background image

6

Interior lever

Poignée intérieure

Manija interior

Align orientation of inside lever turnpiece and drive spindle to vertical

Aligner et orientation de l’intérieur de barre des pièces de tourne et 

piloter l’arbre en verticale

Alinee la orientación del interior de la palanca de la pieza de vuelta y 

del huso de impulsión a vertical

INSTALL INTERIOR LEVER

Install interior Lever and rose by placing on spindle and aligning screw holes with stems. Push flush against the screws and make sure levers are in horizontal position. Tighten 

screw near the door edge first, then tighten the other side until lockset is firm.

To have  proper leveling of lock levers to avoid sagging after installation, it is suggested to check lever orientation, both exterior and interior, to your preference before mounting 

screws are applied and securely tightened onto interior rose. 

PLACER LA GÂCHE

Marquer la ligne centrale du jambage en coincidant avec la ligne centrale de la face de la porte, larder le jambage à la hauteur nécessaire. Installer la gâche avec les vis fournis.

Pour éviter que votre clenche reste bloquée après l'avoir pressée et pour prévenir son affaissement aprèzs l'installation, nous vous suggérons de vérifier l'orientation du levier 

intérieur et extérieur selon  votre préférence avant l'installation et le serrage sécuritaire des vis retenant la garniture intérieure.

INSTALE LA MANIJA INTERIOR

Instale la manija interior, pasándola por encima del husillo, alineando los agujeros para tornillos con los vástagos de husillo que se 

introdujeron del otro lado. Oprima hasta que se asiente bien sobre la superficie de la puerta. Meta los tornillos, asegurando que estén en posición horizontal las manijas tipo 

palanca. Apriete primero el tornillo más cerca del borde de la puerta, luego apriete el otro lado hasta que esté firmemente puesta la cerradura. Para tener un apropiado 

funcionamiento de las manijas de la cerradura y evitar que éstas queden flojas, se suqiere checar la orientacion de las manijas (Interior y Exterior) antes de colocar y apretar los 

tornillos en el chapeton.

FACTORY PRESET 2-3/8"(60mm) BACKSET.

 

Latchbolt is preset at factory for 2-3/8"(60mm). 

CAUTION: Be sure the Latch 

Cam Driver is upright before making any backset adjustment.

RETRAIT DE 60mm(2-3/8") PRÉ-RÉGLÉ EN USING. Le verrou de laserrure est pré-

réglé en usine à 60mm(2-3/8"). 

ATTENTION: S'assurer que la came 

d'entraînement du verrou est en position verticale avant tout réglage du retrait.

AJUSTE A 60mm(2-3/8") DE DISTANCIA PREESTABLECIDO POR LAFABRICA. La 

cerradura con pestillo ha sido preestablecida por la fábrica a 60mm(2-3/8").

 

PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el impulsor de leva del pestillo se encuentre 

subido antes de realizar cualquier ajuste de la distancia.

Drill 2-1/8"(54mm) 

hole on door face at 

desired backset mark.

Percer un trou de 

54mm(2-1/8") dans 

la face de la porte au 

point de retrait voulu.

Taladre un orificio de 

54mm(2-1/8") en la 

cara de la puerta a la 

distancia deseada.

CONVERTING 2-3/8" to 2-3/4"(60mm to 70mm) BACKSET.

 

Pull the rear part of the latchbolt all the way back untilthe indicator 

is completely shown 2-3/4"(70mm).

CONVERSION DU RETRAIT de 60mm à 70mm(2-3/8" à 2-3/4"). 

Tirer la partie arrière, du verrou complètement en arrière, jusqu'à 

ce que l'indicateur apparaisse complètement 70mm(2-3/4").

MODO DE CONVERTIR DE 60mm(2-3/8") A 70mm(2-3/4") DE 

DISTANCIA. Jale la parte de atrás del cerrojo hasta que el indicador 

se encuentre completamente a la vista, indicando 70mm (2-3/4").

CONVERTING 2-3/4" to 2-3/8"(70mm to 60mm) BACKSET.

 

Push the rear part of the latch towards latch front until theindicator is 

completely shown 2 3/8"(60mm).

CONVERSION DU RETRAIT de 70mm à 60mm(2-3/4" à 2-3/8"). Pousser la 

partie arrière du verrou vers l'avant de celui-ci, jusqu'à ce que l'indicateur 

apparaisse complètement 60mm(2-3/8").

MODO DE CONVERTIR DE 70mm(2-3/4") a 60mm(2-3/8") DE DISTANCIA. 

Empuje la parte de atrás del pestillo hacia el frente del mismo hasta que el 

indicador se encuentre completamente a la vista, indicando 60mm(2-3/8").

CORRECT

CORRECT

CORRECTO

INCORRECT

INCORRECT

EQUIVOCADO

Cut Along Dotted Line to Remove Template

 

.

Couper le long du pointillé pour retirer le gabarit 

.

Corte a lo largo de la línea de puntos para quitar el modelo.

L32-6000BF14

The following care instructions should be observed to insure a long lasting finish: 

 

1

. Remove locks, or do not install locks, prior to painting door.  

2

. Clean only with mild soap and a soft cloth; avoid abrasives (such as steelwool or 

cleansers) degreasers or lacquer thinners, and sharp objects.

Pour conserver le fini de vos serrures, suivre les directives suivantes: 

 

1

. Avant de peindre votre porte, enlevez les loquets ou évitez de les installer.  

2

. Nettoyez votre loquet à l’aide d’un chiffon et d’un savon doux (non abrasif ou 

corrosif).  À proscrire :  l’utilisation d’objets pointus, de lames, de couteaux pour pousser le verrou;  de laine d’acier, de nettoyeurs acides, chimiques, de dégraisseurs ou de décapants pour astiquer votre serrure. 

Las siguientes instrucciones de cuidado deben ser cumplidos para permitir que el acabado de sus cerraduras duren mas tiempo:

 

1

. Quite la cerradura, per no instalar la cerradura antes de pintar la puerta.  

2

. Limpiar solamente con 

jabon y tela muy suaves, evitar abrasives (como estropajo de acero o loción limpiadoras) anitgrasas, y objectos afilados.

Determine door

thickness and

mark appropriate 

center line.

Déterminer

l'épaisseur de la 

porte et en marquer

le centre.

Determine el espesor

de la puerta y marque 

la línea central

adecuada.

Cylinder Hole

Latch Hole

Drill 1"(25mm) or 7/8"(22mm) diameter latch hole at 

center of door edge.

Percez un trou de verrou de 1 po(25mm) ou 7/8 

po(22mm) de diamètre au centre du chant de porte.

Haga un hueco para la cerradura para 1"(25mm) o 

7/8"(22mm) en el centro del borde de la puerta.

Door Edge

Bord de la porte

Borde de la puerta

Door Face

Face de la porte

Cara de la puerta

Backset 2-3/8"(60mm)

Retrait de 60mm(2-3/8")

Distancia de 60mm(2-3/8")

Backset 2-3/4"(70mm)

Retrait de 70mm(2-3/4")

Distancia de 70mm(2-3/4")

2-1/8"(54mm)

Fold here and fit on 

the door edge.

Plier ici et ajuster sur le 

bord de la porte.

Doble aquí y coloque 

en borde de la puerta.

THIS STEP IS FOR AN ADJUSTABLE LATCH ONLY.

 

(NOT APPLICABLE TO 7/8"(22mm) FIXED 2-3/8" (60mm) BACKSET DRIVE IN LATCH FOR 

MOBILE HOME PRIVACY AND PASSAGE LOCKSET.)

 

(THIS BACKSET ADJUSTMENT INSTRUCTION APPLIES ONLY WHEN ADJUSTMENT IS 

NECESSARY)

CETTE ÉTAPE EST RÉSERVÉE AUX VERROUS RÉGLABLES SEULEMENT. (NE S'APPLIQUE PAS AUX VERROUS MOBILES À ENTRÉE À 7/8" 

PO(22mm) FIXE 2-3/8" PO(60mm) POUR LES SERRURES DE PASSAGE ET DE SÛRETÉ DES MAISONS MOBILES.)

 

(CES INSTRUCTIONS SUR 

LE RÉGLAGE DU RETRAIT NE S'APPLIQUENT QUE LORSQU'UN RÉGLAGE EST NÉCESSAIRE)

ESTE PASO ES SÓLO PARA CERRADURA AJUSTABLE.

 

(NO SE APLICA A CERRADURAS PARA PRIVACIDAD Y PASO DE EMPUJE DE 

CONTRACHAPA FUA DE 7/8"(22mm) A 2-3/8"(60mm) PARA HOGARES MÓVIL.) 

(ESTAS INSTRUCCIONES DE AJUSTE DE LA DISTANCIA SON 

PERTINENTES SOLAMENTE CUANDO SEA NECESARIO REALIZAR AJUSTES)

TUBULAR LOCK UNIVERSAL BACKSET LATCHBOLT

PÊNE DE SERRURE TUBULAIRE À RETRAIT UNIVERSEL

CERRADURA CON PESTILLO CON TRABA TUBULAR CON

DISTANCIA UNIVERSAL

60mm(2-3/8")

70mm(2-3/4")

1-3/8”

(35mm)

1-3/4”

(45mm)

1-9/16”

(40mm)

2”

(51mm)

7

8

A.

B.

DETERMINE HANDING OF YOUR DOOR

Stand at exterior side and face to your door.

A. Your door is a left hand door if hinges are installed at your left hand.

B. Your  door is a right hand door if hinges are installed at your right hand.

DÉTERMINEZ LE CÔTÉ D'OUVERTURE DE VOTRE PORTE

Tenez-vous sur le côté extérieur, en faisant face à la porte.

A. Si les chamières sont installées à gaushe, vous devrez prendre la poignée avec la main gauche.

B. Si les chamières sont installées à droite, vous devrez prendre la oignée avec la main droite.

DETERMINE LA ORIENTACION DE SU PUERTA

Párese al exterior, mirando hacia la puerta.

A. La puerta es de mano izquierda si las bisagras están instaladas por el lado izquierdo.

B. La puerta es de mano derecha si las bisagras están instaladas por el lado derecho.

Left hand door

Poignée pour la main gauche

Puerta de mano izquierda

Right hand door

Poignée pour la main droite

Puerta de mano derecha

Exterior

Extérieur

Exterior

Hinges

Charnières

Bisagras

Hinges

Charnières

Bisagras

BEFORE PROCEEDING:

A. Make sure backset of lock is same as backset of your 

door. If it is adjustable latch to be used please adjust 

the backset to fit your door as shown in step 6.

B. Make sure handing of lock(LH or RH) fits your door. 

If not, adjust handing of lock as shown in step 7.

C. Please read this instructions completely 

beforeattempting to install lock.

AVANT DE DÉBUTER:

A. Assurez-vous que la distance d'entrée de la serrure est la même que celle de botre 

porte. Si vous utilisez un pêne ajustable, veuillez ajuster la distance 

d'entrée afin qu'elle corresponde à celle de votre porte, tel qu'illustré à  l'étape 6.

B. Assurez-vous que le sens de la poignÈe(gauche ou droit) corresponde à celui de 

votre porte. Sinon, ajustez le sens de la serrure tel qu'illustré à l'étape 7.

C. Veuillez lire ces instructions en entier avant de procéder à l'installation de votre 

serrure.

ANTES DE PROCEDER:

A. Asegúrese que sean el mecanismo interior y la perforación en la puerta de las mismas 

dimensiones. Si usa un pestillo ajustable, ajuste el mecanismo a las dimensiones de la 

puerta como se ve en el paso 6.

B. Aseg˙rese de instalar la cerradura de acuerdo con la posición de las bisagras en la 

puerta. (LH-de mano izquierda o RH-demano derecha). Si no va su cerradura de 

acuerdo con la orientación de la puerta, ajuste segúnel paso 7 abajo.

C. Por favor lea bien las instrucciones antes de intentar la instalación de la cerradura.

A. Insert key to unlock outside lever. Rotate key to horizontal 

position and withdraw.

A. Inserez la clé pour ouvrir le levier extérieur. Tournez la clé 

jusqu à la position horizontale et la retirez.

A. Inserte la llave para liberar el bloque de la palanca exterior. 

Rote la llave a la posición horizontal y saquelo. 

B. Insert pick-up pin into knob catch hole on the outside rose and pull outside lever off spindle. Repeat the same on the 

inside to remove inside lever. ( noting pick-up pin may need to be removed from knob catch hole as you pull lever off )

B. Insérez la goupille de ramassage dans le trou de crochet de bouton sur la rose d'extérieur et retirez à l’extérieur le 

levier d'axe. Répétez la même sur l'intérieur pour enlever le levier intérieur. (noter la goupille de ramassage peut devoir 

être enlevé du trou de crochet de bouton pendant que vous retirez le levier)

B. Inserte el alfiler de recogida en el agujero del retén del pomo en el adorno exterior y quite la palanca del huso.  Repita 

lo mismo en el interior para quitar la palanca interior.  (dese cuenta que puede ser necesario que el alfiler de recogida 

tiene que ser sacado del agujero del retén del lanzamiento del pomo cuando estas quitando la palanca.)

Pick-up pin  

La goupille de ramassage  

Alfiler de recogida

Knob catch hole  

Le trou de crochet de bouton  

Agujero del retén del lanzamiento del pomo 

Knob catch hole 

Le trou de crochet de bouton  

Agujero del retén del lanzamiento del pomo

Spindle 

Axe  

Huso

Hole on lever 

Trou sur le levier  

Agujero en la palanca

C. If cylinder is also removed from spindle, please insert 

it back into the spindle to the end to be secure in place.

C. Si le cylindre est également enlevé de l'axe, veuillez 

l'insérer de nouveau dans l'axe à l'extrémité pour être 

bloqué en place.

C. Si el cilindro también esta quitado del huso, favor de 

insertarlo nuevamente dentro el huso al extremo para 

que sea asegurado en su lugar.

Cylinder 

Cylindre  

Cilindro

Cylinder 

Cylindre  

Cilindro

Spindle 

Axe  

Huso

How to change lever handing:

Comment changer la barre de poignée:

Cómo cambiar la palanca manejadora:

Pull  

Pousser  

Tire

Pull  

Pousser  

Tire

D. Swap levers. Insert lever over to spindle, align punched hole on the lever shank with knob catch hole 

on the rose and press until secure and full engagement between lever and spindle is reached.

D. Changement du leviers. Insérez le levier sur l'axe, alignez le trou perforé sur la jambe de levier avec 

le trou de crochet de bouton sur la rose et la pression jusqu'à l'enclenchement bloqué et plein entre le 

levier et l'axe est atteinte.

D. Intercambiando las palancas. Inserte la palanca encima del huso, alinee el agujero perforado en la 

caña de la palanca con el agujero del retén del pomo en el adorno, y presione hasta que se asegure y 

se alcance el contacto completo entre la palanca y el huso.

Reviews: