background image

SOLUTION B2-FIX +

User guide

UN R44/04, Gr. 2-3 | 15-36 kg

EN

CZ

HU

DK

VI

IT

SK

SL

UK

MS

FR

ES

HR

BG

HY

NL

NO

TR

HI

PT

EL

SQ

EE

SR

CMN

PL

FI

RU

TH

SE

RO

CNR

LV

AR

YUE

LT

BS

JA

MK

KO

DE

Summary of Contents for SOLUTION B2-FIX+

Page 1: ...SOLUTION B2 FIX User guide UN R44 04 Gr 2 3 15 36 kg EN CZ HU DK VI IT SK SL UK MS FR ES HR BG HY NL NO TR HI PT EL SQ EE SR CMN PL FI RU TH SE RO CNR LV AR YUE LT BS JA MK KO DE ...

Page 2: ...GO TO WWW CYBEX ONLINE COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO i c g e b h f a k l j d Solution B2 Fix 15 36 kg 1 2 Solution B2 Fix 15 36 kg max 2 cm 5 7 6 8 4 3 m ...

Page 3: ... 47 HR 50 EE 53 LV 56 LT 59 EL 62 RO 65 TR 68 RU 71 UK 74 BG 77 SR 80 AR 83 BS 86 SQ 89 MK 92 CNR 95 HI 98 TH 101 VI 104 MS 107 HY 110 CMN 114 YUE 117 JA 120 KO 123 EN CZ HU DK VI IT SK SL UK MS FR ES HR BG HY NL NO TR HI PT EL SQ EE SR CMN PL FI RU TH SE RO CNR LV AR YUE LT BS JA MK KO DE ...

Page 4: ... als 9 Jahre Der Sitz ist während seiner Produktlebensdauer hohen Belastungen ausgesetzt was mit steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials führt Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmen Wasser gereinigt werden Bitte auf keinen Fall scharfe Reinigungs oder Bleichmittel verwenden An einigen Autositzen aus empfindlichem Material können durch die B...

Page 5: ...nect Rastarme i um 180 damit diese in Richtung der ISOFIX Befestigungspunkte m zeigen 4 Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto 5 Schieben Sie die beiden Rastarme i in die ISOFIX Befestigungspunkte m bis diese mit einem hörbaren KLICK einrasten 6 Betätigen Sie den ISOFIX Connect Verstellgriff j und schieben Sie den Kindersitz an den Fahrzeugsitz 7 Achten Sie darauf d...

Page 6: ...ich passen Sie durch Verstellen der Kopfstützenhöhe den Gurtverlauf an AB UND AUFZIEHEN DES BEZUGES Der Bezug am Kindersitz besteht aus drei Teilen Kopfstütze Rückenlehne und Sitzkissen Diese sind an mehreren Stellen mit Druckknöpfen am Kindersitz befestigt Lösen Sie alle Befestigungen anschließend können die Einzelteile abgezogen werden Um den Bezug wieder zu befestigen verfahren Sie in umgekehrt...

Page 7: ...ver twist the belt Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum protection and comfort while ensuring that the shoulder belt can be fitted smoothly The child seat must always be secured correctly with the vehicle belt in the vehicle even when not in use Always ensure that the child seat is never jammed when closing the car door or adjusting the back seat The child seat is also ...

Page 8: ...nnect locking arms i to their furthest extent 3 Now twist the ISOFIX Connect locking arms i 180 so that they are facing the direction of the ISOFIX anchorage points m 4 Place the child seat on the appropriate seat in the car 5 Push the two locking arms i into the ISOFIX anchorage points m until these lock into place with an audible CLICK 6 Use the ISOFIX adjustment handle j and push the car seat a...

Page 9: ...the position of the belt REMOVING AND REATTACHING THE SEAT COVER The cover of the child seat consists of three parts headrest backrest and booster These are held in position at several places by press studs Once all studs have been released the single parts of the cover can be removed In order to put the covers back on the seat follow the removal instructions in the reverse order The cover may onl...

Page 10: ...re l effetto ottimale in caso di incidente Prima di ogni uso assicurarsi che la cintura automatica a tre punti del veico lo sia regolata correttamente e aderisca perfettamente al corpo del bambino Non torcere mai la cintura Solo un poggiatesta totalmente regolabile può offrire al bambino massima protezione e comfort garantendo al contempo che la cintura per le spalle possa essere adattata senza pr...

Page 11: ...i bloccaggio ISOFIX Connect i alla loro massima estensione 3 Ora ruotare i bracci di bloccaggio ISOFIX Connect i di 180 in modo che siano rivolti verso la direzione dei punti di fissaggio ISOFIX m 4 Posizionare il seggiolino sul sedile appropriato nell auto 5 Spingere i due bracci di bloccaggio i nei punti di fissaggio ISOFIX m fino a quando questi si bloccano in posizione con un CLIC 6 Utilizzare...

Page 12: ...ario regolare l altezza del poggiatesta per cambiare la posizione della cintura RIMOZIONE E RIATTACCAMENTO DEL RIVESTIMENTO DEL SEGGIOLINO Il rivestimento del seggiolino è costituito da tre parti poggiatesta schienale e rialzo Questi sono tenuti in posizione in diversi punti con bottoni automatici Una volta sganciati tutti i bottoni le singole parti del rivestimento possono essere rimosse Per rime...

Page 13: ...que utilisation assurez vous que la ceinture automatique à trois points du véhicule est correctement réglée et qu elle est bien ajustée au corps de l enfant N entortillez jamais la ceinture Seul un appui tête réglé de manière optimale peut offrir à votre enfant une protection et un confort maximum tout en garantissant un ajustement en douceur de la ceinture d épaule Le siège enfant doit toujours ê...

Page 14: ...e rehausseur e et tirez les deux bras de blocage ISOFIX Connect i à leur maximum 3 Tournez maintenant les bras de blocage ISOFIX Connect i à 180 de manière à ce qu ils soient orientés dans la direction des points d ancrage ISOFIX m 4 Placez le siège enfant sur le siège approprié de la voiture 5 Poussez les deux bras de blocage i dans les points d ancrage ISOFIX m jusqu à ce qu ils s enclenchent en...

Page 15: ...e l appui tête pour modifier la position de la ceinture RETRAIT ET REMISE EN PLACE DE LA HOUSSE DE SIÈGE La housse du siège enfant se compose de trois parties appui tête dossier et rehausseur Elles sont maintenues en position à plusieurs endroits par des boutons pression Une fois que tous les boutons pression ont été détachés les différents éléments de la housse peuvent être retirés Pour remettre ...

Page 16: ...an uw kind lopen voor optimaal effect tijdens een ongeval Zorg er vóór elk gebruik voor dat de automatische driepuntsgordel correct is afgesteld en nauw aansluit op het lichaam van het kind De gordel mag in geen geval verdraaid zijn Alleen een optimaal aangepaste hoofdsteun kan uw kind maximale bescher ming en comfort bieden en zorgt ervoor dat de schoudergordel soepel kan worden aangebracht Het k...

Page 17: ...e ISOFIX Connect vergrendelarmen i zo ver mogelijk uit 3 Draai nu de vergrendelarmen van de ISOFIX Connect i 180 zodat ze naar de ISOFIX fixatiepunten wijzen m 4 Plaats de kinderzitje op de juiste zitting in de auto 5 Duw de twee vergrendelingsarmen i in de ISOFIX fixatiepunten m totdat deze met een hoorbare KLIK vastzitten 6 Gebruik de ISOFIX Connect verstelhendel j en duw het kinderzitje tegen d...

Page 18: ...n de hoofd steun aan om de positie van de gordel te veranderen DE ZITHOES VERWIJDEREN EN OPNIEUW BEVESTIGEN De hoes van het kinderzitje bestaat uit drie delen hoofdsteun rugleuning en zitverhoger Deze zitten op verschillende plaatsen vast met drukknoppen Zodra alle knopen los zijn kunnen de afzonderlijke delen van de hoes worden verwijderd Om de hoezen terug te plaatsen volgt u de verwijderingsins...

Page 19: ... pachwin Przed każdym użyciem należy upewnić się że automatyczny trzypunktowy pas pojazdu jest prawidłowo ułożony i ściśle przylega do ciała dziecka Nigdy nie skręcaj pasa Tylko optymalnie wyregulowany zagłówek może zapewnić dziecku maksy malną ochronę i komfort jednocześnie zapewniając bezproblemowe dopa sowanie pasa barkowego Fotelik samochodowy musi być zawsze prawidłowo zamocowany w pojeź dzie...

Page 20: ...gulacyjnej złącza ISOFIX j pod podstawą fotelika e i wyciągnij dwa ramiona blokujące złącza ISOFIX i najdalej jak to możliwe 3 Teraz przekręć ramiona blokujące złącza ISOFIX i o 180 tak aby były zwrócone w kierunku punktów kotwienia ISOFIX m 4 Umieść fotelik dziecięcy na odpowiednim miejscu w samochodzie 5 Popchnij dwa ramiona blokujące i do punktów kotwienia ISOFIX m aż zablokują się one na miejs...

Page 21: ...enie pasa ZDEJMOWANIE I PONOWNE ZAKŁADANIE POKROWCA FOTELIKA Pokrowiec fotelika dziecięcego składa się z trzech części zagłówka oparcia pleców i podstawy Są one przymocowane zatrzaskami Po zwolnieniu wszystkich zatrzasków można usunąć pojedyncze części pokrowca Aby założyć pokrowiec z powrotem na fotelik należy postępować zgodnie z instrukcjami zdejmowania wykonując je w odwrotnej kolejności Pokro...

Page 22: ...l hogy baleset esetén optimális védelmet nyújtson Minden használat előtt ellenőrizze hogy az automatikus hárompontos jár műöv megfelelően van e beállítva és szorosan illeszkedik e a gyermek tes téhez Az öv soha ne legyen megcsavarodva Csak az optimálisan beállított fejtámla nyújthat a gyermek számára ma ximális védelmet és kényelmet miközben gondoskodik a váll sima illeszkedéséről Az ülést mindig ...

Page 23: ... alatt e és húz za a lehető legmesszebb a két ISOFIX csatlakozó rögzítőkart i 3 Ezután csavarja el az ISOFIX csatlakozó rögzítőkarjait i 180 kal úgy hogy az ISOFIX rögzítési pontok m felé nézzenek 4 Helyezze a gyermekülést az autó megfelelő ülésére 5 Nyomja be a két rögzítőkart i az ISOFIX rögzítési pontokba m amíg ezek egy jól hallható kattanással a helyükre nem kerülnek 6 Használja az ISOFIX csa...

Page 24: ...VOLÍTÁSA ÉS VISSZAHELYEZÉSE A gyermekülés huzata három részből áll fejtámla háttámla és erősítő és ütközésvédő Ezeket több helyen nyomócsapok tartják a helyükön Az összes csap elengedése után a huzat egyes részei eltávolíthatók A huzatok visszahelyezéséhez kövesse az eltávolítási utasításokat fordított sorrendben A huzatot csak finom mosási programmal 30 C on szabad mosni kü lönben elszíneződés al...

Page 25: ... stra nách co nejníže přes slabiny dítěte Před každým použitím se ujistěte že je automatický tříbodový pás vozidla správně nastaven a pevně přiléhá k tělu dítěte Nikdy pás nepřekrucujte Pouze optimálně seřízená opěrka hlavy může poskytnout vašemu dítěti maximální ochranu a pohodlí a zároveň zajistit snadné upevnění ramen ního pásu Dětská sedačka musí být ve vozidle vždy řádně připevněna pásem vozi...

Page 26: ...nect j pod podsedákem e a vytáhněte obě upínací ramena systému ISOFIX Connect i co nejdále to půjde 3 Nyní otočte upínací ramena systému ISOFIX Connect i o 180 tak aby směřovala ke kotevním úchytům ISOFIX m 4 Umístěte dětskou sedačku na příslušné sedadlo ve vozidle 5 Tlačte obě upínací ramena i do kotevních úchytů ISOFIX m dokud nezapadnou na místo což poznáte podle slyšitelného CVAKNUTÍ 6 Použijt...

Page 27: ...nou výšky opěrky hlavy ODSTRANĚNÍ A OPĚTOVNÉ NASAZENÍ POTAHU SEDAČKY Potah dětské sedačky se skládá ze tří částí opěrka hlavy opěradlo a podse dák Potah je na několika místech připevněn patentními knoflíky Jednotlivé části potahu lze sundat po rozepnutí všech patentních knoflíků Chcete li potah nasadit zpět na sedačku postupujte podle pokynů pro jeho sundání v opačném pořadí Potah lze prát pouze p...

Page 28: ...e pozdĺž slabín dieťaťa Pred každým použitím sa ubezpečte že automatický trojbodový bezpeč nostný pás vozidla je správne nastavený a dobre prilieha k telu dieťaťa Pás nikdy neprekrúcajte Iba optimálne nastavená opierka hlavy môže poskytnúť vášmu dieťaťu ma ximálnu ochranu a pohodlie na zabezpečenie bezproblémového upevnenia ramenného pásu Detská sedačka musí byť vo vozidle vždy správne upevnená be...

Page 29: ...ho aby to ovplyvnilo vedenie pásu 2 Použite nastavovaciu rukoväť ISOFIX Connect j pod posilňovačom e a potiahnite dve uzamykacie ramená ISOFIX Connect i ako najviac to ide 4 Umiestnite detskú sedačku na príslušné sedadlo v aute 5 Zatlačte dve uzamykacie ramená i do úchytiek ISOFIX m pokiaľ neza padnú počuteľným KLIKOM 6 Pomocou nastavovacej rukoväte ISOFIX Connect j autosedačku zatlačte k sedadlu ...

Page 30: ... pozíciu bezpečnostného pása DEMONTÁŽ A OPÄTOVNÉ NAMONTOVANIE POŤAHU SEDADLA Kryt detskej sedačky sa skladá zo troch častí opierka hlavy operadlo a posil ňovač Tieto časti sú zaistené na viacerých miestach pomocou gombíkov Po uvoľnení všetkých gombíkov je možné jednotlivé diely poťahu vybrať Ak chcete poťahy umiestniť späť na sedadlo postupujte podľa pokynov na ich vybratie v opačnom poradí Poťah ...

Page 31: ...de las ingles del niño para tener un efecto óptimo en caso de accidente Antes de cada uso ase gúrese de que el cinturón automático de tres puntos esté correctamente ajustado y encaja bien en el cuerpo del niño No retuerza nunca el cinturón Solo un reposacabezas ajustado de forma óptima puede ofrecer a su hijo una protección y comodidad máximas a la vez que se asegura de que el cinturón para los ho...

Page 32: ...levador e y tire de los dos brazos de bloqueo ISOFIX Connect i en su máxima extensión 3 Ahora gire los brazos de bloqueo ISOFIX Connect i 180 de modo que estén orientados en la dirección de los puntos de anclaje ISOFIX m 4 Coloque la silla infantil en el asiento adecuado del coche 5 Coloque los dos brazos de bloqueo i en los puntos de anclaje ISOFIX m hasta que estos encajen con un CLIC audible 6 ...

Page 33: ...rio ajuste la altura del reposaca bezas para cambiar la posición del cinturón RETIRADA Y RECONEXIÓN DE LA FUNDA DE LA SILLA La funda de la silla infantil consta de tres partes reposacabezas respaldo y elevador Estas se mantienen en posición en varios puntos mediante botones de presión Una vez que se hayan soltado todos los botones las piezas individuales de la funda pueden retirarse Para poner las...

Page 34: ...passar o mais baixo possível pelas virilhas da criança de modo a atuar com eficiência em caso de acidente Antes de cada utilização certifique se de que o cinto do veículo de três pontos automático está ajustado correta e firmemente ao corpo da criança Não torça o cinto Só um encosto de cabeça ajustado de forma ideal pode proporcionar a má xima proteção e conforto ao seu filho garantindo simultanea...

Page 35: ...ento e e puxe os dois braços de fixação do ISOFIX Connect i na sua extensão máxima 3 Depois rode os braços de fixação ISOFIX Connect i 180 de modo a que fiquem voltados para os pontos de ancoragem ISOFIX m 4 Coloque o assento de criança no assento adequado no carro 5 Empurre os dois braços de fixação i para os pontos de ancoragem ISOFIX m até estes bloquearem no devido lugar com um CLIQUE audível ...

Page 36: ...ura c para mudar a posição do cinto REMOVER E VOLTAR A COLOCAR A COBERTURA DO ASSENTO A cobertura do assento de criança é composta por três peças encosto de ca beça encosto de costas e assento Estas peças são fixadas na devida posição por pinos de pressão em vários locais Quando os pinos forem libertados as peças individuais da cobertura podem ser removidas Para voltar a colocar as coberturas no a...

Page 37: ...timal effekt i händelse av en olycka Före varje användning ska du kontrollera att det automatiska trepunkts bältet är korrekt justerat och sitter tätt mot barnets kropp Undvik att tvin na bältet Endast ett optimalt justerad nack och huvudstöd kan erbjuda ditt barn maximalt skydd och komfort och samtidigt säkra att axelremmen kan monteras smidigt Bilbarnstolen måste alltid sättas fast ordentligt me...

Page 38: ...sgreppet j under bältesstolen e och dra de två ISOFIX Connect låsarmarna i så långt det går 3 Vrid nu ISOFIX Connect låsarmarna i 180 så att de är i riktning mot ISOFIX förankringspunkterna m 4 Placera bilbarnstolen på lämplig plats i bilen 5 Tryck in de två låsarmarna i i ISOFIX förankringspunkterna m tills dessa låses på plats med ett hörbart klickljud 6 Använd ISOFIX Connect justeringsgreppet j...

Page 39: ...VLÄGSNA OCH SÄTTA TILLBAKA SÄTESKLÄDSELN Klädseln på barnstolen består av tre delar huvudstöd ryggstöd och bäl tesstol Dessa hålls på plats med tryckknappar på flera platser När alla tryckknappar har lossats kan klädselns olika delar avlägsnas Följ borttagningsanvisningarna i omvänd ordning för att sätta tillbaka klädseln på sätet Klädseln får endast tvättas i 30 C med ett milt tvättprogram annars...

Page 40: ...der langs barnets lyske for få optimal virkning dersom en ulykke skulle inntreffe Før hver bruk må du sørge for at det automatiske trepunktsbeltet er riktig justert og passer godt til barnets kropp Vri aldri beltet Bare en optimalt justert nakkestøtte kan gi barnet maksimal beskyttelse og komfort samtidig som skulderbeltet kan monteres jevnt Barnesetet må alltid festes riktig med bilbeltet i kjøre...

Page 41: ...kk de to ISOFIX Connect låsearmene i til sine ytterposisjoner 3 Vri nå ISOFIX Connect låsearmene i 180 slik at de vender mot retningen på ISOFIX forankringspunktene m 4 Plasser barnesetet på det aktuelle setet i bilen 5 Skyv de to låsearmene i inn i ISOFIX forankringspunktene m til disse låses på plass med et hørbart KLIKK 6 Bruk ISOFIX Connect justeringshåndtaket j og skyv barnesetet mot bilsetet...

Page 42: ...FJERNE OG FESTE SETETREKKET IGJEN Trekket på bilsetet består av tre deler nakkestøttetrekk ryggstøttetrekket sitteputetrekket Disse holdes på plass på flere steder med trykk tapper Når alle festene er løsnet kan enkeltdelene av trekket fjernes fra trekklemmene For å montere trekkene tilbake på setet følg instruksjonene for fjerning i motsatt rekkefølge Trekkene kan bare vaskes ved 30 C med et finv...

Page 43: ...nettomuuden sattuessa Varmista ennen jokaista käyttökertaa että auton automaattinen kolmipistevyö on säädetty oikein ja on napakasti lapsen kehoa vasten Älä laita turvavyötä kierteelle Vain oikein säädetty pääntuki takaa lapselle parhaan mahdollisen turvallisuu den ja mukavuuden siten että olkavyö voidaan säätää oikein Turvaistuimen tulee olla aina kiinnitettynä oikein paikalleen auton turvavyöllä...

Page 44: ...n ne ulottuvat 3 Kierrä ISOFIX Connect lukitusvarsia i 180 siten että ne ovat suunnattuina ISOFIX kiinnityspisteisiin m päin 4 Sijoita turvaistuin asianmukaiselle autonistuimelle 5 Työnnä kaksi lukitusvartta i ISOFIX kiinnityspisteisiin m siten että ne lukittuvat paikoilleen kuuluvasti napsahtaen 6 Käytä ISOFIX Connect säätökahvaa j ja paina turvaistuinta autonistuinta vasten 7 Varmista että turva...

Page 45: ...STUINPÄÄLLISEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN UUDELLEEN Turvaistuimen päällinen muodostuu kolme osasta pääntuki selkänoja ja istuinosa Niitä pitävät useissa kohdissa paikoillaan painonapit Kun kaikki napit on avattu päällisen yksittäiset osat voidaan irrottaa Kiinnitä päällinen takaisin istuimeen noudattamalla irrotuksen vaiheita päinvastaisessa järjestyksessä Päällisen saa pestä vain 30 C ssa hie...

Page 46: ...res så lavt som muligt langs barnets skridt for at opnå den optimale effekt i tilfælde af ulykke Før hver brug skal det sikres at den automatiske trepunktssele er korrekt ju steret og sidder tæt til barnets krop Sno aldrig selen Kun en optimalt justeret hovedstøtte kan give dit barn maksimal beskyt telse og komfort og samtidig sikre at skulderremmen kan monteres uden problemer Barnesædet skal alti...

Page 47: ...j under børnestolen e og træk de to ISOFIX Connect låsearme i så langt ud som muligt 3 Drej armene på ISOFIX Connect låsearmene til i 180 så de peger mod ISOFIX forankringspunkterne m 4 Placer barnesædet på et passende sæde i bilen 5 Skub ISOFIX Connect låsearmene i ind i ISOFIX forankringspunkterne m indtil de er fastlåste med et hørbart KLIK 6 Brug ISOFIX Connect justeringshåndtaget j og skub bi...

Page 48: ...LSE OG GENPÅSÆTNING AF SÆDETS BETRÆK Barnesædets betræk består af tre dele hovedstøtte ryglæn og børnestol Disse holdes på plads flere steder med trykknapper Når du har løsnet alle trykknapper kan de enkelte dele af betrækket fjernes For at sætte betrækkene tilbage på sædet skal du følge instruktionerne i omvendt rækkefølge Betrækket må kun vaskes ved 30 C på et skånsomt vaskeprogram da det ellers...

Page 49: ...ra na obeh straneh potekati čim nižje prek otrokovih dimelj da lahko ob trku zagotovi optimalno varnost Pred vsako uporabo se prepričajte da je sistem za samodejno tritočkovno namestitev pravilno nastavljen in da se prilega otrokovem telesu Pazite da pas ni zasukan Le optimalno prilagojeno naslonjalo za glavo lahko vašemu otroku nudi naj boljšo zaščito in udobje ter hkrati zagotavlja gladek potek ...

Page 50: ...ermena 2 Uporabite nastavitveno ročico ISOFIX Connect j pod jahačem e in povle cite zaskočni ročici ISOFIX Connect i do njunega največjega obsega 3 Zdaj zaskočni ročici ISOFIX Connect i zavrtite za 180 tako da sta obrnjeni v smeri sidrnih točk ISOFIX m 4 Otroški sedež položite na ustrezen sedež v vozilu 5 Obe zaskočni ročici i potiskajte v sidrni točki ISOFIX m dokler se ne zatakneta na mesto s sl...

Page 51: ...te položaj pasu ODSTRANJEVANJE IN PONOVNA NAMESTITEV PREVLEKE SEDEŽA Prevleka otroškega sedeža je sestavljena iz 3 delov prevleka naslonjala za glavo prevleka hrbtnega naslonjala in prevleka jahača Prevleke so pritrjene na več mestih s pritisnimi gumbi Ko so vsi gumbi odpeti lahko posamezne dele prevlek odstranite Če želite prevleke potisniti na sedežu nazaj sledite navodilom za odstranitev v obra...

Page 52: ...tomatski pojas u vozilu s tri točke učvr šćivanja ispravno podešen i čvrsto prianja na tijelo djeteta Nikada nemojte savijati pojas Samo pravilno postavljen naslon za glavu može osigurati vašem djetetu maksimalnu zaštitu i udobnost dok istovremeno omogućava pravilno po stavljanje pojasa za ramena Dječja sjedalica mora uvijek biti ispravno pričvršćena pomoću pojasa u vozi lu čak i kada se ne upotre...

Page 53: ...dije lom e i povucite dva ISOFIX Connect priključka i najdalje moguće 3 Zatim zaokrenite ISOFIX Connect priključke i za 180 tako da su okrenuti prema ISOFIX točkama usidrenja m 4 Dječju sjedalicu postavite na prikladno mjesto u vozilo 5 Pritisnite oba ISOFIX priključka i u ISOFIX točke usidrenja m dok ne čujete jasan zvuk KLIK 6 Upotrijebite ISOFIX Connect ručicu za podešavanje j i gurnite dječju ...

Page 54: ... visinu naslona za glavu za promje nu položaja pojasa SKIDANJE I PONOVNO PRIČVRŠĆIVANJE POKRIVAČA SJEDALICE Pokrivač dječje sjedalice sastoji se od tri dijela naslon za glavu naslon i izdignuti dio Njih drže u položaju pritisni gumbi na nekoliko mjesta Kad se otpuste svi gumbi mogu se ukloniti pojedinačni dijelovi pokrivača Kako biste vratili pokrivače na sjedalicu slijedite upute za uklanjanje ob...

Page 55: ... tagamiseks peab vöörihm kulgema võimalikult madalalt üle lapse kubeme Enne iga kasutuskorda veenduge et sõiduki automaatne kolme punkti turvavöö on õigesti reguleeritud ja tihedalt vastu lapse keha Ärge laske vööl keerdu minna Lapsele pakub parimat kaitset ja mugavust ainult optimaalselt reguleeritud peatugi mis tagab ka õlarihma õige paigutuse Turvatool peab sõidukis alati olema kinnitatud sõidu...

Page 56: ... lukustushooba i nii välja kui võimalik 3 Nüüd pöörake ISOFIX Connecti lukustushoobasid i 180 nii et need oleksid suunatud ISOFIX i kinnituspunktide m suunas 4 Asetage turvatool autos sobivale istmele 5 Vajutage mõlemad lukustushoovad i ISOFIX i kinnituspunktidesse m kuni need kuuldava klõpsatusega paika lukustuvad 6 Kasutage ISOFIX Connecti reguleerimiskäepidet j ja suruge turvatool vastu sõiduki...

Page 57: ...eks peatoe kõrgust TURVATOOLI KATTE ÄRAVÕTMINE JA TAGASIPANEK Turvatooli kate koosneb koosneb osast peatugi seljatugi ja istmekõrgendus Need kinnitatakse mitmest kohast trukkidega Kui kõik trukid on lahti saab katted ühekaupa ära võtta Katte toolile tagasi panemiseks järgige eemaldamise juhiseid vastupidises järjekorras Katet võib pesta ainult 30 C juures õrna pesuprogrammiga vastasel juhul võib k...

Page 58: ...ai jāpiekļaujas pēc iespējas tuvāk bērna gurniem lai sniegtu maksimālu aizsardzību ja notiek negadījums Pirms katras lietošanas pārliecinieties ka automātiskā transportlīdzekļa trīspunktu josta ir pareizi noregulēta un cieši pieguļ bērna ķermenim Nekad nesagrieziet jostu Tikai optimāli noregulēts galvas balsts var nodrošināt bērna maksimālu aizsardzību un komfortu vienlaikus nodrošinot ka plecu dr...

Page 59: ...X Connect regulēšanas rokturi j zem paliktņa e un velciet abas ISOFIX Connect fiksēšanas sviras i pēc iespējas tālāk 3 Tagad pagrieziet ISOFIX Connect fiksēšanas sviras i pa 180 tā lai tās būtu vērstas pret ISOFIX stiprinājuma punktiem m 4 Novietojiet bērnu autosēdekli uz piemērota sēdekļa automašīnā 5 Iespiediet divas fiksācijas sviras i ISOFIX stiprinājuma punktos m līdz tās fiksējas vietā ar sa...

Page 60: ...s balsta augstumu lai mainītu jostas pozīciju SĒDEKĻA PĀRVALKA NOŅEMŠANA UN UZLIKŠANA Bērnu autosēdekļa pārvalks sastāv no trim daļām galvas balsta atzveltnes un paliktņa Tie vairākās vietās ir piestiprināti ar spiedpogām Kad visas spiedpo gas ir attaisītas atsevišķās pārvalku daļas var noņemt Lai pārvalkus uzliktu atpakaļ uz autosēdekļa sekojiet noņemšanas norādēm apgrieztā secībā Pārvalku drīkst...

Page 61: ...udonai ant automobilinės kėdutės Juosmens diržas turi būti kuo žemiau prie vaiko kirkšnių kad veiktų optima liai avarijos atveju Prieš naudodami įsitikinkite kad automatinis trijų taškų transporto priemonės diržas yra tinkamai sureguliuotas ir tvirtai priglunda prie vaiko kūno Niekuomet nepersukite diržo Tik optimaliai sureguliuota galvos atrama užtikrins maksimalią vaiko apsaugą ir komfortą tuo p...

Page 62: ...a atgal nepaveikdami diržo kreipiklio 2 Naudokite ISOFIX Connect reguliavimo rankeną j po sėdyne e ir patraukite du ISOFIX Connect fiksatorius i iki galo 3 Dabar apsukite ISOFIX Connect fiksatorius i 180 kad jos būtų nukreiptos ISOFIX tvirtinimo lizdų kryptimi m 4 Uždėkite autokėdutę ant tinkamos automobilio sėdynės 5 Stumkite abu fiksatorius i į ISOFIX tvirtinimo lizdus m kol jie užsifiksuos ir i...

Page 63: ...a sureguliuokite galvos atramos aukštį kad galėtumėte pakeisti diržo padėtį KĖDUTĖS UŽVALKALO NUVILKIMAS IR UŽVILKIMAS ATGAL Autokėdutės užvalkalas susideda iš trys dalių galvos atramos atlošo ir sė dynės Kai kuriose vietose juos laiko spaudės Kai atsegamos visos spaudės atskiros dalys gali būti nuimamos Norėdami vėl užvilkti užvalkalus ant kėdutės laikykitės nuvilkimo instrukcijų atvirkštine tvar...

Page 64: ... για τη μέγιστη δυνατή ασφάλεια σε περίπτωση ατυ χήματος Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι η αυτόματη ζώνη οχήματος τριών σημείων έχει ρυθμιστεί σωστά και εφαρμόζει σφιχτά στο σώμα του παιδιού Μην περιστρέφετε την ζώνη Μόνο ένα ιδανικά προσαρμοσμένο προσκέφαλο μπορεί να προσφέρει την μέγιστη προστασία και άνεση για το παιδί σας με την παράλληλη χρήση της ζώνης ώμου Το παιδικό κάθισμα θα πρέπει ν...

Page 65: ...ίονες ασφάλισης ISOFIX Connect i στον μέγιστο βαθμό 3 Τώρα γυρίστε τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX Connect i κατά 180 έτσι ώστε να κοιτούν προς την κατεύθυνση των σημείων στερέωσης ISOFIX m 4 Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κατάλληλο κάθισμα μέσα στο αυτοκίνητο 5 Πιέστε τους δύο βραχίονες ασφάλισης i μέσα στα σημεία στερέωσης ISOFIX m μέχρι να κλειδώσουν στη θέση τους με ένα ηχητικό ΚΛΙΚ 6 Χρησ...

Page 66: ...άξετε τη θέση της ζώνης ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΎΜΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ Το κάλυμμα του παιδικού καθίσματος αποτελείται από τρία μέρη προσκέφαλο πλάτη και βάση καθίσματος Αυτά κουμπώνουν με κόπιτσες σε αρκετά σημεία Αφού ελευθερώσετε όλες τις κόπιτσες μπορείτε να αφαιρέσετε τα μεμονωμένα μέρη του καλύμματος Για να επανατοποθετήσετε τα καλύμματα στο κάθισμα ακολουθήστε τις οδηγίες αφαίρεσ...

Page 67: ...nei inghinale a copilului pentru a avea un efect optim în cazul unui accident Înainte de fiecare utilizare asigurați vă că centura vehiculului cu prindere în trei puncte este reglată corect și se fixează strâns pe corpul copilului Nu răsuciţi niciodată centura de siguranţă Doar un suport pentru cap ajustat optim poate oferi protecție și confort maxim copilului dvs asigurând în același timp faptul ...

Page 68: ... ISOFIX Connect j de sub înălțătorul pentru scaun e şi trageţi cei doi conectori de blocare ISOFIX Connect i la maxim 3 Acum răsuciți conectorii de blocare ISOFIX Connect i la 180 astfel încât să fie cu fața la direcția punctelor de ancorare ISOFIX m 4 Instalați scaunul auto pentru copii în locul potrivit din mașină 5 Împingeți cei doi conectori i în punctele de ancorare ISOFIX m până se blochează...

Page 69: ...nălțimea suportului pentru cap pentru a schimba poziția centurii ÎNDEPĂRTAREA ŞI REATAŞAREA HUSEI SCAUNULUI Husa scaunului pentru copii constă în trei părți suport pentru cap spătar și înălțător pentru scaun Acestea sunt fixate în poziție în mai multe locuri prin capse După ce sunt scoase toate capsele piesele individuale ale husei pot fi îndepărtate Pentru a pune husele înapoi pe scaun urmați ins...

Page 70: ...e aşağıya takılmalıdır Her kullanımdan önce otomatik üç noktalı araç kemerinin doğru ayarlandığından ve çocuğun vücuduna sıkıca oturduğundan emin olun Kemeri asla bükmeyin Yalnızca en iyi şekilde ayarlanmış bir baş desteği omuz kemerinin sorunsuz bir şekilde takılmasını sağlarken çocuğunuza maksimum koruma ve konfor sunar Çocuk koltuğu kullanılmadığı zamanlarda dahi araç kemeri ile araca doğru şek...

Page 71: ...altındaki ISOFIX Connect ayar kolunu kullanın j e ve iki ISOFIX Connect kilitleme kolunu i en uzağa kadar çekin 3 ISOFIX Connect bağlantı kollarını i giriş yönleri ISOFIX ankraj noktalarına m denk gelinceye dek 180 derece çevirin 4 Çocuk koltuğunu araçta uygun bir koltuğa yerleştirin 5 İki kilitleme kolunu i duyulur bir KLİK sesi ile yerine takılana kadar ISOFIX ankraj noktalarına m itin 6 ISOFIX ...

Page 72: ...tirmek için baş desteğinin yüksekliğini ayarlayın KOLTUK KILIFININ SÖKÜLMESI VE TEKRAR TAKILMASI Çocuk koltuğu kılıfı üç parçadan oluşur baş desteği sırtlık ve takviye Bunlar çeşitli yerlerde pres çıt çıtlar ile yerine tutturulur Tüm bağlantılar açıldıktan sonra kılıfın tekli parçaları çıkarılabilir Kılıfları tekrar koltuğa takmak için çıkarma talimatlarını tersten uygulayın Kılıf sadece 30 C de h...

Page 73: ...о ребенка чтобы обеспечить оптимальную защиту в случае аварии Перед каждым использованием убедитесь в том что автоматический трехточечный автомобильный ремень правильно отрегулирован и плотно прилегает к телу ребенка Никогда не перекручивайте ремень Только оптимально отрегулированный подголовник может обеспечить ребенку максимальную защиту и комфорт гарантируя что плечевой ремень подходит корректн...

Page 74: ...агивая направляющие 2 Используйте рукоятку регулировки ISOFIX Connect j под бустером e и потяните два крепления ISOFIX Connect i до упора 3 Теперь поверните крепления ISOFIX Connect i на 180 так чтобы они были направлены в сторону точек крепления ISOFIX m 4 Поместите детское автокресло на подходящее сиденье автомобиля 5 Надавите два крепления i в точки крепления ISOFIX m пока они не зафиксируются ...

Page 75: ...лируйте высоту подголовника чтобы изменить положение ремня безопасности СНЯТИЕ И ПОВТОРНОЕ КРЕПЛЕНИЕ ЧЕХЛА СИДЕНЬЯ Чехол детского автокресла состоит из 3 частей чехол для подголовника спинка и бустер Они удерживаются в нескольких местах с помощью кнопок После открепления всех кнопок можно снимать отдельные части чехла Чтобы надеть чехлы на сиденье следуйте инструкциям по их снятию в обратном поряд...

Page 76: ... ефект у разі аварії Перед кожним використанням переконайтесь що автоматичний триточ ковий ремінь безпеки автомобіля правильно відрегульований і щільно прилягає до тіла дитини Ніколи не перекручуйте ремінь Лише оптимально відрегульований підголівник може забезпечити вашій дитині максимальний захист та комфорт та водночас зручну фіксацію плечовим ременем Дитяче сидіння повинно завжди бути надійно з...

Page 77: ...ямку заведення ременя 2 Використовуйте рукоятку регулювання ISOFIX Connect j під додат ковою подушкою для сидіння e та потягніть два фіксатори ISOFIX Connect i до їхньої крайньої позиції 3 Тепер поверніть фіксатори ISOFIX Connect i на 180 так щоб вони були повернуті до точок кріплення ISOFIX m 4 Розмістіть дитяче сидіння на відповідному сидінні в машині 5 Вставте два фіксатори i в точки кріплення ...

Page 78: ...я шиї дитини За необхідності налаштуйте висоту підголівника c щоб змінити положення ременя ЗНЯТТЯ ТА ПОВТОРНЕ ОДЯГАННЯ ЧОХЛА СИДІННЯ Чохол дитячого сидіння складається з трьох частин підголівник спинка та сидіння Вони фіксуються в декількох місцях кнопками застібками Після відімкнення усіх кнопок можна дістати окремі частини чохла Щоб поставити чохли назад на сидіння дотримуйтесь інструкцій щодо з...

Page 79: ...нава възможно най ниско през слабините на де тето за да има оптимален ефект в случай на инцидент Преди всяко използване се уверете че автоматичният триточков колан на автомобила е правилно регу лиран и прилепва плътно към тялото на детето Никога не усуквайте колана Само оптимално регулираният подглавник може да осигури максимална за щита и комфорт на Вашето дете като същевременно осигурява плавнот...

Page 80: ...а ISOFIX Connect j под бустера e и издърпайте двете блокиращи устройства на ISOFIX Connect i в най задна степен 3 Сега завъртете блокиращите устройства на ISOFIX Connect i на 180 така че да са насочени по посоката на точките на закрепване на ISOFIX m 4 Поставете детското столче на подходящата седалка в автомобила 5 Натиснете двете блокиращи устройства i в точките на закрепване ISOFIX m докато се з...

Page 81: ...промените позицията на колана СВАЛЯНЕ И ПОВТОРНО ПОСТАВЯНЕ НА КАЛЪФА НА СТОЛЧЕТО Прекривач високе столице састоји се од три дела наслон за главу наслон и појачивач Те са закрепени на няколко места с копчета тик так След като всички копчета тик так се разкопчеят отделните части на калъфа могат да бъдат отстранени За да поставите калъфа обратно на столчето следвайте инструкциите за сваляне в обратен...

Page 82: ...потребе проверите да ли је аутоматски појас возила с три тачке везивања правилно везан и да ли чврсто пријања уз тело детета Немојте никада увртати појас Наслон за главу пружа максималну заштиту и удобност само ако је оптимално прилагођен и истовремено обезбеђује да рамени појас буде несметано везан Дечје ауто седиште мора увек да буде обезбеђено на прописан начин сигурносним појасом возила чак и ...

Page 83: ...Connect блокадне ручице i до краја 3 Сад окрените ISOFIX Connect блокадне ручице за i 180 тако да гледају у правцу ISOFIX тачака за учвршћивање m 4 Поставите дечје седиште на одговарајуће седиште аутомобила 5 Гурните две блокадне ручице i у ISOFIX тачке за учвршћивање m и кад се чује клик знаћете да су добро укопчане 6 Користите ISOFIX Connect ручку за подешавање j и гурните дечје седиште на седиш...

Page 84: ...а за главу да бисте променили положај појаса СКИДАЊЕ И ВРАЋАЊЕ ПРЕСВЛАКЕ НА СЕДИШТЕ Навлака за дечије ауто седиште састоји се од четири дела наслон за главу наслон и појачивач Ови делови су на неколико места причвршћени дрикерима Када се сви дрикери откопчају делови пресвлаке се могу скинути Како би делове пресвлаке вратили на седиште поновите поступак као и за скидање пресвлака обрнутим редом Пре...

Page 85: ... حماية أقصى لتوفير طفلك جسم حول اإلمكان قدر ًا ض منخف الوسط حزام كون أن يجب حادث وقوع حالة على بإحكام ووضعه صحيح بشكل النقاط ثالثي األوتوماتيكي السيارة حزام ضبط من تأكد استخدام كل قبل ً ا أبد الحزام تلوي ال الطفل جسم والراحة الحماية درجات أقصى يوفر أن يمكن ما فقط هو المثلى الطريقة بهذه للضبط القابل الرأس مسند إنسيابي بشكل الكتف حزام مالئمة على المحافظة إلى ً ة إضاف لطفلك استخدامه عدم حال في حتى ً ...

Page 86: ...راكب مقعد على الطفل مقعد تركيب عند الحزام توجيه على غلق ي َ ع ذرا اسحب e المعزز تحت ISOFIX Connect j الضبط مقبض استخدم 2 لها حد أقصى إلى ISOFIX Connect i اإلرساء نقاط إتجاه لنفس مواجهة تكون بحيث 180 بدرجة ISOFIX من i اإلقفال ي َ ع ذرا وي َ ل ب قم اآلن 3 ISOFIX m من بالسيارة المناسب المقعد في األطفال مقعد ّت ب ث 4 نقر صوت سماع طريق عن مكانها في ُت ب تث حتى m اإلرساء نقاط داخل إلى i اإلقفال ي َ ع ذر...

Page 87: ...إعادة المقعد غطاء فك في موضعها في بها االحتفاظ يتم وداعم ظهر ومسند رأس مسند أجزاء ثالثة من الطفل مقعد غطاء يتكون أجزاء من جزء كل سحب يمكن التثبيت مسامير جميع تحرير وبمجرد التثبيت مسامير بواسطة ّة د ع أماكن الغطاء عكسي بترتيب اإلزالة تعليمات اتبع أخرى مرة المقعد على األغطية وضع أجل من يؤدي فقد وإال دقيق غسيل برنامج باستخدام مئوية درجة 30 حرارة درجة عند فقط الغطاء غسل يمكن في ُوضع ي وال اآلخر الغسيل...

Page 88: ...ta kako bi imao optimalni učinak u slučaju nesreće Prije svake upotrebe provjerite je li automatski pojas za vozilo u tri tačke ispravno podešen i čvrsto prislonjen uz djetetovo tijelo Nikad nemojte uvrtati pojas Samo optimalno prilagođeni naslon za glavu djetetu može pružiti maksimalnu zaštitu i udobnost istovremeno obezbijeđujući glatko postavljanje ramenog pojasa Dječje sjedište uvijek mora bit...

Page 89: ...e j ispod izdignutog djela e i povucite dvije ISOFIX Connect ručice za zaključavanje i do njihovog krajnjeg položaja 3 Sada zakrenite ISOFIX Connect ručice za zaključavanje i 180 tako da budu okrenute u smjeru ISOFIX tačaka usidrenja m 4 Postavite sjedište za dijete na odgovarajuće sjedište u automobilu 5 Gurnite dvije ručice za zaključavanje i u ISOFIX tačke usidrenja m dok se ne zaključaju uz zv...

Page 90: ...naslona za glavu c da biste promijenili položaj pojasa UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE Pokrivač dječjeg sjedišta se sastoji od tri djela naslon za glavu naslon za leđa i izdignuti dio Na nekoliko mjesta su pričvršćeni drikerima Kad se svi drikeri otpuste mogu se ukloniti pojedinačni dijelovi pokrivača Da biste vratili pokrivače na sjedište slijedite uputstva za uklanjanje o...

Page 91: ...ë e mundur për të pasur një efekt optimal në rast aksidenti Para çdo përdorimi sigurohuni që rripi i sigurimit trepikësh i automjetit të rregullohet si duhet dhe të puthitet mirë me trupin e fëmijës Asnjëherë mos e përdridhni rripin Vetëm nëse mbështetësja e kokës është rregulluar si duhet mund t i ofrojë fëmijës suaj mbrojtje dhe rehati maksimale duke siguruar në të njëjtën kohë që rripi i shpatu...

Page 92: ...SOFIX Connect j poshtë përforcuesit e dhe tërhiqini dy krahët e kyçjes ISOFIX Connect i deri në maksimum 3 Tani rrotulloni krahët e kyçjes ISOFIX Connect i 180 në mënyrë që të jenë përballë drejtimit të pikave të kapjes ISOFIX m 4 Vendoseni sexholinon në sediljen e përshtatshme në makinë 5 Shtyjini dy krahët e kyçjes i në pikat e kapjes ISOFIX m derisa të fiksohen duke bërë një zhurmë KLIKIMI 6 Pë...

Page 93: ...ë e nevojshme rregulloni lartësinë e mbështetëses së kokës c për të ndryshuar pozicionin e rripit HEQJA DHE RIVENDOSJA E MBULESËS SË SEXHOLINOS Mbulesa e sexholinos së fëmijës përbëhet nga tre pjesë mbështetësja e kokës mbështetësja e shpinës dhe përforcuesi Këto mbahen në pozicion në disa vende me kopsa Pasi të jenë liruar të gjitha kopsat pjesët e mbulesës mund të hiqen një nga një Për t i vendo...

Page 94: ... со три точки за фиксирање во возилото мора да минуваат само низ назначените жлебови Жлебовите за водење на каишот се детално опишани во овој прирачник и означени се на детското седиште со црвена боја Скутниот каиш мора да минува што е можно пониско преку слабините на детето за да има максимален ефект при судир Пред секоја употреба треба да се погрижите автоматскиот сигурносен каиш на возилото со ...

Page 95: ...о три точки за фиксирање што во прирачникот за возилото се одобрени за универзална употреба Сертификацијата полууниверзален им се дава на системите за врзување што се поврзуваат со возилото преку рачки за заклучување ISOFIX Connect i Од оваа причина ISOFIX Connect може да се употребува само во одредени возила Осврнете се на приложениот список со типови возила за одобрените возила Може да ја добиет...

Page 96: ...у детето и внесете го јазичето на каишот во закопчувалката Мора да го закопчате добро и да го слушнете карактеристичниот звук 2 Поставете го скутниот каиш во црвените водилки на скутен каиш f на детското седиште 3 Повлечете го каишот за рамо за да го притегнете скутниот каиш 4 На страната на седиштето за автомобил што се наоѓа до закопчувалката каишот за рамо и скутниот каиш мора да се внесат заед...

Page 97: ...o bi imao optimalni učinak u slučaju nesreće Prije svake upotrebe provjerite je li automatski pojas za vozilo u tri tačke ispravno podešen i čvrsto prislonjen uz djetetovo tijelo Nikad nemojte uvrtati pojas Samo optimalno prilagođeni naslon za glavu djetetu može pružiti maksimalnu zaštitu i udobnost istovremeno obezbijeđujući glatko postavljanje ramenog pojasa Dječje sjedište uvijek mora biti prav...

Page 98: ...j ispod izdignutog djela e i povucite dvije ISOFIX Connect ručice za zaključavanje i do njihovog krajnjeg položaja 3 Sada zakrenite ISOFIX Connect ručice za zaključavanje i 180 tako da budu okrenute u smjeru ISOFIX tačaka usidrenja m 4 Postavite sjedište za dijete na odgovarajuće sjedište u automobilu 5 Gurnite dvije ručice za zaključavanje i u ISOFIX tačke usidrenja m dok se ne zaključaju uz zvuč...

Page 99: ...ona za glavu c da biste promijenili položaj pojasa UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE Pokrivač dječjeg sjedišta se sastoji od tri djela naslon za glavu naslon za leđa i izdignuti dio Oni su na nekoliko mjesta pričvršćeni drikerima Kad se svi drikeri otpuste mogu se ukloniti pojedinačni dijelovi pokrivača Da biste vratili pokrivače na sjedište slijedite uputstva za uklanjanje o...

Page 100: ...RSAL 15 36 kg CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany 04301395 प रमाणीकरण UN R 44 04 CYBEX Solution B2 Fix समूह 2 3 15 से 36 किग रा इनकी सिफारिश 3 साल से 12 साल क े बच चों क े लिए की जाती है सिर फ एक सही समायोजित हेडरेस ट आपक े बच चे को ज़ यादा से ज़ यादा सुरक षा और आराम प रदान कर सकता है और साथ साथ यह सुनिश चित करता है कि शोल डर बेल ट को आसानी से फिट किया जा सक े बच चे की सीट हमेशा इस तेम...

Page 101: ...े लॉक एक क लिक क े आवाज़ क े साथ बंद न हो जाए 6 ISOFIX एडजस टमेंट हैंडल j का उपयोग करें और कार की सीट को वाहन की सीट क े सामने धक े लें 7 सुनिश चित करें कि बच चे की सीट क े बैकरेस ट b की पूरी सतह वाहन सीट क े बैकरेस ट की तरफ है यदि वाहन का हेडरेस ट रास ते में है तो इसे ऊपर की ओर खींचें जितना दूर हो सक े या इसे पूरी तरह से हटा दें पीछे की ओर वाहन सीटों को छोड कर 8 सीट को ISOFIX एंकरेज पॉइंट m से बाह...

Page 102: ... को हटाया जा सकता है सीट पर वापस कवर लगाने क े लिए हटाने क े निर देशों का रिवर स ऑर डर में पालन करें कवर सिर फ़ 30 डिग री सेल सियस पर एक डेलीक े ट वाश से धोया जाए अन यथा कवर का कपड़ा रंग खो सकता है क ृ पया कवर को अन य लॉन ड री से अलग धोएं और ड रायर या सीधे धूप में न सुखाएं निर माता की वारंटी और निपटान विनियमन CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany आपको इस उत पाद पर 3 साल की वारंटी देता है...

Page 103: ...ึง 12 ปีี ก อนการใช งานทุุกครั ง โปรดตรวจสอบให แน ใจว ามีีการปรัับเข มขััดนิิรภััยชนิิดยึึด สามจุุดอััตโนมััติิของยานพาหนะอย างถููกต องแล ว และแน นพอดีีกัับร างกายของเด ก โปรดอย าบิิดเข มขััด พนัักพิิงศีีรษะที มีีการปรัับอย างเหมาะสมแล วเท านั นที สามารถให การปกป องและให ความรู สึึกสบายสููงสุุดแก ลููกของคุุณ ในขณะเดีียวกัันก ทำำ ให แน ใจได ว าสามารถสวม ใส เข มขััดคาดไหล ได อย างราบรื น คาร ซีีทสำำ...

Page 104: ...มทิิศทางของจุุด ยึึด ISOFIX m 4 วางคาร ซีีทสำำ หรัับเด กไว บนเบาะที นั งที เหมาะสมในรถ 5 ดัันแขนล อค i ทั งสองแขนเข าไปในจุุดยึึด ISOFIX m จนกระทั งล อคเข าที โดย มีีเสีียงดััง คลิิก 6 ใช คัันปรัับ ISOFIX j และดัันคาร ซีีทให ชิิดกัับเบาะที นั งยานพาหนะ 7 ตรวจสอบให แน ใจว าพื นผิิวทั งหมดของพนัักพิิง b ของคาร ซีีทสำำ หรัับเด ก อยู ชิิดกัับ พนัักพิิงของเบาะที นั งยานพาหนะ หากพนัักพิิงศีีรษะของยานพาห...

Page 105: ...ููกติิดตั งในหลายๆ ตำำ แหน งโดยใช กระดุุมแบบกดยึึด เมื อปลดกระดุุม ทั งหมดออกแล ว จะสามารถถอดชิ นใดๆ ของปลอกหุ มออกได ในการใส ปลอกหุ มกลัับคืืน ให ทำำ ตามคำำ แนะนำำ ในการถอดปลอกหุ มแต ใช ลำำ ดัับย อนกลัับ ปลอกหุ มสามารถซัักล างได ที อุุณหภููมิิ 30 C ด วยโปรแกรมการซัักที อ อนโยนเท านั น มิิฉะนั นแล วอาจทำำ ให ปลอกหุ มสีีตกได โปรดซัักล างปลอกหุ มแยกต างหากจากผ า อื นๆ และห ามอบแห งในเครื องอบผ าหรืื...

Page 106: ...HỨNG NHẬN UN R 44 04 CYBEX Solution B2 Fix nhóm 2 3 15 tới 36 kg Độ tuổi khuyến cáo là từ khoảng 3 đến 12 tuổi Trước mỗi hành trình bảo đảm phần dây buộc ba điểm của xe đã được điều chỉnh đúng và vừa khít với người của em bé Không bao giờ được xoắn dây Chỉ có phần tựa đầu đã điều chỉnh phù hợp mới có thể bảo vệ em bé và giúp em bé thoải mái ở mức tối đa đồng thời bảo đảm các dây buộc qua vai luôn ...

Page 107: ...oắn hai tay khóa của ISOFIX Connect i 180 độ sao cho hướng về phía các điểm giữ ISOFIX m 4 Đặt ghế xe trẻ em trên ghế thích hợp trong chiếc xe 5 Đẩy hai cần khóa i vào trong các Điểm giữ ISOFIX m cho đến khi khóa vào vị trí và nghe thấy tiếng CẠCH 6 Sử dụng cần điều chỉnh ISOFIX j và đẩy ghế xe trẻ em khớp vào ghế xe 7 Bảo đảm toàn bộ bề mặt phần tựa lưng b của ghế xe trẻ em áp vào phần tựa lưng c...

Page 108: ... nhiều vị trí bằng các press studs Sau khi đã nhả tất cả các chốt ra có thể tháo từng bộ phận của tấm bọc Để lắp tấm bọc lại vào ghế hãy làm theo các hướng dẫn về tháo tấm bọc theo thứ tự ngược lại Chỉ được phép giặt tấm bọc ở nhiệt độ 30 C và ở chế độ giặt nhẹ nhàng nếu không có thể làm phần vải của tấm bọc bị bợt màu Vui lòng không giặt tấm bọc chung với các đồ vật khác và không sấy khô trong má...

Page 109: ... sesuai untuk digunakan dalam kedudukan ini di dalam kenderaan Sekiranya ragu ragu sila hubungi pembuat kerusi keselamatan kanak kanak ini Tali pinggang keledar tiga titik kenderaan mesti hanya dilalukan melalui turutan yang ditetapkan Turutan tali pinggang keledar diterangkan secara terperinci dalam manual ini dan ditandakan dengan warna merah pada kerusi keselamatan kanak kanak Tali riba keledar...

Page 110: ...an lengan pengunci ISOFIX Connect yang disentut i boleh digunakan pada semua kerusi kenderaan dengan tali pinggang keledar tiga titik automatik yang diluluskan seperti dalam manual kenderaan untuk kegunaan universal Pensijilan separa universal diberikan kepada sistem kekangan yang disambungkan kepada kereta menerusi lengan pengunci ISOFIX Connect i Oleh sebab ini ISOFIX Connect hanya boleh digunak...

Page 111: ...an lidah tali pinggang keledar ke dalam kancing tali pinggang keledar Tali pinggang keledar itu mesti terkunci di tempatnya apabila kedengaran bunyi KLIK 2 Letakkan tali riba keledar mengikut panduan tali riba keledar berwarna merah f daripada kerusi keselamatan kanak kanak 3 Tarik tali bahu keledar untuk mengetatkan tali riba keledar 4 Di bahagian tepi kerusi kereta di sebelah kancing tali pingga...

Page 112: ... չէ մեքենայում այս դիրքում օգտագործելու համար Կասկած ունենալու դեպքում խնդրում ենք կապ հաստատել պասիվ անվտանգության համակարգի արտադրողի հետ Տրանսպորտային միջոցի երեք կետանոց գոտին պետք է անցնի միայն դրա համար նախատեսված ուղղություններով Գոտու ուղղությունները մանրամասն կերպով նկարագրված են սույն ձեռնարկում և նշված են կարմիր գույնով մանկական նստատեղի վրա Գոտկատեղի անվտանգության գոտին պետք է հնարավոր...

Page 113: ...ի մեջ ՃԻՇՏ ԴԻՐՔԸ ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ ՄԻՋՈՑՈՒՄ Մեքենայի մանկական նստատեղը հետ քաշված ISOFIX Connect կողպող փականներով i կարող է օգտագործվել տրանսպորտային միջոցի ցանկացած նստատեղի վրա ունիվերսալ օգտագործման համար մեքենայի ձեռնարկում հաստատված ավտոմատ երեք կետանոց անվտանգության ամրագոտիներով Կիսաունիվերսալ հավաստագիր է տրվում պասիվ անվտանգության համակարգերին որոնք միացված են մեքենային ISOFIX Connect կողպող...

Page 114: ...կարգավորիչով d գլխակալի հետևի մասում c Կարգավորեք գլխակալը c այնպես որ առավել 2 սմ մոտավորապես 2 մատ լայնություն մնա երեխայի ուսի և գլխակալի միջև c Գլխակալի բարձրությունը կարելի է կարգավորել նույնիսկ նստատեղը մեքենայում տեղադրելուց հետո ԵՐԵԽԱՅԻՆ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ 1 Պտտեք մեքենայի անվտանգության գոտին ձեր երեխայի շուրջը և տեղադրեք ամրագոտու լեզվակը դրա համար նախատեսված ճարմանդում Այն պետք է կողպվի լսելի ՉԽԿ...

Page 115: ...ղն ի սկզբանե վաճառել է հաճախորդին Երաշխիքի բովանդակությունը և երաշխիքի հաստատման համար անհրաժեշտ բոլոր կարևոր տեղեկությունները կարող եք գտնել մեր գլխավոր էջում go cybex online com manufacturer warranty car seats Եթե արտադրանքի նկարագրության մեջ առկա է երաշխիքը ապա թերությունների համար մեր նկատմամբ ձեր օրինական իրավունքները մնում են ուժի մեջ Խնդրում ենք հետևել ձեր երկրում թափոնների հեռացման համար ս...

Page 116: ...您的孩子提供最大程度的保护和舒适 同时 确保可以顺畅地安装肩带 即使不使用儿童座椅 也必须始终使用车内的车辆安全带将其正确固定 关闭车门或调整后座时 务必确保儿童座椅不会卡住 SOLUTION B2 FIX UN R44 04 UNIVERSAL SEMI UNIVERSAL 15 36 kg CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany 04301395 证明 UN R 44 04 CYBEX Solution B2 Fix 第 2 3 年龄段 15 36 千克 建议约 3 岁到 12 岁的儿童使用 该儿童座椅也已经过测试并批准在没有线性侧面碰撞保护装置 Linear Side impact Protector 的情况下使用 必须始终牢牢地固定好车内的行李或任何其他物品 否则 它们可能会被抛 到车内 造成致命伤害 如果没有座椅罩子 就...

Page 117: ... 4 将儿童座椅安放在车内合适的座椅上 5 将两条锁定臂 i 推入 ISOFIX 固定点 m 直到听到 咔嗒 一声锁定到 位 6 使用 ISOFIX 调节手柄 j 将车内婴儿座椅推向汽车座椅 7 确保儿童座椅靠背 b 的整个表面紧靠车辆座椅靠背 如果车辆座椅的头枕挡在路上 则将其向上拉至最大程度 或将其完全拆下 后向车辆座椅除外 8 努力将儿童座椅从 ISOFIX 固定点 m 拉出 以确保其安放牢固 绿色安全 指示灯 l 必须在座椅两侧清晰可见 9 如果是在不带 ISOFIX Connect 的情况下使用儿童座椅 可将其 ISOFIX Connect 存放在座椅底部 通过使用 ISOFIX Connect 可以与车辆建立连接 从而提高您孩子的安全 性 您的孩子仍然需要用车辆的三点式安全带固定好 如果 线性侧面碰撞保护装置 L S P 与车门发生冲突或影响到乘客座椅 上的空间 可以通过挤压该...

Page 118: ...作 罩子只能在 30 C 下用精细的洗涤程序洗涤 否则可能会导致罩子织物变 色 请与其他衣物分开清洗 不要在烘干机或阳光直射下烘干 制造商保修和处置规定 CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany 为您提供 3 年保 修 保修在零售商最初向客户出售该产品的国家 地区有效 我们的主页 go cybex online com manufacturer warranty car seats 上提供了保修内容 和请求保修时所需提供的所有基本信息 如果产品说明中显示了保修 则您对 我们的缺陷享有的法律权利将不受影响 请遵守您所在国家 地区的废物处理规定 CMN ...

Page 119: ...您的孩子提供最大程度的保護和舒適 同時 確保可以順暢地安裝肩帶 即使不使用兒童座椅 也必須始終使用車內的車輛安全帶將其正確固定 關閉車門或調整後座時 務必確保兒童座椅不會卡住 SOLUTION B2 FIX UN R44 04 UNIVERSAL SEMI UNIVERSAL 15 36 kg CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany 04301395 證明 UN R 44 04 CYBEX Solution B2 Fix 第 2 3 年齡段 15 36 千克 建議約 3 歲到 12 歲的兒童使用 該兒童座椅也已經過測試並批准在沒有線性側面碰撞保護裝置 Linear Side impact Protector 的情況下使用 必須始終牢牢地固定好車內的行李或任何其他物品 否則 它們可能會被拋 到車內 造成致命傷害 如果沒有座椅罩子 就...

Page 120: ...向 4 將兒童座椅安放在車內合適的座椅上 5 將兩條鎖定臂 i 推入 ISOFIX 固定點 m 直到聽到 咔噠 一聲鎖定到 位 6 使用 ISOFIX 調節手柄 j 將車內嬰兒座椅推向汽車座椅 7 確保兒童座椅靠背 b 的整個表面緊靠車輛座椅靠背 如果車輛座椅的頭枕擋在路上 則將其向上拉至最大程度 或將其完全拆下 後向車輛座椅除外 8 努力將兒童座椅從 ISOFIX 固定點 m 拉出 以確保其安放牢固 綠色安全 指示燈 l 必須在座椅兩側清晰可見 9 如果是在不帶 ISOFIX Connect 的情況下使用兒童座椅 可將其 ISOFIX Connect 存放在座椅底部 通過使用 ISOFIX Connect 可以與車輛建立連接 從而提高您孩子的安全 性 您的孩子仍然需要用車輛的三點式安全帶固定好 如果 線性側面碰撞保護裝置 L S P 與車門發生衝突或影響到乘客座椅 上的空間 可以通過擠壓...

Page 121: ...作 罩子只能在 30 C 下用精細的洗滌程式洗滌 否則可能會導致罩子織物變 色 請與其他衣物分開清洗 不要在烘乾機或陽光直射下烘乾 製造商保修和處置規定 CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany 為您提供 3 年保 修 保修在零售商最初向客戶出售該產品的國家 地區有效 我們的主頁 go cybex online com manufacturer warranty car seats 上提供了保修內容 和請求保修時所需提供的所有基本資訊 如果產品說明中顯示了保修 則您對 我們的缺陷享有的法律權利將不受影響 請遵守您所在國家 地區的廢物處理規定 YUE ...

Page 122: ... 18 95448 Bayreuth Germany 04301395 認定 UN R 44 04 CYBEX Solution B2 Fix 分類2 3 15 36 kg 推奨される対象年齢 3 12 歳 ご使用の前には必ず 自動3点式ベルトが正しく調整され お子様の体に密着 していることを確認してください ベルトは絶対にねじらないでください 肩ベルトを簡単に密着させることができる状態で ヘッ ドレストを最適に調整 すると お子様の快適性と安全保護効果を最大限に引き上げられます チャイルドシートは 使用していないときでも 車両のシートベルトで正しく取 付けられている必要があります 車両のドアを閉めたり 後方シートを調節したとき チャイルドシートが何かに 干渉していないことを常に確認してください チャイルドシートは 直線側面衝撃ガードなしの状態でも検証 承認されて います 車内の荷物または...

Page 123: ...最大限に引き出します 3 ISOFIX Connectロックアーム i をISOFIXアンカーポイント m の方向を向く よう180度回転させます 4 チャイルドシートを車内の適切な座席の上に置きます 5 ロックアーム i を カチッと音がするまでISOFIXアンカーポイント m に押し 入れます 6 ISOFIX調節ハンドル j を使って チャイルドシートを車両の座席に押し当て ます 7 チャイルドシートの背もたれ b の全表面が 車の背もたれと接触する必要が あります 車のヘッ ドレストが邪魔な場合には 一番高い位置まで引っ張るか 完全に取 り外してください 車の座席が後ろ向きの場合を除く 8 チャイルドシートを引っ張ってISOFIXアンカーポイント m から外れないことを 確認します シートの両側にある緑色の安全性ランプ l がはっきり点灯してい ることを確認してください 9 ISO...

Page 124: ...ースターの3つの部品で 構成されています 部品は 数か所でスナップボタンで留められています すべ てのボタンを外すと カバーのパーツを個別にに取り外すことができます シートにカバーをもどすには 取外し手順を逆に行ってください カバーを洗濯する場合は 30 Cのぬるま湯を使用し 洗濯機のおしゃれ着 ドライコースを使用してください それ以外の方法では カバーの生地が変色 する可能性があります カバーは他の洗濯物とは別にして洗濯し 乾燥機や 直射日光を使用して乾燥させないでください メーカー保証および廃棄物処分に関する規則 CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany による本製品の保 証期間は3年間です この保証は 本製品が最初に小売業者によってお客様に販 売された国で有効です 保証の内容およびすべての保証請求のために必要とさ れるすべての...

Page 125: ...X UN R44 04 UNIVERSAL SEMI UNIVERSAL 15 36 kg CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany 04301395 인증 UN R 44 04 CYBEX Solution B2 Fix 그룹 2 3 15 36kg 사용 권장 연령 약 3 12세 헤드레스트를 반드시 최적 상태로 조절해야 아이를 최대한 보호하고 편안하게 할 수 있으며 어깨 벨트를 몸에 알맞게 착용할 수 있습니다 카시트는 사용하지 않는 동안에도 항상 차량 벨트와 함께 올바르게 장착되고 고정되어야 합니다 차량 도어를 닫거나 뒷좌석을 조정할 때는 카시트가 끼이지 않도록 항상 각별히 주의하십시오 또한 본 카시트는 일직선형 측면 보호대를 사용하지 않은 상태에서 테스트를 거치고 승인되었습니다...

Page 126: ...m 방향을 향하도록 합니다 4 차량의 적절한 좌석에 어린이용 카시트를 놓습니다 5 두 락킹 암 i 을 딸깍 소리와 함께 제자리에 고정될 때까지 ISOFIX 고정 지점 m 에 밀어 넣습니다 6 ISOFIX 조절 핸들 j 을 사용하여 카시트를 차량 좌석 쪽으로 밉니다 7 카시트의 등받이 b 표면 전체가 차량 좌석의 등받이와 접촉하도록 합니다 차량 헤드레스트가 방해되는 경우 최대한 위로 당기거나 완전히 제거하십시오 후방 좌석 제외 8 ISOFIX 고정 지점 m 에서 시트를 당겨보아 확실히 고정되었는지 확인합니다 녹색 안전 인디케이터 l 가 카시트 양옆에 명확하게 표시되는지 확인합니다 9 ISOFIX Connect 없이 시트를 사용하는 경우 이를 시트 하단에 보관할 수 있습니다 ISOFIX Connect를 사용하여...

Page 127: ...할 수 있습니다 커버를 시트에 다시 부착하려면 제거 지침을 역순으로 따라 하십시오 커버는 30 C에서 섬세 코스로만 세탁해야 하며 그렇지 않으면 커버 천이 변색할 수 있습니다 커버는 다른 세탁물과 분리하여 세탁하고 건조기 또는 직사광선 아래에서 건조하지 마십시오 제조업체 보증 및 폐기 규정 CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany 는 본 제품을 3년간 보증합니다 해당 보증은 본 제품이 소매업체를 통해 고객에게 최초 판매된 국가에서 유효합니다 보증 내용 및 해당 보증을 주장하는 데 필요한 모든 필수 정보는 당사 홈페이지 go cybex online com manufacturer warranty car seats에서 확인할 수 있습니다 품목 설명에 보증이 표시된 ...

Page 128: ......

Page 129: ......

Page 130: ...CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany INFO CYBEX ONLINE COM WWW CYBEX ONLINE COM WWW FACEBOOK COM CYBEX ONLINE CY_171_7207_C0621 ...

Reviews: