background image

29

PALLAS B2-FIX + LUX

UN-R44-04

UNIVERSAL

SEMI-UNIVERSAL

9 – 18 kg

CYBEX GmbH

Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth

Germany

04301395

SOLUTION B2-FIX + LUX

UN-R44-04

UNIVERSAL

SEMI-UNIVERSAL

15 –  36 kg

CYBEX GmbH

Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth

Germany

04301395

CERTIFICACIÓN

UN R-44/04
CYBEX  Pallas  B2-Fix + Lux:   

grupo 1, de 9 a 18 kg
CYBEX  Solution  B2-Fix + Lux:   

grupo 2/3, de 15 a 36 kg
Recomendada para aprox. 9 meses 

a 12 años

Gracias por elegir Pallas B2-Fix + Lux como su silla infantil.
Lea atentamente las instrucciones antes de instalar la silla en el coche 

y conserve siempre estas instrucciones a mano en el compartimento 

designado. 

INFORMACIÓN IMPORTANTE

 

!

Sin la aprobación de la autoridad de homologación, la silla infantil no puede 

modificarse ni añadirse de ninguna manera.

 

!

Para mantener a su hijo protegido de forma adecuada, es absolutamente 

esencial que utilice la silla infantil como se describe en este manual.

 

!

Esta silla infantil solo puede instalarse en asientos de vehículos aprobados 

para el uso de sistemas de retención infantil de acuerdo con el manual del 

vehículo.

 

!

Solo apto para asientos de vehículos con cinturones automáticos de tres 

puntos aprobados de acuerdo con la normativa de la ONU 16 o una norma 

comparable.

 

!

No utilice ningún otro punto de contacto excepto los que están descritos en 

el manual de instrucciones y marcados en la silla de seguridad.

 

!

Toda la superficie del respaldo de la silla infantil debe entrar en contacto con 

el respaldo del vehículo.

 

!

El cinturón para los hombros debe deslizarse hacia arriba y atrás con cierta 

reclinación. Nunca debe deslizarse hacia delante, llegando hacia el punto 

de salida superior del cinturón del vehículo.

 

!

La hebilla del cinturón del vehículo nunca debe cruzar la guía del cinturón 

de la silla. Si el cinturón es demasiado largo, la silla infantil no es adecua-

da para uso en esta posición del vehículo. En caso de duda, póngase en 

 contacto con el fabricante del sistema de retención infantil.

 

!

El cinturón del vehículo con tres puntos solo debe pasarse por los lugares 

designados. El recorrido del cinturón de seguridad está descrito en este ma-

nual de instrucciones y está marcado en rojo en la silla infantil.

 

!

La correa abdominal debe pasar lo más bajo posible de las ingles del niño 

para tener un efecto óptimo en caso de accidente. Antes de cada uso, ase-

gúrese de que el cinturón automático de tres puntos esté correctamente 

ajustado y encaja bien en el cuerpo del niño. No retuerza nunca el cinturón.

 

!

Solo un reposacabezas ajustado de forma óptima puede ofrecer a su hijo 

una protección y comodidad máximas a la vez que se asegura de que el 

cinturón para los hombros se puede ajustar sin problemas.

 

!

Para su uso en el Grupo 1, debe utilizarse el cojín de seguridad.

 

!

La silla infantil siempre debe fijarse de forma correcta en el vehículo con el 

cinturón del vehículo, incluso cuando no se utilice.

 

!

Asegúrese siempre de que la silla infantil no esté atascada al cerrar la 

puerta del coche o ajustar el asiento trasero.

 

!

La silla infantil también se prueba y se homologa sin los protectores lineales 

contra impactos laterales.

 

!

El equipaje o cualquier otro objeto presente en el interior del vehículo 

siempre debe estar firmemente asegurado. De lo contrario, pueden lanzar 

en el coche, lo que podría causar lesiones fatales.

 

!

La silla infantil nunca debe usarse sin la funda. Asegúrese de que solo se 

utilice una funda de la silla CYBEX original, ya que la funda es un elemento 

clave de la función de la silla.

 

!

Nunca deje al bebé desatendido en el coche.

 

!

Las partes del sistema de retención infantil se pueden calentar al sol y 

podrían provocar quemaduras en la piel de su hijo. Proteja a su niño y la 

silla de coche de la exposición directa al sol.

 

!

Si ha tenido un accidente con el coche, la silla infantil puede haber sufrido 

daños no identificables a simple vista. Sustituya la silla después de un acci

-

dente. En caso de duda, consulte con su distribuidor o con el fabricante.

 

!

No utilice esta silla infantil durante más de 11 años. La silla infantil está 

expuesto a una gran tensión durante su vida útil, lo que provoca cambios 

en la calidad del material con los años.

 

!

Las piezas de plástico pueden limpiarse con un agente limpiador suave y 

agua tibia. Nunca utilice agentes limpiadores fuertes ni lejía.

 

!

En algunos asientos de vehículos fabricados con materiales delicados, el 

uso de sillas infantiles puede dejar marcas y/o producir decoloración. Para 

evitar esto, puede colocar una manta, una toalla o algo similar debajo de la 

silla infantil para proteger el asiento del vehículo.

ES

Summary of Contents for SILVER PALLAS B2-FIX+LUX

Page 1: ...PALLAS B2 FIX LUX User guide UN R44 04 Gr 1 2 3 9 36 kg DE EN CZ HU DK UK IT SK SL BG FR ES HR SR NL NO TR PT GR EE AR PL FI RU SE RO LV FA LT ...

Page 2: ...INE COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO a g k c i f e b m j d n h l Pallas B2 Fix Lux Solution B2 Fix Lux 9 18 kg 15 36 kg 1 2 9 18 kg Pallas B2 Fix Lux 15 36 kg Solution B2 Fix Lux max 2 cm max 2 cm 5 7 10 6 8 11 9 4 3 o ...

Page 3: ......

Page 4: ...L 17 HU 20 CZ 23 SK 26 ES 29 PT 32 SE 35 NO 38 FI 41 DK 44 SL 47 HR 50 EE 53 LV 56 LT 59 GR 62 RO 65 TR 68 RU 71 UA 74 BG 77 SR 80 AR 83 FA 86 EN CZ HU DK UA IT SK SL BG FR ES HR SR NL NO TR PT GR EE AR PL FI RU SE RO LV FA LT DE ...

Page 5: ...an den Händler oder Hersteller Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 11 Jahre Der Sitz ist während seiner Produktlebensdauer hohen Belastungen ausgesetzt was mit steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials führt Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmem Wasser gereinigt werden Bitte auf keinen Fall scharfe Reinigungs oder Bleichmittel v...

Page 6: ...m Auto 5 Schieben Sie die beiden Rastarme k in die ISOFIX Befestigungspunkte o bis diese mit einem hörbaren KLICK einrasten 6 Betätigen Sie den ISOFIX Connect Verstellgriff l und schieben Sie den Kindersitz an den Fahrzeugsitz 7 Achten Sie darauf dass die Rückenlehne des Kindersitzes b flächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt Sollte die Kopfstütze des Fahrzeuges störend sein ziehen Si...

Page 7: ...GRUPPE 2 3 15 36 KG 1 Führen Sie den Fahrzeuggurt um Ihr Kind herum und stecken Sie die Gurtzunge in das Gurtschloss des Fahrzeugs sodass diese mit einem hörbaren KLICK einrastet 2 Legen Sie den Beckengurt in die rot gekennzeichneten Beckengurtführungen h des Kindersitzes ein 3 Ziehen Sie am Schultergurt um den Beckengurt zu straffen 4 Auf der Seite des Gurtschlosses müssen der Schultergurt und de...

Page 8: ...ual and are marked in red on the child seat The lap belt must run as low as possible across your child s groin to have optimum effect in the event of an accident Before each use make sure that the automatic three point vehicle belt is correctly adjusted and fits tightly to the child s body Never twist the belt Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum protection and comfort ...

Page 9: ...the ISOFIX anchorage points o 4 Place the child seat on the appropriate seat in the car 5 Push the two locking arms k into the ISOFIX anchorage points o until these lock into place with an audible CLICK 6 Use the ISOFIX Connect adjustment handle l and push the car seat against the vehicle seat 7 Ensure that the entire surface of the backrest of the child seat b is placed against the backrest of th...

Page 10: ...UT IMPACT SHIELD GROUP 2 3 15 36 KG 1 Route the vehicle seat belt around your child and insert the belt tongue into the belt buckle It must lock into place with an audible CLICK 2 Place the lap belt in the red coloured lap belt guides h of the child seat 3 Pull the shoulder belt to tighten the lap belt 4 On the side of the car seat next to the belt buckle the shoulder belt and the lap belt must be...

Page 11: ... una par te all altra dell inguine del bambino per avere l effetto ottimale in caso di incidente Prima di ogni uso assicurarsi che la cintura automatica a tre punti del veico lo sia regolata correttamente e aderisca perfettamente al corpo del bambino Non torcere mai la cintura Solo un poggiatesta totalmente regolabile può offrire al bambino massima protezione e comfort garantendo al contempo che l...

Page 12: ...a direzione dei punti di fissaggio ISOFIX o 4 Posizionare il seggiolino sul sedile appropriato nell auto 5 Spingere i due bracci di bloccaggio k nei punti di fissaggio ISOFIX o fino a quando questi si bloccano in posizione con un CLIC 6 Utilizzare la maniglia di regolazione ISOFIX Connect l e spingere il seggio lino per auto contro il sedile del veicolo 7 Assicurarsi che l intera superficie dello ...

Page 13: ...BINO CON IL CUSCINO DI PROTEZIONE GRUPPO 2 3 15 36 KG 1 Far passare la cintura di sicurezza del veicolo attorno al bambino e inserire la linguetta di aggancio della cintura nella fibbia Si deve fissare con un CLIC 2 Posizionare la cinghia subaddominale nelle guide della cinghia subaddomi nale di colore rosso h del seggiolino 3 Tirare la cintura per le spalle per stringere la cinghia subaddominale ...

Page 14: ...ant pour avoir un effet optimal en cas d accident Avant chaque utilisation assurez vous que la ceinture automatique à trois points du véhicule est correctement réglée et qu elle est bien ajustée au corps de l enfant N entortillez jamais la ceinture Seul un appui tête réglé de manière optimale peut offrir à votre enfant une protection et un confort maximum tout en garantissant un ajustement en douc...

Page 15: ...rage ISOFIX o 4 Placez le siège enfant sur le siège approprié de la voiture 5 Poussez les deux bras de blocage k dans les points d ancrage ISOFIX o jusqu à ce qu ils s enclenchent en émettant un CLIC audible 6 Utilisez la poignée de réglage ISOFIX Connect l et poussez ensuite le siège auto contre le siège du véhicule 7 Ensure that the entire surface of the backrest of the child seat b is placed ag...

Page 16: ...OUPE 2 3 15 À 36 KG 1 Faites passer la ceinture du siège du véhicule autour de votre enfant et insérez la languette dans la boucle de ceinture Elle doit s enclencher et émettre un CLIC audible 2 Placez la ceinture abdominale dans les guides de couleur rouge prévus à cet effet h sur le siège enfant 3 Tirez sur la ceinture d épaule pour resserrer la ceinture abdominale 4 Sur le côté du siège auto pr...

Page 17: ...rood gemarkeerd De buikriem moet zo laag mogelijk over de lies van uw kind lopen voor optimaal effect tijdens een ongeval Zorg er vóór elk gebruik voor dat de automatische driepuntsgordel correct is afgesteld en nauw aansluit op het lichaam van het kind De gordel mag in geen geval verdraaid zijn Alleen een optimaal aangepaste hoofdsteun kan uw kind maximale bescher ming en comfort bieden en zorgt ...

Page 18: ...nten wijzen o 4 Plaats de kinderzitje op de juiste zitting in de auto 5 Duw de twee vergrendelingsarmen k in de ISOFIX fixatiepunten o totdat deze met een hoorbare KLIK vastzitten 6 Gebruik de ISOFIX Connect verstelhendel l en duw het kinderzitje tegen de autostoel 7 Zorg ervoor dat het volledige oppervlak van de rugleuning van het kinderzit je b tegen de rugleuning van de autostoel leunt Als de h...

Page 19: ...e plaats HET KIND BEVEILIGEN ZONDER VEILIGHEIDSKUSSEN GROEP 2 15 36 KG 1 Leid de veiligheidsgordel van het voertuig rond uw kind en steek de gordel tong in de riemgesp Die moet met een hoorbare KLIK vergrendelen 2 Plaats de buikriem in de rood gekleurde buikgordelgeleiders h van het kinderzitje 3 Trek aan de schoudergordel om de buikriem strak te zetten 4 Aan de zijkant van het autostoeltje naast ...

Page 20: ...pas biodrowy powinien przebiegać możliwie jak najbliżej pachwin Przed każdym użyciem należy upewnić się że automatyczny trzypunktowy pas pojazdu jest prawidłowo ułożony i ściśle przylega do ciała dziecka Nigdy nie skręcaj pasa Tylko optymalnie wyregulowany zagłówek może zapewnić dziecku maksy malną ochronę i komfort jednocześnie zapewniając bezproblemowe dopa sowanie pasa barkowego W przypadku sto...

Page 21: ...ęć ramiona blokujące złącza ISOFIX k o 180 tak aby były zwrócone w kierunku punktów kotwienia ISOFIX o 4 Umieść fotelik dziecięcy na odpowiednim miejscu w samochodzie 5 Popchnij dwa ramiona blokujące k do punktów kotwienia ISOFIX o aż zablokują się one na miejscu i usłyszysz kliknięcie 6 Użyj dźwigni regulacyjnej złącza ISOFIX l i dopchnij fotelik do fotela pojazdu 7 Należy dopilnować aby cała pow...

Page 22: ...wadź pas bezpieczeństwa fotela pojazdu wokół dziecka i umieść język pasa w klamrze Powinieneś usłyszeć kliknięcie wskazujące że pas jest poprawnie zapięty 2 Umieść pas miednicowy w czerwonych prowadnicach h w foteliku dziecięcym 3 Pociągnij za pas barkowy aby napiąć pas miednicowy 4 Po stronie fotelika samochodowego przy gnieździe klamry pasa pas bar kowy i miednicowy muszą zostać umieszczone raze...

Page 23: ... oldalon a lehető legalacsonyabban kell haladnia a gyermek ágyékánál hogy baleset esetén optimális védelmet nyújtson Minden használat előtt ellenőrizze hogy az automatikus hárompontos jár műöv megfelelően van e beállítva és szorosan illeszkedik e a gyermek tes téhez Az öv soha ne legyen megcsavarodva Csak az optimálisan beállított fejtámla nyújthat a gyermek számára ma ximális védelmet és kényelme...

Page 24: ...ögzítőkarjait k 180 kal úgy hogy az ISOFIX rögzítési pontok o felé nézzenek 4 Helyezze a gyermekülést az autó megfelelő ülésére 5 Nyomja be a két rögzítőkart k az ISOFIX rögzítési pontokba o amíg ezek egy jól hallható kattanással a helyükre nem kerülnek 6 Használja az ISOFIX csatlakozó beállító karját l és nyomja a gyermekülést a járműüléshez 7 Győződjön meg arról hogy a gyermekülés háttámlája b t...

Page 25: ...IZTOSÍTÁSA ÜTKÖZÉSVÉDŐVEL 2 3 CSOPORT 15 36 KG 1 Vezesse a jármű biztonsági övét gyermeke körül és illessze be az övnyelvet az öv csatjába Hallania kell egy kattanást 2 Helyezze a medenceövet a gyermekülés piros színű övvezetőbe h 3 Húzza meg a vállövt hogy meghúzza a medenceövet 4 Az autósülésnek az öv csatja melletti oldalán a vállövet és a övszíjat egy máshoz kell illeszteni a övvezetőbe h 5 Ve...

Page 26: ...imální účinek v případě nehody musí břišní pás vést na obou stra nách co nejníže přes slabiny dítěte Před každým použitím se ujistěte že je automatický tříbodový pás vozidla správně nastaven a pevně přiléhá k tělu dítěte Nikdy pás nepřekrucujte Pouze optimálně seřízená opěrka hlavy může poskytnout vašemu dítěti maximální ochranu a pohodlí a zároveň zajistit snadné upevnění ramen ního pásu Pro použ...

Page 27: ...ramena systému ISOFIX Connect k o 180 tak aby směřovala ke kotevním úchytům ISOFIX o 4 Umístěte dětskou sedačku na příslušné sedadlo ve vozidle 5 Tlačte obě upínací ramena k do kotevních úchytů ISOFIX o dokud nezapadnou na místo což poznáte podle slyšitelného CVAKNUTÍ 6 Použijte nastavovací madlo systému ISOFIX Connect I a zatlačte autose dačku proti sedadlu vozidla 7 Přesvědčte se že je celá ploc...

Page 28: ...PEČENÍ DÍTĚTE BEZ ŠTÍTU PROTI NÁRAZU SKUPINA 2 3 15 36 KG 1 Veďte bezpečnostní pás vozidla okolo dítěte a zasuňte jazýček pásu do přezky pásu Musí zapadnout se slyšitelným CVAKNUTÍM 2 Umístěte břišní pás do vodítek břišního pásu h dětské sedačky 3 Zatažením za ramenní pás dotáhněte břišní pás 4 Na straně autosedačky vedle přezky pásu musí být ramenní i břišní pás společně vedeny vodítkem břišního ...

Page 29: ...imálny účinok sedačky pri nehode musí bedrový pás viesť čo najnižšie pozdĺž slabín dieťaťa Pred každým použitím sa ubezpečte že automatický trojbodový bezpeč nostný pás vozidla je správne nastavený a dobre prilieha k telu dieťaťa Pás nikdy neprekrúcajte Iba optimálne nastavená opierka hlavy môže poskytnúť vášmu dieťaťu ma ximálnu ochranu a pohodlie na zabezpečenie bezproblémového upevnenia ramenné...

Page 30: ... to ide 3 Teraz otočte uzamykacie ramená ISOFIX Connect k v uhle 180 tak aby smerovali k úchytkám ISOFIX o 4 Umiestnite detskú sedačku na príslušné sedadlo v aute 5 Zatlačte dve uzamykacie ramená k do úchytiek ISOFIX o pokiaľ neza padnú počuteľným KLIKOM 6 Pomocou nastavovacej rukoväte ISOFIX Connect l autosedačku zatlačte k sedadlu vozidla 7 Dbajte na to aby bola celá plocha operadla detskej seda...

Page 31: ...NA Č 2 3 15 36 KG 1 Bezpečnostný pás vozidla veďte okolo dieťaťa a jazýček pásu vložte do samosvornej pracky pásu Musí sa zablokovať počuteľným KLIKNUTÍM 2 Bedrový pás vložte do načerveno sfarbených vodičov bedrových pásov h detskej sedačky 3 Potiahnutím ramenného pásu utiahnete bedrový pás 4 Na boku sedadla vozidla vedľa samosvornej pracky ramenný a bedrový pás musia byť vložené spolu do vodidla ...

Page 32: ...ntil La correa abdominal debe pasar lo más bajo posible de las ingles del niño para tener un efecto óptimo en caso de accidente Antes de cada uso ase gúrese de que el cinturón automático de tres puntos esté correctamente ajustado y encaja bien en el cuerpo del niño No retuerza nunca el cinturón Solo un reposacabezas ajustado de forma óptima puede ofrecer a su hijo una protección y comodidad máxima...

Page 33: ... modo que estén orientados en la dirección de los puntos de anclaje ISOFIX o 4 Coloque la silla infantil en el asiento adecuado del coche 5 Coloque los dos brazos de bloqueo k en los puntos de anclaje ISOFIX o hasta que estos encajen con un CLIC audible 6 Utilice la palanca de ajuste ISOFIX Connect l y empuje la silla de coche contra el asiento del vehículo 7 Asegúrese de que toda la superficie de...

Page 34: ...un lugar seguro y protegido SUJECIÓN DEL NIÑO SIN COJÍN DE SEGURIDAD GRUPO 2 3 15 36 KG 1 Pase el cinturón del asiento del vehículo alrededor de su hijo e inserte la lengüeta del cinturón en la hebilla del cinturón Debe quedar encajado con un CLIC audible 2 Coloque la correa abdominal en sus guías de color rojo h de la silla infantil 3 Tire del cinturón para los hombros para apretar la correa abdo...

Page 35: ...lho no assento de criança O cinto subabdominal deve passar o mais baixo possível pelas virilhas da criança de modo a atuar com eficiência em caso de acidente Antes de cada utilização certifique se de que o cinto do veículo de três pontos automático está ajustado correta e firmemente ao corpo da criança Não torça o cinto Só um encosto de cabeça ajustado de forma ideal pode proporcionar a má xima pr...

Page 36: ...tados para os pontos de ancoragem ISOFIX o 4 Coloque o assento de criança no assento adequado no carro 5 Empurre os dois braços de fixação k para os pontos de ancoragem ISOFIX o até estes bloquearem no devido lugar com um CLIQUE audível 6 Utilize o manípulo de ajuste ISOFIX Connect l e empurre a cadeirinha de automóvel contra o assento do veículo 7 Certifique se sempre de que toda a superfície do ...

Page 37: ...ROTEGER A CRIANÇA COM ALMOFADA DE SEGURANÇA GRUPO 2 3 15 36 KG 1 Coloque o cinto de segurança do assento do veículo à volta da criança e insira a lingueta do cinto na fivela do cinto Esta tem de ficar bloqueada com um CLIQUE audível 2 Coloque o cinto subabdominal nas guias do cinto subabdominal vermelhas h do assento de criança 3 Puxe o cinto de ombro para apertar o cinto subabdominal 4 Ao lado da...

Page 38: ...e gå så lågt som möjligt längs barnets ljumske för att få optimal effekt i händelse av en olycka Före varje användning ska du kontrollera att det automatiska trepunkts bältet är korrekt justerat och sitter tätt mot barnets kropp Undvik att tvin na bältet Endast ett optimalt justerad nack och huvudstöd kan erbjuda ditt barn maximalt skydd och komfort och samtidigt säkra att axelremmen kan monteras ...

Page 39: ...80 så att de är i riktning mot ISOFIX förankringspunkterna o 4 Placera bilbarnstolen på lämplig plats i bilen 5 Tryck in de två låsarmarna k i ISOFIX förankringspunkterna o tills dessa låses på plats med ett hörbart klickljud 6 Använd ISOFIX Connect justeringsgreppet l och skjut barnstolen mot fordonssätet 7 Se till att hela ytan av barnstolens ryggstöd b placeras mot fordonssätets ryggstöd Om for...

Page 40: ...A BARNET UTAN KOLLISIONSSKYDD GRUPP 2 3 15 36 KG 1 Dra fordonets säkerhetsbälte runt ditt barn och för in bältets tunga i bältets spänne Det måste låsas på plats med ett hörbart klickljud 2 Placera höftbältet i de rödfärgade höftbältesspåren h på barnstolen 3 Dra åt axelremmen för att dra åt höftbältet 4 På sidan av bilsätet bredvid bältets spänne måste axelremmen och höftbältet föras in tillsamma...

Page 41: ...t med rødt på bilsetet Bekkenbeltet må gå så lavt som mulig på begge sider langs barnets lyske for få optimal virkning dersom en ulykke skulle inntreffe Før hver bruk må du sørge for at det automatiske trepunktsbeltet er riktig justert og passer godt til barnets kropp Vri aldri beltet Bare en optimalt justert nakkestøtte kan gi barnet maksimal beskyttelse og komfort samtidig som skulderbeltet kan ...

Page 42: ... at de vender mot retningen på ISOFIX forankringspunktene o 4 Plasser barnesetet på det aktuelle setet i bilen 5 Skyv de to låsearmene k inn i ISOFIX forankringspunktene o til disse låses på plass med et hørbart KLIKK 6 Bruk ISOFIX Connect justeringshåndtaket l og skyv barnesetet mot bilsetet 7 Sørg for at hele overflaten på ryggstøtten på barnesetet b er plassert mot ryggstøtten på bilsetet Hvis ...

Page 43: ...n på et trygt og sikkert sted SIKRING AV BARNET UTEN KOLLISJONSBESKYTTELSE GRUPPE 2 3 15 36 KG 1 Plasser kjøretøyets setebelte rundt barnet og sett beltetungen inn i beltelå sen Den må låses på plass med et hørbart KLIKK 2 Plasser hoftebeltet i de rødfargede belteføringene h av barnesetet 3 Trekk i skulderbeltet for å stramme hoftebeltet 4 På siden av bilsetet ved siden av beltespennen må skulderb...

Page 44: ... kohdalta parhaan mahdollisen turvallisuuden saavuttamiseksi onnettomuuden sattuessa Varmista ennen jokaista käyttökertaa että auton automaattinen kolmipistevyö on säädetty oikein ja on napakasti lapsen kehoa vasten Älä laita turvavyötä kierteelle Vain oikein säädetty pääntuki takaa lapselle parhaan mahdollisen turvallisuu den ja mukavuuden siten että olkavyö voidaan säätää oikein Käyttö ryhmässä ...

Page 45: ...spisteisiin o päin 4 Sijoita turvaistuin asianmukaiselle autonistuimelle 5 Työnnä kaksi lukitusvartta k ISOFIX kiinnityspisteisiin o siten että ne lukittuvat paikoilleen kuuluvasti napsahtaen 6 Käytä ISOFIX Connect säätökahvaa l ja paina turvaistuinta autonistuinta vasten 7 Varmista että turvaistuimen selkänojan koko pinta b asettuu autonistuimen selkänojaa vasten Jos auton niskatuki on tiellä ved...

Page 46: ...esi ympäri ja työnnä vyön lukkokieli lukkopesään Sen täytyy lukittua paikalleen kuuluvasti naksahtaen 2 Aseta lantiovyö turvaistuimen punaisiin lantiovyön ohjaimiin h 3 Kiristä lantiovyö vetämällä olkavyötä 4 Auton turvavyön lukkopesän puolella olkavyö ja lantiovyö tulee työntää yhdessä lantiovyön ohjaimeen h 5 Syötä olkavyötä olkavyön ohjaimen i läpi kunnes se on vyönohjaimen sisällä 6 Varmista e...

Page 47: ...al og er desuden markeret med rødt på barnesædet Hofteselen skal føres så lavt som muligt langs barnets skridt for at opnå den optimale effekt i tilfælde af ulykke Før hver brug skal det sikres at den automatiske trepunktssele er korrekt ju steret og sidder tæt til barnets krop Sno aldrig selen Kun en optimalt justeret hovedstøtte kan give dit barn maksimal beskyt telse og komfort og samtidig sikr...

Page 48: ...il k 180 så de peger mod ISOFIX forankringspunkterne o 4 Placer barnesædet på et passende sæde i bilen 5 Skub ISOFIX Connect låsearmene k ind i ISOFIX forankringspunkterne o indtil de er fastlåste med et hørbart KLIK 6 Brug ISOFIX Connect justeringshåndtaget l og skub bilsædet mod køretøjets sæde 7 Sørg altid for at den fulde overflade af barnesædets ryglæn b er placeret op mod bilsædets ryglæn Hv...

Page 49: ...NG AF BARNET UDEN KOLLISIONSVÆRN GRUPPE 2 3 15 36 KG 1 Før køretøjets sikkerhedssele rundt om dit barn og indsæt selens tunge i selespændet Den skal fastlåses med et tydeligt KLIK 2 Anbring hofteselen i de røde hofteseleføringer h på barnesædet 3 Træk i skulderremmen for at stramme hofteselen 4 På siden af bilsædet ved siden af selespændet skal skulderremmen og hofteselen indsættes sammen i hoftes...

Page 50: ...o na otroškem sedežu označena z rdečo barvo Medenični pas mora na obeh straneh potekati čim nižje prek otrokovih dimelj da lahko ob trku zagotovi optimalno varnost Pred vsako uporabo se prepričajte da je sistem za samodejno tritočkovno namestitev pravilno nastavljen in da se prilega otrokovem telesu Pazite da pas ni zasukan Le optimalno prilagojeno naslonjalo za glavo lahko vašemu otroku nudi naj ...

Page 51: ... zaskočni ročici ISOFIX Connect k zavrtite za 180 tako da sta obrnjeni v smeri sidrnih točk ISOFIX o 4 Otroški sedež položite na ustrezen sedež v vozilu 5 Obe zaskočni ročici k potiskajte v sidrni točki ISOFIX o dokler se ne zatakneta na mesto s slišnim KLIKOM 6 Uporabite nastavitveno ročico ISOFIX Connect l in otroški sedež potisnite proti sedežu vozila 7 Vedno se prepričajte da se celotna površi...

Page 52: ...KA BREZ ZAŠČITE PRED UDARCI SKUPINA 2 3 15 36 KG 1 Varnostni pas vozila napeljite okoli otroka in jezik jermena vstavite v zapon ko za pas Zaskočiti se mora s slišnim KLIKOM 2 Nato medenični pas namestite v rdeče obarvani spodnji vodili pasu h na otroškem sedežu 3 Potegnite ramenski pas da zategnete medenični pas 4 Na tisti strani otroškega sedeža kjer je zaponka za pas morate ramen ski pas in med...

Page 53: ...učinak u slučaju nesreće Prije svake uporabe provjerite je li automatski pojas u vozilu s tri točke učvr šćivanja ispravno podešen i čvrsto prianja na tijelo djeteta Nikada nemojte savijati pojas Samo pravilno postavljen naslon za glavu može osigurati vašem djetetu maksimalnu zaštitu i udobnost dok istovremeno omogućava pravilno po stavljanje pojasa za ramena Za uporabu u grupi 1 mora se koristiti...

Page 54: ...renuti prema ISOFIX točkama usidrenja o 4 Dječju sjedalicu postavite na prikladno mjesto u vozilo 5 Pritisnite oba ISOFIX priključka k u ISOFIX točke usidrenja o dok ne čujete jasan zvuk KLIK 6 Upotrijebite ISOFIX Connect ručicu za podešavanje l i gurnite dječju sjedalicu uz sjedište u vozilu 7 Pazite da je cijeli naslon dječje sjedalice b postavljen uspravno uz naslon sjedišta u vozilu Ako naslon...

Page 55: ... mjestu UČVRŠĆIVANJE DJETETA BEZ ZAŠTITE OD UDARA GRUPA 2 3 15 36 KG 1 Usmjerite sigurnosni pojas sjedišta u vozilu oko djeteta i umetnite jezičak pojasa u kopču pojasa Mora se zaključati na mjestu uz jasan zvuk KLIK 2 Zatim namjestite pojas za krilo u crvene vodilice pojasa za krilo h na dječjoj sjedalici 3 Povucite pojas za ramena kako biste zategnuli pojas za krilo 4 Na bočnoj strani autosjedal...

Page 56: ...statud punasega Võimaliku avarii korral parima toimivuse tagamiseks peab vöörihm kulgema võimalikult madalalt üle lapse kubeme Enne iga kasutuskorda veenduge et sõiduki automaatne kolme punkti turvavöö on õigesti reguleeritud ja tihedalt vastu lapse keha Ärge laske vööl keerdu minna Lapsele pakub parimat kaitset ja mugavust ainult optimaalselt reguleeritud peatugi mis tagab ka õlarihma õige paigut...

Page 57: ...uspunktide o suunas 4 Asetage turvatool autos sobivale istmele 5 Vajutage mõlemad lukustushoovad k ISOFIX i kinnituspunktidesse o kuni need kuuldava klõpsatusega paika lukustuvad 6 Kasutage ISOFIX Connecti reguleerimiskäepidet l ja suruge turvatool vastu sõidukiistet 7 Veenduge et turvatooli seljatugi b on üleni vastu sõidukiistme seljatuge Kui sõidukiistme peatugi jääb ette tõmmake see võimalikul...

Page 58: ... kg Hoidke löögikaitsekilpi ohutus ja kindlas kohas LAPSE KINNITAMINE ILMA LÖÖGIKAITSEKILBITA 2 3 RÜHM 15 36 KG 1 Pange sõiduki turvavöö lapsele ümber ja sisestage turvavöö keel turvavöö pandlasse See peab kuuldava klõpsatusega paika lukustuma 2 Asetage vöörihm turvatoolil punasega tähistatud vöörihma suunajatesse h 3 Vöörihma pingutamiseks tõmmake õlarihma 4 O Õlarihma ja vöörihma peab vöörihma j...

Page 59: ...rukcijā un tās apzīmētas ar sarkanu uz bērnu autosēdekļa Klēpja jostai jāpiekļaujas pēc iespējas tuvāk bērna gurniem lai sniegtu maksimālu aizsardzību ja notiek negadījums Pirms katras lietošanas pārliecinieties ka automātiskā transportlīdzekļa trīspunktu josta ir pareizi noregulēta un cieši pieguļ bērna ķermenim Nekad nesagrieziet jostu Tikai optimāli noregulēts galvas balsts var nodrošināt bērna...

Page 60: ...et ISOFIX Connect fiksēšanas sviras k pa 180 tā lai tās būtu vērstas pret ISOFIX stiprinājuma punktiem o 4 Novietojiet bērnu autosēdekli uz piemērota sēdekļa automašīnā 5 Iespiediet divas fiksācijas sviras k ISOFIX stiprinājuma punktos o līdz tās fiksējas vietā ar sadzirdamu klikšķi 6 Izmantojiet ISOFIX Connect regulēšanas rokturi l un piespiediet bērnu autosēdekli pret transportlīdzekļa sēdekli 7...

Page 61: ...PRĀDZĒŠANA BEZ TRIECIENA SLĀPĒTĀJA 2 3 GRUPA 15 36 KG 1 Pārlieciet transportlīdzekļa drošības jostu pāri bērnam un ievietojiet jostas sprādzi jostas aizslēgā Tai jāfiksējas vietā ar dzirdamu klikšķi 2 Ievietojiet klēpja drošības jostu bērnu autosēdekļa sarkanās krāsas jostas vadotnēs h 3 Pavelciet plecu jostu lai pievilktu klēpja jostu 4 Autosēdekļa malā kas atrodas pie jostas sprādzes plecu josta...

Page 62: ...išsamiai aprašyti šiame vartotojo vado ve ir yra pažymėti raudonai ant automobilinės kėdutės Juosmens diržas turi būti kuo žemiau prie vaiko kirkšnių kad veiktų optima liai avarijos atveju Prieš naudodami įsitikinkite kad automatinis trijų taškų transporto priemonės diržas yra tinkamai sureguliuotas ir tvirtai priglunda prie vaiko kūno Niekuomet nepersukite diržo Tik optimaliai sureguliuota galvos...

Page 63: ...t fiksatorius k iki galo 3 Dabar apsukite ISOFIX Connect fiksatorius k 180 kad jos būtų nukreiptos ISOFIX tvirtinimo lizdų kryptimi o 4 Uždėkite autokėdutę ant tinkamos automobilio sėdynės 5 Stumkite abu fiksatorius k į ISOFIX tvirtinimo lizdus o kol jie užsifiksuos ir išgirsite spragtelėjimą 6 Naudokite ISOFIX Connect reguliavimo rankeną l ir pastumkite autokėdutę prie transporto priemonės sėdynė...

Page 64: ...ISEGIMAS BE SAUGOS PAGALVĖS 2 3 GRUPĖ NUO 15 IKI 36 KG 1 Juoskite transporto priemonės saugos diržą aplink savo vaiką ir įkiškite diržo liežuvėlį į diržo fiksatorių Diržui užsisegant turite išgirsti SPRAGTELĖJIMĄ 2 Perverkite juosmens diržą per raudonus juosmens diržo kreiptuvus h esančius autokėdutėje 3 Patraukite pečių diržą kad priveržtumėte juosmens diržą 4 Automobilio sėdynės pusėje greta dir...

Page 65: ...ο δυνατόν χαμηλότερα κατά μήκος της λεκάνης του παιδιού για τη μέγιστη δυνατή ασφάλεια σε περίπτωση ατυ χήματος Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι η αυτόματη ζώνη οχήματος τριών σημείων έχει ρυθμιστεί σωστά και εφαρμόζει σφιχτά στο σώμα του παιδιού Μην περιστρέφετε την ζώνη Μόνο ένα ιδανικά προσαρμοσμένο προσκέφαλο μπορεί να προσφέρει την μέγιστη προστασία και άνεση για το παιδί σας με την παράλλ...

Page 66: ...ην κατεύθυνση των σημείων στερέωσης ISOFIX o 4 Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κατάλληλο κάθισμα μέσα στο αυτοκίνητο 5 Πιέστε τους δύο βραχίονες ασφάλισης k μέσα στα σημεία στερέωσης ISOFIX o μέχρι να κλειδώσουν στη θέση τους με ένα ηχητικό ΚΛΙΚ 6 Χρησιμοποιήστε τη λαβή ρύθμισης ISOFIX Connect l και σπρώξτε το παιδικό κάθισμα πάνω στο κάθισμα του οχήματος 7 Βεβαιωθείτε ότι όλη η επιφάνεια της π...

Page 67: ...ΙΟΎ ΧΩΡΊΣ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΌ ΚΡΟΎΣΗΣ ΟΜΆΔΑ 2 3 15 36 ΚΙΛΆ 1 Περάστε τη ζώνη του καθίσματος του οχήματος γύρω από το παιδί σας και τοποθετήστε τη γλωτίδα της ζώνης στο κούμπωμα της ζώνης Πρέπει να κλειδώσει στη θέση της με ένα ηχητικό ΚΛΙΚ 2 Τοποθετήστε τη ζώνη μέσης στους κόκκινους οδηγούς της ζώνης μέσης h του παιδικού καθίσματος 3 Τραβήξτε τη ζώνη ώμου για να σφίξετε τη ζώνη μέσης 4 Στο πλάι του καθί...

Page 68: ... să fie poziționată cât mai jos posibil de a lungul zonei inghinale a copilului pentru a avea un efect optim în cazul unui accident Înainte de fiecare utilizare asigurați vă că centura vehiculului cu prindere în trei puncte este reglată corect și se fixează strâns pe corpul copilului Nu răsuciţi niciodată centura de siguranţă Doar un suport pentru cap ajustat optim poate oferi protecție și confort...

Page 69: ... k la 180 astfel încât să fie cu fața la direcția punctelor de ancorare ISOFIX o 4 Instalați scaunul auto pentru copii în locul potrivit din mașină 5 Împingeți cei doi conectori k în punctele de ancorare ISOFIX o până se blochează printr un clic sonor 6 Utilizaţi mânerul de reglare ISOFIX Connect l și împingeți scaunul pe scaunul vehiculului 7 Asiguraţi vă că întreaga suprafaţă a spătarului scaunu...

Page 70: ... mai puţin de 15 kg Păstraţi scutul de protecție la impact într un loc sigur SECURIZAREA COPILULUI FĂRĂ SCUT DE PROTECȚIE LA IMPACT GRUPUL 2 3 15 36 KG 1 Direcţionaţi centura de siguranţă a vehiculului în jurul copilului şi introduceţi limba centurii în catarama centurii Trebuie să se blocheze cu un CLIC sonor 2 Așezați centura subabdominală în ghidajele centurii de culoare roșie h ale scaunului a...

Page 71: ...ğlaması için karın kemeri çocuğun kalça sında olabildiğince aşağıya takılmalıdır Her kullanımdan önce otomatik üç noktalı araç kemerinin doğru ayarlandığından ve çocuğun vücuduna sıkıca oturduğundan emin olun Kemeri asla bükmeyin Yalnızca en iyi şekilde ayarlanmış bir baş desteği omuz kemerinin sorunsuz bir şekilde takılmasını sağlarken çocuğunuza maksimum koruma ve konfor sunar Grup 1 de kullanım...

Page 72: ...nect bağlantı kollarını k giriş yönleri ISOFIX ankraj noktalarına o denk gelinceye dek 180 derece çevirin 4 Çocuk koltuğunu araçta uygun bir koltuğa yerleştirin 5 İki kilitleme kolunu k duyulur bir KLİK sesi ile yerine takılana kadar ISOFIX ankraj noktalarına o itin 6 ISOFIX Connect ayar kolunu kullanın I ve araba koltuğunu araç koltuğuna doğru itin 7 Çocuk koltuğu arkalığının tüm yüzeyinin b araç...

Page 73: ...nli ve emin bir yerde saklayın ÇOCUĞU DARBE KORUMASI OLMADAN SABITLEME GRUP 2 3 15 36 KG 1 Araç emniyet kemerini çocuğunuzun etrafından geçirin ve kemer dilini kemer tokasına takın KLİK sesi ile yerine kilitlenmelidir 2 Karın kemerini çocuk koltuğunun kırmızı renkli karın kemeri kılavuzlarına h yerleştirin 3 Karın kemerini sıkmak için omuz kemerini çekin 4 Araba koltuğunun yan tarafında kemer toka...

Page 74: ...сти должен находиться как можно ниже вдоль паха вашего ребенка чтобы обеспечить оптимальную защиту в случае аварии Перед каждым использованием убедитесь в том что автоматический трехточечный автомобильный ремень правильно отрегулирован и плотно прилегает к телу ребенка Никогда не перекручивайте ремень Только оптимально отрегулированный подголовник может обеспечить ребенку максимальную защиту и ком...

Page 75: ... k до упора 3 Теперь поверните крепления ISOFIX Connect k на 180 так чтобы они были направлены в сторону точек крепления ISOFIX o 4 Поместите детское автокресло на подходящее сиденье автомобиля 5 Надавите два крепления k в точки крепления ISOFIX o пока они не зафикси руются на месте и пока вы не услышите щелчок 6 Используйте рукоятку регулировки ISOFIX Connect l и сдвиньте детское сиденье в кресло...

Page 76: ...ГРУППА 2 3 15 36 КГ 1 Протяните ремень безопасности транспортного средства вокруг вашего ребенка и вставьте язычок ремня в пряжку Он должен войти в пряжку со щелчком 2 Поместите поясной ремень в красные поясные направляющие ремня h детского сиденья 3 Потяните за плечевой ремень чтобы затянуть поясной ремень 4 На боковой стороне автокресла рядом с пряжкой ремня плечевой ремень и поясной ремень долж...

Page 77: ...нижче вздовж паху вашої дитини щоб забезпечити оптимальний ефект у разі аварії Перед кожним використанням переконайтесь що автоматичний триточ ковий ремінь безпеки автомобіля правильно відрегульований і щільно прилягає до тіла дитини Ніколи не перекручуйте ремінь Лише оптимально відрегульований підголівник може забезпечити вашій дитині максимальний захист та комфорт та водночас зручну фіксацію пле...

Page 78: ... та потягніть два фіксатори ISOFIX Connect k до їхньої крайньої позиції 3 Тепер поверніть фіксатори ISOFIX Connect k на 180 так щоб вони були повернуті до точок кріплення ISOFIX o 4 Розмістіть дитяче сидіння на відповідному сидінні в машині 5 Вставте два фіксатори k в точки кріплення ISOFIX o та натисніть на них поки не почуєте звук фіксації КЛІК 6 Скористайтеся рукояткою регулювання ISOFIX Connec...

Page 79: ... надійному місці ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ БЕЗ СТОЛИКУ БЕЗПЕКИ ГРУПА 2 3 15 36 КГ 1 Проведіть ремінь безпеки автомобіля навколо дитини та вставте язичок ременя в замок ременя Повинен пролунати характерний звук клацання 2 Розташуйте поясний ремінь в червоних напрямних для поясного ременя h на дитячому сидінні 3 Потягніть плечовий ремінь щоб затягнути поясний ремінь 4 Збоку автокрісла поруч із замком ременя п...

Page 80: ...но върху детското столче Подвижният колан трябва да минава възможно най ниско през слабините на де тето за да има оптимален ефект в случай на инцидент Преди всяко използване се уверете че автоматичният триточков колан на автомобила е правилно регу лиран и прилепва плътно към тялото на детето Никога не усуквайте колана Само оптимално регулираният подглавник може да осигури максимална за щита и комф...

Page 81: ...стройства на ISOFIX Connect k на 180 така че да са насочени по посоката на точките на закрепване на ISOFIX o 4 Поставете детското столче на подходящата седалка в автомобила 5 Натиснете двете блокиращи устройства k в точките на закрепване ISOFIX o докато се законтрят и се чуе ЩРАК 6 Използвайте дръжката за регулиране на ISOFIX Connect l и избутайте столчето към седалката на автомобила 7 Уверете се ...

Page 82: ...зопасно и сигурно място ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО С ПРОТИВОУДАРЕН КАЛЪФ ГРУПА 2 3 15 36 КГ 1 Придвижете колана на седалката на автомобила около своето дете и поставете езика на колана в закопчалката Трябва да се законтри на място и да се чуе звук ЩРАК 2 Поставете подвижния колан в червените водачи h на детското столче 3 Издърпайте колана през рамо за да затегнете подвижния колан 4 От страната на сед...

Page 83: ... би имао оптимални ефекат у случају несреће Пре сваке употребе проверите да ли је аутоматски појас возила с три тачке везивања правилно везан и да ли чврсто пријања уз тело детета Немојте никада увртати појас Наслон за главу пружа максималну заштиту и удобност само ако је оптимално прилагођен и истовремено обезбеђује да рамени појас буде несметано везан Кад се користи за Групу 1 употреба штита про...

Page 84: ...вите дечје седиште на одговарајуће седиште аутомобила 5 Гурните две блокадне ручице k у ISOFIX тачке за учвршћивање o и кад се чује клик знаћете да су добро укопчане 6 Користите ISOFIX Connect ручку за подешавање l и гурните дечје седиште на седиште возила 7 Проверите да ли је цела површина наслона за леђа дечјег ауто седишта b прислоњена о наслон за леђа седишта у возилу Ако не можете да га намес...

Page 85: ...ОТИВ УДАРА ГРУПА 2 3 15 36 КГ 1 Пребаците појас возила преко детета и убаците језичак појаса у одговарајућу копчу Чућете клик кад је укопчан 2 Поставите део појаса који иде преко крила у црвене вођице за појас h дечјег седишта 3 Повуците рамени појас да затегнете део појаса преко крила 4 Поред дечјег седишта где се налази копча за појас рамени појас и појас који иде преко крила морају заједно да с...

Page 86: ... على بإحكام ووضعه صحيح بشكل النقاط ثالثي األوتوماتيكي السيارة حزام ضبط من تأكد استخدام كل قبل ً ا أبد الحزام تلوي ال الطفل جسم والراحة الحماية درجات أقصى يوفر أن يمكن ما فقط هو المثلى الطريقة بهذه للضبط القابل الرأس مسند إنسيابي بشكل الكتف حزام مالئمة على المحافظة إلى ً ة إضاف لطفلك الصدمات واقي استخدام يجب 1 المجموعة في لالستخدام استخدامه عدم حال في حتى ً ا دائم األمان حزام بواسطة صحيح بشكل الطفل...

Page 87: ...جاه لنفس مواجهة تكون بحيث 180 بدرجة ISOFIX من k اإلقفال ي َ ع ذرا وي َ ل ب قم اآلن 3 ISOFIX o من بالسيارة المناسب المقعد في األطفال مقعد ّت ب ث 4 صوت سماع طريق عن مكانها في ُت ب تث حتى o اإلرساء نقاط داخل إلى k اإلقفال ي َ ع ذرا اضغط 5 نقر السيارة مقعد مقابل الطفل مقعد وادفع ISOFIX Connect l الضبط مقبض استخدم 6 المركبة مقعد ظهر مسند مقابل موضوع b الطفل لمقعد الظهر مسند سطح أن من تأكد 7 ا ً م تما ا...

Page 88: ...يل مسموح غير أنه الحظ وآمن آمن مكان في الصدمات واقي على حافظ كجم 15 من كيلوغرام 2 3 36 15 المجموعة الصدمات واقي استخدام دون الطفل تأمين في يدخل أن من بد وال الحزام مشبك في الحزام قضيب وأدخل طفلك حول السيارة مقعد أمان حزام ضع 1 طقطقة صوت له ُسمع ي و مكانه الطفل لمقعد h الوسط لحزام الحمراء السفلى الحزام ّهات ج مو في الوسط حزام ضع 2 الوسط حزام ربط إلحكام الكتف حزام اسحب 3 حزام موجه في ًا ي سو الوسط و...

Page 89: ... ن پایی در امکان حد تا باید زانو بند باشد داشته تصادف هنگام و باشد شده تنظیم درستی ه ب خودرو اتوماتیک ای ه نقط سه کمربند که شوید مطمئن استفاده بار هر از قبل نپیچانید را کمربند هرگز گیرد قرار کودک بدن روی محکم برای را راحتی و محافظت حداکثر تواند ی م باشد شده تنظیم بهینه شکلی به سر پشتی که صورتی در تنها شود حاصل اطمینان شانه تسمه مناسب شدن بسته از که شرطی به کند فراهم کودکتان شود استفاده ضربه محافظ ...

Page 90: ...ISOFIX Connect k کننده ل قف بازوهای حاال 3 بگیرند قرار ISOFIX o دهید قرار خودرو در مناسب صندلی روی را کودک صندلی 4 قفل خود جای در که زمانی تا کنید وارد ISOFIX o مهار نقاط داخل به را k کننده ل قف بازوی دو 5 شود شنیده کلیک صدای و شود دهید فشار خودرو صندلی به را کودک صندلی و کرده استفاده ISOFIX Connect l تنظیم دسته از 6 کند برقرار تماس خودرو صندلی پشتی با b کودک صندلی پشتی سطح کل که کنید حاصل اطمینان...

Page 91: ...دک کردن محکم کنید وارد کمربند سگک درون را کمربند زبانه و ببندید خود کودک دور را خودرو صندلی ایمنی کمربند 1 شود قفل خود جای در کلیک صدای با باید دهید قرار کودک صندلی h قرمز رنگ به شده مشخص زانوی تسمه راهنماهای در را زانو تسمه 2 شود سفت زانو تسمه تا بکشید را شانه تسمه 3 تسمه راهنمای وارد هم با همراه باید زانو تسمه و شانه تسمه کمربند سگک بغل کودک صندلی کنار در 4 شود h زانو بخورد جا راهنما داخل در که ...

Page 92: ...CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany INFO CYBEX ONLINE COM WWW CYBEX ONLINE COM WWW FACEBOOK COM CYBEX ONLINE CY_171_7209_B0920 ...

Reviews: