background image

44

PALLAS B2-FIX

UN-R44-04

UNIVERSAL

SEMI-UNIVERSAL

9 – 18 kg

CYBEX GmbH

Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth

Germany

04301395

SOLUTION B2-FIX

UN-R44-04

UNIVERSAL

SEMI-UNIVERSAL

15 –  36 kg

CYBEX GmbH

Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth

Germany

04301395

CERTIFICERING

UN R-44/04

CYBEX Pallas B2-Fix – gruppe 1, 
9 til 18 kg 

CYBEX Solution B2-Fix – gruppe 2/3, 
15 til 36 kg 

Anbefalet fra ca. 9 måneder til 12 år

Tak for at have valgt Pallas B2-Fix som barnesæde.

Læs omhyggeligt instruktionerne, før du monterer sædet i bilen, og hold 
dem altid klar i det dertil indrettede rum. 

VIGTIGE OPLYSNINGER

 

!

Der må ikke foretages nogen form for ændringer eller modifikationer på 

autostolens konstruktion uden den relevante myndigheds godkendelse.

 

!

For at give barnet maksimal beskyttelse er det vigtigt, at barnesædet anven-
des efter forskrifterne i denne brugervejledning.

 

!

Dette barnesæde må kun monteres på bilsæder, som er godkendt til brug af 
fastspændingssystemer til børn i henhold til bilens vejledning.

 

!

Kun godkendt til bilsæder med trepunktssele forsynet med automatisk 

selestrammer iflg. FN-forordning 16 eller en tilsvarende standard.

 

!

Anvend ikke andre kontaktpunkter i bilen til at bære soklens vægt end dem, 
der er angivet i instruktionerne og markeret på fastspændingssystem til 

barnet.

 

!

Den fulde overflade af barnesædets ryglæn skal være i kontakt med køre

-

tøjets ryglæn.

 

!

Skulderremmen skal løbe opad og tilbage ved tilbagelæning. Den må aldrig 
køre frem til det øverste udgangspunkt for selen i din bil.

 

!

Køretøjets selespænde må aldrig krydse op over sædets seleføring. Hvis se-
lepisken er for lang, er barnesædet ikke egnet til brug i denne position i køre-
tøjet. Hvis du er i tvivl, bedes du kontakte bilsædets fabrikant.

 

!

Trepunktsselen må kun passere gennem de dertil indrettede seleholdere. 

Seleholderne er beskrevet i detaljer i denne manual og er desuden markeret 
med rødt på barnesædet.

 

!

Hofteselen skal føres så lavt som muligt langs barnets skridt for at opnå den 

optimale effekt i tilfælde af ulykke.

 

!

Før hver brug skal det sikres, at den automatiske trepunktssele er korrekt ju-
steret og sidder tæt til barnets krop. Sno aldrig selen!

 

!

Kun en optimalt justeret hovedstøtte kan give dit barn maksimal beskyt-
telse og komfort og samtidig sikre, at skulderremmen kan monteres uden 
problemer.

 

!

Ved brug i gruppe 1 skal kollisionsværnet anvendes.

 

!

Barnesædet skal altid være korrekt fastgjort i bilen med køretøjets sele, og-
så når bilen ikke kører.

 

!

Sørg altid for, at barnesædet aldrig sidder fast, når du lukker bildøren eller 
justerer bagsædet.

 

!

Bagage og andre løse genstande i køretøjet skal altid være forsvarligt fast-
gjorte. Ellers risikerer de at blive kastet rundt i bilen, hvilket kan forårsage 
dødelige skader.

 

!

Barnesædet må aldrig anvendes uden sædets betræk. Sørg for, at der kun 

anvendes et originalt CYBEX-sædebetræk, da betrækket er en vigtig del af 
sædets funktion.

 

!

Efterlad aldrig dit barn uden opsyn i bilen.

 

!

Delene i fastspændingssystemet til barnet bliver varme i solen, og barnets 
hud kan få forbrændinger. Beskyt dit barn og barnesædet mod direkte sollys.

 

!

Hvis du har været involveret i en ulykke, kan barnesædet have fået skader, 
der ikke er synlige. Udskift sædet efter en ulykke. Hvis du er i tvivl, bør du 
kontakte din forhandler eller producenten.

 

!

Brug ikke dette barnesæde i mere end 11 år. Barnesædet udsættes for høj 
belastning i løbet af produktets levetid, hvilket med tiden fører til ændringer 
i materialets kvalitet.

 

!

Plastikdele kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel og varmt vand. 
Brug aldrig skrappe rengøringsmidler eller blegemidler!

 

!

På nogle bilsæder af følsomme materialer kan brugen af barnesæder efter-
lade mærker og/eller forårsage misfarvning. For at forhindre dette kan du 
placere et tæppe eller et håndklæde eller lignende under barnesædet for at 
beskytte køretøjets sæde.

DK

Summary of Contents for PALLAS B2-FIX

Page 1: ...PALLAS B2 FIX User guide UN R44 04 Gr 1 2 3 9 36 kg EN CZ HU DK VI IT SK SL UK MS FR ES HR BG HY NL NO TR HI PT EL SQ EE SR CMN PL FI RU TH SE RO CNR LV AR YUE LT BS JA MK KO DE ...

Page 2: ...YBEX ONLINE COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO a g k c i f e b m j d n h l Pallas B2 Fix 9 18 kg Solution B2 Fix 15 36 kg 1 2 max 2 cm Pallas B2 Fix 9 18 kg Solution B2 Fix 15 36 kg max 2 cm 5 7 10 6 8 9 4 3 o 11 ...

Page 3: ... 47 HR 50 EE 53 LV 56 LT 59 EL 62 RO 65 TR 68 RU 71 UK 74 BG 77 SR 80 AR 83 BS 86 SQ 89 MK 93 CNR 97 HI 100 TH 103 VI 106 MS 109 HY 113 CMN 117 YUE 120 JA 123 KO 126 EN CZ HU DK VI IT SK SL UK MS FR ES HR BG HY NL NO TR HI PT EL SQ EE SR CMN PL FI RU TH SE RO CNR LV AR YUE LT BS JA MK KO DE ...

Page 4: ...indersitz nicht länger als 11 Jahre Der Sitz ist während seiner Produktlebensdauer hohen Belastungen ausgesetzt was mit steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials führt Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmem Wasser gereinigt werden Bitte auf keinen Fall scharfe Reinigungs oder Bleichmittel verwenden An einigen Autositzen aus empfindlichem Mate...

Page 5: ...80 damit diese in Richtung der ISOFIX Befestigungspunkte o zeigen 4 Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto 5 Schieben Sie die beiden Rastarme k in die ISOFIX Befestigungspunkte o bis diese mit einem hörbaren KLICK einrasten 6 Betätigen Sie den ISOFIX Connect Verstellgriff l und schieben Sie den Kindersitz an den Fahrzeugsitz 7 Achten Sie darauf dass die Rückenlehne ...

Page 6: ...t gekennzeichneten Beckengurtführungen h des Kindersitzes ein 3 Ziehen Sie am Schultergurt um den Beckengurt zu straffen 4 Auf der Seite des Gurtschlosses müssen der Schultergurt und der Beckengurt zusammen in die Beckengurtführung h eingelegt sein 5 Führen Sie den Schultergurt durch die Schultergurtführung i bis er sich innerhalb der Gurtführung befindet 6 Vergewissern Sie sich dass der Schulterg...

Page 7: ...re described in detail in this manual and are marked in red on the child seat The lap belt must run as low as possible across your child s groin to have optimum effect in the event of an accident Before each use make sure that the automatic three point vehicle belt is correctly adjusted and fits tightly to the child s body Never twist the belt Only an optimally adjusted headrest can offer your chi...

Page 8: ... arms k to their furthest extent 3 Now twist the ISOFIX Connect locking arms k 180 so that they are facing the direction of the ISOFIX anchorage points o 4 Place the child seat on the appropriate seat in the car 5 Push the two locking arms k into the ISOFIX anchorage points o until these lock into place with an audible CLICK 6 Use the ISOFIX Connect adjustment handle l and push the car seat agains...

Page 9: ... Place the lap belt in the red coloured lap belt guides h of the child seat 3 Pull the shoulder belt to tighten the lap belt 4 On the side of the car seat next to the belt buckle the shoulder belt and the lap belt must be inserted together in the lap belt guide h 5 Feed the shoulder belt through the shoulder belt guide i until it is inside the belt guide 6 Ensure that the shoulder belt runs across...

Page 10: ...e deve scorrere più bassa possibile da una par te all altra dell inguine del bambino per avere l effetto ottimale in caso di incidente Prima di ogni uso assicurarsi che la cintura automatica a tre punti del veico lo sia regolata correttamente e aderisca perfettamente al corpo del bambino Non torcere mai la cintura Solo un poggiatesta totalmente regolabile può offrire al bambino massima protezione ...

Page 11: ...Connect k alla loro massima estensione 3 Ora ruotare i bracci di bloccaggio ISOFIX Connect k di 180 in modo che siano rivolti verso la direzione dei punti di fissaggio ISOFIX o 4 Posizionare il seggiolino sul sedile appropriato nell auto 5 Spingere i due bracci di bloccaggio k nei punti di fissaggio ISOFIX o fino a quando questi si bloccano in posizione con un CLIC 6 Utilizzare la maniglia di rego...

Page 12: ... Posizionare la cinghia subaddominale nelle guide della cinghia subaddomi nale di colore rosso h del seggiolino 3 Tirare la cintura per le spalle per stringere la cinghia subaddominale 4 Sul lato del sedile dell auto accanto alla fibbia della cintura la cintura per le spalle e la cinghia subaddominale devono essere inserite insieme nella guida della cinghia subaddominale h 5 Inserire la cintura pe...

Page 13: ...as possible au niveau de l aine de votre enfant pour avoir un effet optimal en cas d accident Avant chaque utilisation assurez vous que la ceinture automatique à trois points du véhicule est correctement réglée et qu elle est bien ajustée au corps de l enfant N entortillez jamais la ceinture Seul un appui tête réglé de manière optimale peut offrir à votre enfant une protection et un confort maximu...

Page 14: ... 3 Tournez maintenant les bras de blocage ISOFIX Connect k à 180 de manière à ce qu ils soient orientés dans la direction des points d ancrage ISOFIX o 4 Placez le siège enfant sur le siège approprié de la voiture 5 Poussez les deux bras de blocage k dans les points d ancrage ISOFIX o jusqu à ce qu ils s enclenchent en émettant un CLIC audible 6 Utilisez la poignée de réglage ISOFIX Connect l et p...

Page 15: ... 2 Placez la ceinture abdominale dans les guides de couleur rouge prévus à cet effet h sur le siège enfant 3 Tirez sur la ceinture d épaule pour resserrer la ceinture abdominale 4 Sur le côté du siège auto près de la boucle de ceinture la ceinture d épaule et la ceinture abdominale doivent être insérées ensemble dans le guide de la ceinture abdominale h 5 Faites passer la ceinture d épaule dans le...

Page 16: ...n en zijn op het kinderzitje rood gemarkeerd De buikriem moet zo laag mogelijk over de lies van uw kind lopen voor optimaal effect tijdens een ongeval Zorg er vóór elk gebruik voor dat de automatische driepuntsgordel correct is afgesteld en nauw aansluit op het lichaam van het kind De gordel mag in geen geval verdraaid zijn Alleen een optimaal aangepaste hoofdsteun kan uw kind maximale bescher min...

Page 17: ...IX Connect vergrendelarmen k zo ver mogelijk uit 3 Draai nu de vergrendelarmen van de ISOFIX Connect k 180 zodat ze naar de ISOFIX fixatiepunten wijzen o 4 Plaats de kinderzitje op de juiste zitting in de auto 5 Duw de twee vergrendelingsarmen k in de ISOFIX fixatiepunten o totdat deze met een hoorbare KLIK vastzitten 6 Gebruik de ISOFIX Connect verstelhendel l en duw het kinderzitje tegen de auto...

Page 18: ...grendelen 2 Plaats de buikriem in de rood gekleurde buikgordelgeleiders h van het kinderzitje 3 Trek aan de schoudergordel om de buikriem strak te zetten 4 Aan de zijkant van het autostoeltje naast de riemgesp moeten de schouder gordel en de buikriem samen in de buikgordelgeleider worden gelegd h 5 Voer de schouderriem door de schoudergordelgeleider i totdat hij in de gordelgeleider zit 6 Zorg erv...

Page 19: ... Aby zapewnić maksymalną ochronę podczas kolizji pas biodrowy powinien przebiegać możliwie jak najbliżej pachwin Przed każdym użyciem należy upewnić się że automatyczny trzypunktowy pas pojazdu jest prawidłowo ułożony i ściśle przylega do ciała dziecka Nigdy nie skręcaj pasa Tylko optymalnie wyregulowany zagłówek może zapewnić dziecku maksy malną ochronę i komfort jednocześnie zapewniając bezprobl...

Page 20: ...yjnej złącza ISOFIX l pod podstawą fotelika e i wyciągnij dwa ramiona blokujące złącza ISOFIX k najdalej jak to możliwe 3 Teraz przekręć ramiona blokujące złącza ISOFIX k o 180 tak aby były zwrócone w kierunku punktów kotwienia ISOFIX o 4 Umieść fotelik dziecięcy na odpowiednim miejscu w samochodzie 5 Popchnij dwa ramiona blokujące k do punktów kotwienia ISOFIX o aż zablokują się one na miejscu i ...

Page 21: ... h w foteliku dziecięcym 3 Pociągnij za pas barkowy aby napiąć pas miednicowy 4 Po stronie fotelika samochodowego przy gnieździe klamry pasa pas bar kowy i miednicowy muszą zostać umieszczone razem w prowadnicy pasa miednicowego h 5 Przeciągnij pas barkowy przez prowadnicę pasa barkowego i aż ten znajdzie się wewnątrz niej 6 Upewnij się że pas barkowy przebiega przez obojczyk dziecka i nie dotyka ...

Page 22: ...ak jelölve Az alsó övszárnak mindkét oldalon a lehető legalacsonyabban kell haladnia a gyermek ágyékánál hogy baleset esetén optimális védelmet nyújtson Minden használat előtt ellenőrizze hogy az automatikus hárompontos jár műöv megfelelően van e beállítva és szorosan illeszkedik e a gyermek tes téhez Az öv soha ne legyen megcsavarodva Csak az optimálisan beállított fejtámla nyújthat a gyermek szá...

Page 23: ...és húz za a lehető legmesszebb a két ISOFIX csatlakozó rögzítőkart k 3 Ezután csavarja el az ISOFIX csatlakozó rögzítőkarjait k 180 kal úgy hogy az ISOFIX rögzítési pontok o felé nézzenek 4 Helyezze a gyermekülést az autó megfelelő ülésére 5 Nyomja be a két rögzítőkart k az ISOFIX rögzítési pontokba o amíg ezek egy jól hallható kattanással a helyükre nem kerülnek 6 Használja az ISOFIX csatlakozó b...

Page 24: ... gyermekülés piros színű övvezetőbe h 3 Húzza meg a vállövt hogy meghúzza a medenceövet 4 Az autósülésnek az öv csatja melletti oldalán a vállövet és a övszíjat egy máshoz kell illeszteni a övvezetőbe h 5 Vezesse át a vállövet a vállvezetőn i keresztül amíg az övvezető belse jébe nem kerül 6 Gondoskodjon arról hogy a vállöv áthaladjon a gyermeke kulcscsontján és ne érintse meg a gyermek nyakát Szü...

Page 25: ...e jsou vyznačeny červeně Pro optimální účinek v případě nehody musí břišní pás vést na obou stra nách co nejníže přes slabiny dítěte Před každým použitím se ujistěte že je automatický tříbodový pás vozidla správně nastaven a pevně přiléhá k tělu dítěte Nikdy pás nepřekrucujte Pouze optimálně seřízená opěrka hlavy může poskytnout vašemu dítěti maximální ochranu a pohodlí a zároveň zajistit snadné u...

Page 26: ...dákem e a vytáhněte obě upínací ramena systému ISOFIX Connect k co nejdále to půjde 3 Nyní otočte upínací ramena systému ISOFIX Connect k o 180 tak aby směřovala ke kotevním úchytům ISOFIX o 4 Umístěte dětskou sedačku na příslušné sedadlo ve vozidle 5 Tlačte obě upínací ramena k do kotevních úchytů ISOFIX o dokud nezapadnou na místo což poznáte podle slyšitelného CVAKNUTÍ 6 Použijte nastavovací ma...

Page 27: ...dnout se slyšitelným CVAKNUTÍM 2 Umístěte břišní pás do vodítek břišního pásu h dětské sedačky 3 Zatažením za ramenní pás dotáhněte břišní pás 4 Na straně autosedačky vedle přezky pásu musí být ramenní i břišní pás společně vedeny vodítkem břišního pásu h 5 Protahujte ramenní pás vodítkem ramenního pásu i dokud není uvnitř vodítka pásu 6 Ujistěte se že ramenní pás vede přes klíční kost dítěte a ne...

Page 28: ...yznačené červenou farbou Pre optimálny účinok sedačky pri nehode musí bedrový pás viesť čo najnižšie pozdĺž slabín dieťaťa Pred každým použitím sa ubezpečte že automatický trojbodový bezpeč nostný pás vozidla je správne nastavený a dobre prilieha k telu dieťaťa Pás nikdy neprekrúcajte Iba optimálne nastavená opierka hlavy môže poskytnúť vášmu dieťaťu ma ximálnu ochranu a pohodlie na zabezpečenie b...

Page 29: ...avovaciu rukoväť ISOFIX Connect l pod posilňovačom e a potiahnite dve uzamykacie ramená ISOFIX Connect k ako najviac to ide 3 Teraz otočte uzamykacie ramená ISOFIX Connect k v uhle 180 tak aby smerovali k úchytkám ISOFIX o 4 Umiestnite detskú sedačku na príslušné sedadlo v aute 5 Zatlačte dve uzamykacie ramená k do úchytiek ISOFIX o pokiaľ neza padnú počuteľným KLIKOM 6 Pomocou nastavovacej rukovä...

Page 30: ...pás vložte do načerveno sfarbených vodičov bedrových pásov h detskej sedačky 3 Potiahnutím ramenného pásu utiahnete bedrový pás 4 Na boku sedadla vozidla vedľa samosvornej pracky ramenný a bedrový pás musia byť vložené spolu do vodidla bedrového pásu h 5 Ramenný pás veďte cez vedenie ramenného pásu i pokiaľ sa nedostane do vodidla pásu 6 Dbajte na to aby ramenný pás prechádzal cez kľúčnu kosť dieť...

Page 31: ...es y está marcado en rojo en la silla infantil La correa abdominal debe pasar lo más bajo posible de las ingles del niño para tener un efecto óptimo en caso de accidente Antes de cada uso ase gúrese de que el cinturón automático de tres puntos esté correctamente ajustado y encaja bien en el cuerpo del niño No retuerza nunca el cinturón Solo un reposacabezas ajustado de forma óptima puede ofrecer a...

Page 32: ...los dos brazos de bloqueo ISOFIX Connect k en su máxima extensión 3 Ahora gire los brazos de bloqueo ISOFIX Connect k 180 de modo que estén orientados en la dirección de los puntos de anclaje ISOFIX o 4 Coloque la silla infantil en el asiento adecuado del coche 5 Coloque los dos brazos de bloqueo k en los puntos de anclaje ISOFIX o hasta que estos encajen con un CLIC audible 6 Utilice la palanca d...

Page 33: ...del cinturón Debe quedar encajado con un CLIC audible 2 Coloque la correa abdominal en sus guías de color rojo h de la silla infantil 3 Tire del cinturón para los hombros para apretar la correa abdominal 4 En el lado de la silla de coche junto a la hebilla del cinturón el cinturón para los hombros y la correa abdominal deben insertarse juntos en la guía de la correa abdominal h 5 Pase el cinturón ...

Page 34: ...ste manual e estão marcados a vermelho no assento de criança O cinto subabdominal deve passar o mais baixo possível pelas virilhas da criança de modo a atuar com eficiência em caso de acidente Antes de cada utilização certifique se de que o cinto do veículo de três pontos automático está ajustado correta e firmemente ao corpo da criança Não torça o cinto Só um encosto de cabeça ajustado de forma i...

Page 35: ...xação do ISOFIX Connect k na sua extensão máxima 3 Depois rode os braços de fixação ISOFIX Connect k 180 de modo a que fiquem voltados para os pontos de ancoragem ISOFIX o 4 Coloque o assento de criança no assento adequado no carro 5 Empurre os dois braços de fixação k para os pontos de ancoragem ISOFIX o até estes bloquearem no devido lugar com um CLIQUE audível 6 Utilize o manípulo de ajuste ISO...

Page 36: ...ficar bloqueada com um CLIQUE audível 2 Coloque o cinto subabdominal nas guias do cinto subabdominal vermelhas h do assento de criança 3 Puxe o cinto de ombro para apertar o cinto subabdominal 4 Ao lado da cadeirinha de automóvel junto à fivela do cinto o cinto de ombro e o cinto subabdominal devem ser inseridos em conjunto no guia do cinto subabdominal h 5 Passe o cinto de ombro através da guia d...

Page 37: ...på barnstolen Höftbältet måste gå så lågt som möjligt längs barnets ljumske för att få optimal effekt i händelse av en olycka Före varje användning ska du kontrollera att det automatiska trepunkts bältet är korrekt justerat och sitter tätt mot barnets kropp Undvik att tvin na bältet Endast ett optimalt justerad nack och huvudstöd kan erbjuda ditt barn maximalt skydd och komfort och samtidigt säkra...

Page 38: ...bältesstolen e och dra de två ISOFIX Connect låsarmarna k så långt det går 3 Vrid nu ISOFIX Connect låsarmarna k 180 så att de är i riktning mot ISOFIX förankringspunkterna o 4 Placera bilbarnstolen på lämplig plats i bilen 5 Tryck in de två låsarmarna k i ISOFIX förankringspunkterna o tills dessa låses på plats med ett hörbart klickljud 6 Använd ISOFIX Connect justeringsgreppet l och skjut barnst...

Page 39: ...ljud 2 Placera höftbältet i de rödfärgade höftbältesspåren h på barnstolen 3 Dra åt axelremmen för att dra åt höftbältet 4 På sidan av bilsätet bredvid bältets spänne måste axelremmen och höftbältet föras in tillsammans i bältesspåret h 5 Mata axelremmen genom axelremsspåret i tills den sitter inuti bältesspåret 6 Se till att axelremmen löper över ditt barns nyckelben och inte vidrör barnets hals ...

Page 40: ...i denne boken og er merket med rødt på bilsetet Bekkenbeltet må gå så lavt som mulig på begge sider langs barnets lyske for få optimal virkning dersom en ulykke skulle inntreffe Før hver bruk må du sørge for at det automatiske trepunktsbeltet er riktig justert og passer godt til barnets kropp Vri aldri beltet Bare en optimalt justert nakkestøtte kan gi barnet maksimal beskyttelse og komfort samtid...

Page 41: ...eputen e og trekk de to ISOFIX Connect låsearmene k til sine ytterposisjoner 3 Vri nå ISOFIX Connect låsearmene k 180 slik at de vender mot retningen på ISOFIX forankringspunktene o 4 Plasser barnesetet på det aktuelle setet i bilen 5 Skyv de to låsearmene k inn i ISOFIX forankringspunktene o til disse låses på plass med et hørbart KLIKK 6 Bruk ISOFIX Connect justeringshåndtaket l og skyv barneset...

Page 42: ...en må låses på plass med et hørbart KLIKK 2 Plasser hoftebeltet i de rødfargede belteføringene h av barnesetet 3 Trekk i skulderbeltet for å stramme hoftebeltet 4 På siden av bilsetet ved siden av beltespennen må skulderbeltet og hofte beltet settes inn sammen i hoftebelteføringen h 5 Før skulderbeltet gjennom skulderbelteføringen i til det er inne i belteføreringen 6 Sørg for at skulderbeltet går...

Page 43: ...llisimman alhaalta lapsen lantion kohdalta parhaan mahdollisen turvallisuuden saavuttamiseksi onnettomuuden sattuessa Varmista ennen jokaista käyttökertaa että auton automaattinen kolmipistevyö on säädetty oikein ja on napakasti lapsen kehoa vasten Älä laita turvavyötä kierteelle Vain oikein säädetty pääntuki takaa lapselle parhaan mahdollisen turvallisuu den ja mukavuuden siten että olkavyö voida...

Page 44: ...3 Kierrä ISOFIX Connect lukitusvarsia k 180 siten että ne ovat suunnattuina ISOFIX kiinnityspisteisiin o päin 4 Sijoita turvaistuin asianmukaiselle autonistuimelle 5 Työnnä kaksi lukitusvartta k ISOFIX kiinnityspisteisiin o siten että ne lukittuvat paikoilleen kuuluvasti napsahtaen 6 Käytä ISOFIX Connect säätökahvaa l ja paina turvaistuinta autonistuinta vasten 7 Varmista että turvaistuimen selkän...

Page 45: ...men punaisiin lantiovyön ohjaimiin h 3 Kiristä lantiovyö vetämällä olkavyötä 4 Auton turvavyön lukkopesän puolella olkavyö ja lantiovyö tulee työntää yhdessä lantiovyön ohjaimeen h 5 Syötä olkavyötä olkavyön ohjaimen i läpi kunnes se on vyönohjaimen sisällä 6 Varmista että olkavyö kulkee lapsen solisluun yli eikä koske lapsen kaulaan Säädä tarvittaessa pääntuen c korkeutta muuttaaksesi kohtaa jost...

Page 46: ...evet i detaljer i denne manual og er desuden markeret med rødt på barnesædet Hofteselen skal føres så lavt som muligt langs barnets skridt for at opnå den optimale effekt i tilfælde af ulykke Før hver brug skal det sikres at den automatiske trepunktssele er korrekt ju steret og sidder tæt til barnets krop Sno aldrig selen Kun en optimalt justeret hovedstøtte kan give dit barn maksimal beskyt telse...

Page 47: ...og træk de to ISOFIX Connect låsearme k så langt ud som muligt 3 Drej armene på ISOFIX Connect låsearmene til k 180 så de peger mod ISOFIX forankringspunkterne o 4 Placer barnesædet på et passende sæde i bilen 5 Skub ISOFIX Connect låsearmene k ind i ISOFIX forankringspunkterne o indtil de er fastlåste med et hørbart KLIK 6 Brug ISOFIX Connect justeringshåndtaget l og skub bilsædet mod køretøjets ...

Page 48: ...ofteseleføringer h på barnesædet 3 Træk i skulderremmen for at stramme hofteselen 4 På siden af bilsædet ved siden af selespændet skal skulderremmen og hofteselen indsættes sammen i hofteseleføringen h 5 Før skulderremmen gennem skulderseleføringen i indtil den er inde i seleføringen 6 Sørg for at skulderremmen løber hen over dit barns kraveben og ikke berører halsen Om nødvendigt indstilles højde...

Page 49: ... so podrobno opisana v teh navodilih in so na otroškem sedežu označena z rdečo barvo Medenični pas mora na obeh straneh potekati čim nižje prek otrokovih dimelj da lahko ob trku zagotovi optimalno varnost Pred vsako uporabo se prepričajte da je sistem za samodejno tritočkovno namestitev pravilno nastavljen in da se prilega otrokovem telesu Pazite da pas ni zasukan Le optimalno prilagojeno naslonja...

Page 50: ...Connect l pod jahačem e in povle cite zaskočni ročici ISOFIX Connect k do njunega največjega obsega 3 Zdaj zaskočni ročici ISOFIX Connect k zavrtite za 180 tako da sta obrnjeni v smeri sidrnih točk ISOFIX o 4 Otroški sedež položite na ustrezen sedež v vozilu 5 Obe zaskočni ročici k potiskajte v sidrni točki ISOFIX o dokler se ne zatakneta na mesto s slišnim KLIKOM 6 Uporabite nastavitveno ročico I...

Page 51: ...e obarvani spodnji vodili pasu h na otroškem sedežu 3 Potegnite ramenski pas da zategnete medenični pas 4 Na tisti strani otroškega sedeža kjer je zaponka za pas morate ramen ski pas in medenični pas skupaj vtakniti v spodnje vodilo medeničnega pasu h 5 Ramenski pas potiskajte skozi vodilo ramenskega pasu i dokler vodilo ni v pasu 6 Zagotovite da ramenski pas poteka po ključnici otroka in se ne do...

Page 52: ...prepona kako bi imao maksimalni učinak u slučaju nesreće Prije svake uporabe provjerite je li automatski pojas u vozilu s tri točke učvr šćivanja ispravno podešen i čvrsto prianja na tijelo djeteta Nikada nemojte savijati pojas Samo pravilno postavljen naslon za glavu može osigurati vašem djetetu maksimalnu zaštitu i udobnost dok istovremeno omogućava pravilno po stavljanje pojasa za ramena Za upo...

Page 53: ...e dva ISOFIX Connect priključka k najdalje moguće 3 Zatim zaokrenite ISOFIX Connect priključke k za 180 tako da su okrenuti prema ISOFIX točkama usidrenja o 4 Dječju sjedalicu postavite na prikladno mjesto u vozilo 5 Pritisnite oba ISOFIX priključka k u ISOFIX točke usidrenja o dok ne čujete jasan zvuk KLIK 6 Upotrijebite ISOFIX Connect ručicu za podešavanje l i gurnite dječju sjedalicu uz sjedišt...

Page 54: ...stu uz jasan zvuk KLIK 2 Zatim namjestite pojas za krilo u crvene vodilice pojasa za krilo h na dječjoj sjedalici 3 Povucite pojas za ramena kako biste zategnuli pojas za krilo 4 Na bočnoj strani autosjedalice pored kopče pojasa pojas za ramena i pojas za krilo moraju se umetnuti zajedno u vodilicu pojasa za krilo h 5 Umetnite pojas za ramena kroz vodilicu pojasa za ramena i dok ne uđe u vodilicu ...

Page 55: ...ikult kirjeldatud ja need on turvatoolil tähistatud punasega Võimaliku avarii korral parima toimivuse tagamiseks peab vöörihm kulgema võimalikult madalalt üle lapse kubeme Enne iga kasutuskorda veenduge et sõiduki automaatne kolme punkti turvavöö on õigesti reguleeritud ja tihedalt vastu lapse keha Ärge laske vööl keerdu minna Lapsele pakub parimat kaitset ja mugavust ainult optimaalselt reguleeri...

Page 56: ...ui võimalik 3 Nüüd pöörake ISOFIX Connecti lukustushoobasid k 180 nii et need oleksid suunatud ISOFIX i kinnituspunktide o suunas 4 Asetage turvatool autos sobivale istmele 5 Vajutage mõlemad lukustushoovad k ISOFIX i kinnituspunktidesse o kuni need kuuldava klõpsatusega paika lukustuvad 6 Kasutage ISOFIX Connecti reguleerimiskäepidet l ja suruge turvatool vastu sõidukiistet 7 Veenduge et turvatoo...

Page 57: ...age turvavöö keel turvavöö pandlasse See peab kuuldava klõpsatusega paika lukustuma 2 Asetage vöörihm turvatoolil punasega tähistatud vöörihma suunajatesse h 3 Vöörihma pingutamiseks tõmmake õlarihma 4 O Õlarihma ja vöörihma peab vöörihma juhikusse h suunaga turvavöö pandla poole sisestama korraga 5 Juhtige õlarihm läbi õlarihma juhiku i kuni see on rihmajuhiku sees 6 Veenduge et õlarihm kulgeb ül...

Page 58: ...aprakstītas šajā lietošanas instrukcijā un tās apzīmētas ar sarkanu uz bērnu autosēdekļa Klēpja jostai jāpiekļaujas pēc iespējas tuvāk bērna gurniem lai sniegtu maksimālu aizsardzību ja notiek negadījums Pirms katras lietošanas pārliecinieties ka automātiskā transportlīdzekļa trīspunktu josta ir pareizi noregulēta un cieši pieguļ bērna ķermenim Nekad nesagrieziet jostu Tikai optimāli noregulēts ga...

Page 59: ...s rokturi l zem paliktņa e un velciet abas ISOFIX Connect fiksēšanas sviras k pēc iespējas tālāk 3 Tagad pagrieziet ISOFIX Connect fiksēšanas sviras k pa 180 tā lai tās būtu vērstas pret ISOFIX stiprinājuma punktiem o 4 Novietojiet bērnu autosēdekli uz piemērota sēdekļa automašīnā 5 Iespiediet divas fiksācijas sviras k ISOFIX stiprinājuma punktos o līdz tās fiksējas vietā ar sadzirdamu klikšķi 6 I...

Page 60: ... vietā ar dzirdamu klikšķi 2 Ievietojiet klēpja drošības jostu bērnu autosēdekļa sarkanās krāsas jostas vadotnēs h 3 Pavelciet plecu jostu lai pievilktu klēpja jostu 4 Autosēdekļa malā kas atrodas pie jostas sprādzes plecu josta un klēpja josta ir kopā jāievieto klēpja jostas vadotnē h 5 Velciet plecu jostu caur plecu jostas vadotni i līdz tā atrodas jostas vadotnes iekšpusē 6 Pārliecinieties ka p...

Page 61: ...us kreipiklius Diržo kreipikliai yra išsamiai aprašyti šiame vartotojo vado ve ir yra pažymėti raudonai ant automobilinės kėdutės Juosmens diržas turi būti kuo žemiau prie vaiko kirkšnių kad veiktų optima liai avarijos atveju Prieš naudodami įsitikinkite kad automatinis trijų taškų transporto priemonės diržas yra tinkamai sureguliuotas ir tvirtai priglunda prie vaiko kūno Niekuomet nepersukite dir...

Page 62: ...dokite ISOFIX Connect reguliavimo rankeną l po sėdyne e ir patraukite du ISOFIX Connect fiksatorius k iki galo 3 Dabar apsukite ISOFIX Connect fiksatorius k 180 kad jos būtų nukreiptos ISOFIX tvirtinimo lizdų kryptimi o 4 Uždėkite autokėdutę ant tinkamos automobilio sėdynės 5 Stumkite abu fiksatorius k į ISOFIX tvirtinimo lizdus o kol jie užsifiksuos ir išgirsite spragtelėjimą 6 Naudokite ISOFIX C...

Page 63: ...irsti SPRAGTELĖJIMĄ 2 Perverkite juosmens diržą per raudonus juosmens diržo kreiptuvus h esančius autokėdutėje 3 Patraukite pečių diržą kad priveržtumėte juosmens diržą 4 Automobilio sėdynės pusėje greta diržo fiksatoriaus peties diržas ir juosmens diržas turi būti kartu įstatyti į juosmens diržo kreiptuvą h 5 Pečių diržą perverkite per pečių diržo kreiptuvą i kad jis atsidurtų diržo kreiptuvo vid...

Page 64: ...μα Η ζώνη μέσης πρέπει να βρίσκεται όσο το δυνατόν χαμηλότερα κατά μήκος της λεκάνης του παιδιού για τη μέγιστη δυνατή ασφάλεια σε περίπτωση ατυ χήματος Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι η αυτόματη ζώνη οχήματος τριών σημείων έχει ρυθμιστεί σωστά και εφαρμόζει σφιχτά στο σώμα του παιδιού Μην περιστρέφετε την ζώνη Μόνο ένα ιδανικά προσαρμοσμένο προσκέφαλο μπορεί να προσφέρει την μέγιστη προστασία...

Page 65: ...ISOFIX Connect k στον μέγιστο βαθμό 3 Τώρα γυρίστε τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX Connect k κατά 180 έτσι ώστε να κοιτούν προς την κατεύθυνση των σημείων στερέωσης ISOFIX o 4 Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κατάλληλο κάθισμα μέσα στο αυτοκίνητο 5 Πιέστε τους δύο βραχίονες ασφάλισης k μέσα στα σημεία στερέωσης ISOFIX o μέχρι να κλειδώσουν στη θέση τους με ένα ηχητικό ΚΛΙΚ 6 Χρησιμοποιήστε τη λα...

Page 66: ... θέση της με ένα ηχητικό ΚΛΙΚ 2 Τοποθετήστε τη ζώνη μέσης στους κόκκινους οδηγούς της ζώνης μέσης h του παιδικού καθίσματος 3 Τραβήξτε τη ζώνη ώμου για να σφίξετε τη ζώνη μέσης 4 Στο πλάι του καθίσματος του αυτοκινήτου δίπλα στο κούμπωμα της ζώνης η ζώνη ώμου και η ζώνη μέσης πρέπει να περαστούν μαζί στον οδηγό της ζώνης μέσης η 5 Περάστε τη ζώνη ώμου μέσω του οδηγού ζώνης ώμου i μέχρι να βρεθεί μ...

Page 67: ...copii auto Centura subabdominală trebuie să fie poziționată cât mai jos posibil de a lungul zonei inghinale a copilului pentru a avea un efect optim în cazul unui accident Înainte de fiecare utilizare asigurați vă că centura vehiculului cu prindere în trei puncte este reglată corect și se fixează strâns pe corpul copilului Nu răsuciţi niciodată centura de siguranţă Doar un suport pentru cap ajusta...

Page 68: ...şi trageţi cei doi conectori de blocare ISOFIX Connect k la maxim 3 Acum răsuciți conectorii de blocare ISOFIX Connect k la 180 astfel încât să fie cu fața la direcția punctelor de ancorare ISOFIX o 4 Instalați scaunul auto pentru copii în locul potrivit din mașină 5 Împingeți cei doi conectori k în punctele de ancorare ISOFIX o până se blochează printr un clic sonor 6 Utilizaţi mânerul de reglare...

Page 69: ...turii în catarama centurii Trebuie să se blocheze cu un CLIC sonor 2 Așezați centura subabdominală în ghidajele centurii de culoare roșie h ale scaunului auto pentru copii 3 Trageţi centura pentru umeri pentru a strânge centura subabdominală 4 Pe partea laterală a scaunului lângă catarama centurii centura pentru umeri şi centură subabdominală trebuie să fie introduse prin ghidajul centurii h 5 Tre...

Page 70: ... sırasında en yüksek etkiyi sağlaması için karın kemeri çocuğun kalça sında olabildiğince aşağıya takılmalıdır Her kullanımdan önce otomatik üç noktalı araç kemerinin doğru ayarlandığından ve çocuğun vücuduna sıkıca oturduğundan emin olun Kemeri asla bükmeyin Yalnızca en iyi şekilde ayarlanmış bir baş desteği omuz kemerinin sorunsuz bir şekilde takılmasını sağlarken çocuğunuza maksimum koruma ve k...

Page 71: ...llanın I e ve iki ISOFIX Connect kilitleme kolunu k en uzağa kadar çekin 3 ISOFIX Connect bağlantı kollarını k giriş yönleri ISOFIX ankraj noktalarına o denk gelinceye dek 180 derece çevirin 4 Çocuk koltuğunu araçta uygun bir koltuğa yerleştirin 5 İki kilitleme kolunu k duyulur bir KLİK sesi ile yerine takılana kadar ISOFIX ankraj noktalarına o itin 6 ISOFIX Connect ayar kolunu kullanın I ve araba...

Page 72: ...ir 2 Karın kemerini çocuk koltuğunun kırmızı renkli karın kemeri kılavuzlarına h yerleştirin 3 Karın kemerini sıkmak için omuz kemerini çekin 4 Araba koltuğunun yan tarafında kemer tokasının yanında omuz kemeri ve karın kemeri karın kemeri kılavuzuna h birlikte takılmalıdır 5 Omuz kemerini kemer kılavuzunun içine girene kadar omuz kemeri kılavu zundan geçirin i 6 Omuz kemerinin çocuğunuzun köprücü...

Page 73: ...ского автокресла Поясной ремень безопасности должен находиться как можно ниже вдоль паха вашего ребенка чтобы обеспечить оптимальную защиту в случае аварии Перед каждым использованием убедитесь в том что автоматический трехточечный автомобильный ремень правильно отрегулирован и плотно прилегает к телу ребенка Никогда не перекручивайте ремень Только оптимально отрегулированный подголовник может обе...

Page 74: ...ие 2 Используйте рукоятку регулировки ISOFIX Connect l под бустером e и потяните два крепления ISOFIX Connect k до упора 3 Теперь поверните крепления ISOFIX Connect k на 180 так чтобы они были направлены в сторону точек крепления ISOFIX o 4 Поместите детское автокресло на подходящее сиденье автомобиля 5 Надавите два крепления k в точки крепления ISOFIX o пока они не зафиксируются на месте и пока в...

Page 75: ...естите поясной ремень в красные поясные направляющие ремня h детского сиденья 3 Потяните за плечевой ремень чтобы затянуть поясной ремень 4 На боковой стороне автокресла рядом с пряжкой ремня плечевой ремень и поясной ремень должны быть вставлены вместе в направляющую поясного ремня h 5 Пропустите плечевой ремень через направляющую плечевого ремня i до тех пор пока она не окажется внутри направляю...

Page 76: ...итячому сидінні Поясний ремінь повинен проходити якомога нижче вздовж паху вашої дитини щоб забезпечити оптимальний ефект у разі аварії Перед кожним використанням переконайтесь що автоматичний триточ ковий ремінь безпеки автомобіля правильно відрегульований і щільно прилягає до тіла дитини Ніколи не перекручуйте ремінь Лише оптимально відрегульований підголівник може забезпечити вашій дитині макси...

Page 77: ...решкоджаючи напрямку заведення ременя 2 Використовуйте рукоятку регулювання ISOFIX Connect l під додат ковою подушкою для сидіння e та потягніть два фіксатори ISOFIX Connect k до їхньої крайньої позиції 3 Тепер поверніть фіксатори ISOFIX Connect k на 180 так щоб вони були повернуті до точок кріплення ISOFIX o 4 Розмістіть дитяче сидіння на відповідному сидінні в машині 5 Вставте два фіксатори k в ...

Page 78: ... ременя в замок ременя Повинен пролунати характерний звук клацання 2 Розташуйте поясний ремінь в червоних напрямних для поясного ременя h на дитячому сидінні 3 Потягніть плечовий ремінь щоб затягнути поясний ремінь 4 Збоку автокрісла поруч із замком ременя плечовий ремінь та поясний ремінь повинні бути вставлені разом у напрямну поясного ременя h 5 Протягніть плечовий ремінь через напрямну плечово...

Page 79: ...и инструкция и са отбелязани в червено върху детското столче Подвижният колан трябва да минава възможно най ниско през слабините на детето за да има оптимален ефект в случай на инцидент Преди всяко използване се уверете че автоматичният триточков колан на автомобила е правилно регулиран и прилепва плътно към тялото на детето Никога не усу квайте колана Само оптимално регулираният подглавник може д...

Page 80: ... Connect l под бустера e и из дърпайте двете блокиращи устройства на ISOFIX Connect k в най задна степен 3 Сега завъртете блокиращите устройства на ISOFIX Connect k на 180 така че да са насочени по посоката на точките на закрепване на ISOFIX o 4 Поставете детското столче на подходящата седалка в автомобила 5 Натиснете двете блокиращи устройства k в точките на закрепване ISOFIX o докато се законтря...

Page 81: ...бва да се законтри на място и да се чуе звук ЩРАК 2 Поставете подвижния колан в червените водачи h на детското столче 3 Издърпайте колана през рамо за да затегнете подвижния колан 4 От страната на седалката на автомобила до закопчалката на колана коланът през рамо и подвижният колан трябва да се поставят заедно във водача на подвижния колан h 5 Поставете колана през рамо през водача му i докато не...

Page 82: ...то ниже преко дететовог крила како би имао оптимални ефекат у случају несреће Пре сваке употребе проверите да ли је аутоматски појас возила с три тачке везивања правилно везан и да ли чврсто пријања уз тело детета Немојте никада увртати појас Наслон за главу пружа максималну заштиту и удобност само ако је оптимално прилагођен и истовремено обезбеђује да рамени појас буде несметано везан Кад се кор...

Page 83: ...Сад окрените ISOFIX Connect блокадне ручице за k 180 тако да гледају у правцу ISOFIX тачака за учвршћивање o 4 Поставите дечје седиште на одговарајуће седиште аутомобила 5 Гурните две блокадне ручице k у ISOFIX тачке за учвршћивање o и кад се чује клик знаћете да су добро укопчане 6 Користите ISOFIX Connect ручку за подешавање l и гурните дечје седиште на седиште возила 7 Проверите да ли је цела п...

Page 84: ... појас h дечјег седишта 3 Повуците рамени појас да затегнете део појаса преко крила 4 Поред дечјег седишта где се налази копча за појас рамени појас и појас који иде преко крила морају заједно да се уметну у вођицу за појас преко крила h 5 Провуците рамени појас кроз вођицу за рамени појас i док не буде скроз увучен у вођицу за појас 6 Проверите да рамени појас прелази преко дететове кључне кости ...

Page 85: ... الوسط حزام كون أن يجب حادث وقوع حالة على بإحكام ووضعه صحيح بشكل النقاط ثالثي األوتوماتيكي السيارة حزام ضبط من تأكد استخدام كل قبل ً ا أبد الحزام تلوي ال الطفل جسم والراحة الحماية درجات أقصى يوفر أن يمكن ما فقط هو المثلى الطريقة بهذه للضبط القابل الرأس مسند إنسيابي بشكل الكتف حزام مالئمة على المحافظة إلى ً ة إضاف لطفلك الصدمات واقي استخدام يجب 1 المجموعة في لالستخدام استخدامه عدم حال في حتى ً ا دا...

Page 86: ...ى غلق ي َ ع ذرا اسحب e المعزز تحت ISOFIX Connect l الضبط مقبض استخدم لها حد أقصى إلى ISOFIX Connect k اإلرساء نقاط إتجاه لنفس مواجهة تكون بحيث 180 بدرجة ISOFIX من k اإلقفال ي َ ع ذرا وي َ ل ب قم اآلن 3 ISOFIX o من بالسيارة المناسب المقعد في األطفال مقعد ّت ب ث 4 نقر صوت سماع طريق عن مكانها في ُت ب تث حتى o اإلرساء نقاط داخل إلى k اإلقفال ي َ ع ذرا اضغط السيارة مقعد مقابل الطفل مقعد وادفع ISOFIX Co...

Page 87: ...1 طقطقة صوت له ُسمع ي و مكانه الطفل لمقعد h الوسط لحزام الحمراء السفلى الحزام ّهات ج مو في الوسط حزام ضع 2 الوسط حزام ربط إلحكام الكتف حزام اسحب 3 حزام موجه في ًا ي سو الوسط وحزام الكتف وحزام الحزام مشبك بجانب السيارة مقعد حزام إدخال يجب 4 h الوسط الحزام موجه داخل يكون أن إلى i الكتف حزام موجه خالل من الكتف حزام أدخل 5 مسند ارتفاع اضبط الضرورة عند طفلك عنق يلمس وال لطفلك الترقوة عبر يمر الكتف حزام...

Page 88: ...a dijete Pojas za krilo mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg djeteta kako bi imao optimalni učinak u slučaju nesreće Prije svake upotrebe provjerite je li automatski pojas za vozilo u tri tačke ispravno podešen i čvrsto prislonjen uz djetetovo tijelo Nikad nemojte uvrtati pojas Samo optimalno prilagođeni naslon za glavu djetetu može pružiti maksimalnu zaštitu i udobnost istovremen...

Page 89: ...a e i povucite dvije ISOFIX Connect ručice za zaključavanje k do njihovog krajnjeg položaja 3 Sada zakrenite ISOFIX Connect ručice za zaključavanje k 180 tako da budu okrenute u smjeru ISOFIX tačaka usidrenja o 4 Postavite sjedište za dijete na odgovarajuće sjedište u automobilu 5 Gurnite dvije ručice za zaključavanje k u ISOFIX tačke usidrenja o dok se ne zaključaju uz zvučno KLIK 6 Upotrijebite ...

Page 90: ...LIK 2 Postavite pojas za krilo u crvene vodilice pojasa za krilo h dječjeg sjedišta 3 Povucite rameni pojas da biste stegnuli pojas za krilo 4 Na bočnoj strani auto sjedišta pored kopče pojasa rameni i pojas za krilo moraju se umetnuti zajedno u vodilicu pojasa za krilo h 5 Provucite rameni pojas kroz vodilicu pojasa za ramena i dok ne bude unutar vodilice pojasa 6 Pazite da rameni pojas prolazi p...

Page 91: ...uqe te sexholinoja Rripi i prehrit duhet të kalojë sa më poshtë ijëve të fëmijës që të jetë e mundur për të pasur një efekt optimal në rast aksidenti Para çdo përdorimi sigurohuni që rripi automatik në tri pika i automjetit të jetë rregulluar si duhet dhe të puthitet mirë pas trupit të fëmijës Asnjëherë mos e përdridhni rripin Vetëm nëse mbështetësja e kokës është rregulluar si duhet mund t i ofro...

Page 92: ...Connect k deri në maksimum 3 Tani rrotulloni krahët e kyçjes ISOFIX Connect k 180 në mënyrë që të jenë përballë drejtimit të pikave të kapjes ISOFIX o 4 Vendoseni sexholinon në sediljen e përshtatshme në makinë 5 Shtyjini dy krahët e kyçjes k në pikat e kapjes ISOFIX o derisa të fiksohen duke bërë një zhurmë KLIKIMI 6 Përdorni dorezën e rregullimit ISOFIX Connect l dhe shtyjeni sexholinon kundrejt...

Page 93: ...juaj peshon më pak se 15 kg Mbajeni mbrojtësen nga goditjet në një vend të sigurt SIGURIMI I FËMIJËS PA MBROJTËSEN NGA GODITJET GRUPI 2 3 15 36 KG 1 Kalojeni rripin e sigurimit të automjetit anembanë fëmijës dhe vendoseni gjuhëzën e rripit te tokëza e rripit Duhet të fiksohet në vend me një KLIKIM 2 Vendoseni rripin e prehërit te pikat me ngjyrë të kuqe të kalimit të rripit të prehërit h në sexhol...

Page 94: ... një klienti nga një shitës me pakicë Përmbajtja e garancisë dhe të gjitha informacionet e rëndësishme që nevojiten për garancinë mund të gjenden në faqen tonë të internetit go cybex online com manufacturer warranty car seats Në rast se përshkrimi i artikullit përfshin garancinë të drejtat tuaja ligjore kundrejt nesh në raste defektesh mbeten të pacenuara Zbatoni rregulloret për asgjësimin e mbetj...

Page 95: ...ите со три точки за фиксирање во возилото мора да минуваат само низ назначените жлебови Жлебовите за водење на каишот се детално опишани во овој прирачник и означени се на детското седиште со црвена боја Скутниот каиш мора да минува што е можно пониско преку слабините на детето за да има максимален ефект при судир Пред секоја употреба треба да се погрижите автоматскиот сигурносен каиш на возилото ...

Page 96: ... на www cybex online com Во особени случаи детското седиште за автомобил може исто така да се употребува на предното патничко седиште Секогаш почитувајте ги препораките на производителот на возилото МОНТИРАЊЕ НА ДЕТСКОТО СЕДИШТЕ ВО ВОЗИЛОТО 1 Секогаш треба да бидете сигурни дека наслоните за грб во возилото се закочени во исправена позиција кога го монтирате детското седиште на предното патничко с...

Page 97: ...звук 5 Затегнете го скутниот каиш влечејќи го каишот за рамо наназад 6 Влечете го каишот за рамо паралелно на скутниот каиш назад во жлебот за водење на каиш g и затегнете го каишот за рамо Обезбедете дека двата дела на каишот ја покриваат целата ширина на заштитникот f во жлебот за водење на каиш g 7 Затегнете го добро каишот за рамо низ жлебот за водење на каишот на заштитникот g сè додека не се...

Page 98: ...авлаката Перете ја навлаката одделно од друга облека и не сушете ја во машина за сушење алишта или на директна сончева светлина ГАРАНЦИЈА НА ПРОИЗВОДИТЕЛОТ И РЕГУЛАТИВИ ЗА ОТСТРАНУВАЊЕ ВО ОТПАД CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Германија за овој производ ви дава 3 години гаранција Гаранцијата важи во земјата во која производот му беше продаден на клиентот од застапник или во малопродажба С...

Page 99: ...nom bojom Pojas za krilo mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg djeteta kako bi imao optimalni učinak u slučaju nesreće Prije svake upotrebe provjerite da li je automatski pojas za vozilo u tri tačke ispravno podešen i čvrsto prislonjen uz djetetovo tijelo Nikad nemojte uvrtati pojas Samo optimalno prilagođeni naslon za glavu djetetu može pružiti maksimalnu zaštitu i udobnost istovr...

Page 100: ...e i povucite dvije ISOFIX Connect ručice za zaključavanje k do njihovog krajnjeg položaja 3 Sada zakrenite ISOFIX Connect ručice za zaključavanje k 180 tako da budu okrenute u smjeru ISOFIX tačaka usidrenja o 4 Postavite sjedište za dijete na odgovarajuće sjedište u automobilu 5 Gurnite dvije ručice za zaključavanje k u ISOFIX tačke usidrenja o dok se ne zaključaju uz zvučno KLIK 6 Upotrijebite IS...

Page 101: ...2 Postavite pojas za krilo u crvene vodilice pojasa za krilo h dječjeg sjedišta 3 Povucite rameni pojas da biste pritegli pojas za krilo 4 Na bočnoj strani auto sjedišta pored kopče pojasa rameni i pojas za krilo moraju se umetnuti zajedno u vodilicu pojasa za krilo h 5 Provucite rameni pojas kroz vodilicu pojasa za ramena i dok ne bude unutar vodilice pojasa 6 Pazite da rameni pojas prolazi preko...

Page 102: ...ा िी स थिबत में िम से िम नुिसरान ि े ललए लैप बेल ट आपि े बच े ि े िमि पि सजतनरा संभव हो उतनरा नीचे लगरायरा जरानरा चराहहए प त ेि इस ेमराल से पहले सुकनश चित ििें कि स चराललत तीन बबंदु वराहन बेल ट सही ढंग से समरायोसजत कियरा गयरा है औि बच े ि े शिीि पि िसिि हफट बैठतरा है बेल ट िो िभी न मोडें ससफ फ एि सही समरायोसजत हेडिेस ट आपि े बच े िो ज़ रादरा से ज़ रादरा सुिषिरा औि आिराम प दरान िि सितरा है औि सराथ सर...

Page 103: ... हदशरा िरा सरामनरा िि िहे हचों 4 बच े िी सीट िो िराि में उसचत सीट पि िखें 5 दो लॉकि ं ग आर फ k िो ISOFIX एंििेज पॉइंटस o में तब ति पुश ििें जब ति कि ये एि क क ि ि े आवराज़ ि े सराथ बंद न हो जराए 6 ISOFIX Connect समरायोजन हैंडल l िरा उपयोग ििें औि िराि िी सीट िो वराहन िी सीट ि े सरामने रि े लें 7 सुकनश चित ििें कि बच े िी सीट ि े बैििेस ट b िी पूिी सतह वराहन सीट ि े बैििेस ट िी तिफ है यहद वराहन िरा ...

Page 104: ...ाहहए 2 बच े िी सीट ि े लराल िंग ि े लैप बेल ट गराइड h में लैप बेल ट लगराएं 3 लैप बेल ट िो िसने ि े ललए शोल डि बेल ट खींचे 4 बेल ट बिल ि े बगल में िराि सीट िी तिफ शोल डि बेल ट औि लैप बेल ट िो लैप बेल ट गराइड h 5 शोल डि बेल ट िो शोल डि बेल ट गराइड i ि े जरिए तब ति डरालें जब ति वह बेल ट गराइड ि े अंदि न हो जराए 6 सुकनश चित ििें कि शोल डि बेल ट आपि े बच े ि े क ैबविल ि े अनुहदश है औि आपि े बच े िी गद ...

Page 105: ...ี ี ส ดืเที ที ี จะที ำ ไดื ใต ข ห นีบของลุ ูกค ณ เพิ ื อให เกิดืคว ม ปลุ อดืภััยุสูงส ดืเมื อเกิดือ บัติเห ต ก อนก รใช ง นที กครั ง โปรดืตรว จสอบให แน ใจว มีก รปรับเข มขัดืนิรภััยุช นิดืยุึดืส ม จ ดือัตโนมัติของยุ นพิ ห นะอยุ งถึูกต องแลุ ว แลุ ะแน นพิ อดืีกับร งก ยุของเดื ก โปรดื อยุ บิดืเข มขัดื พิ นักพิ ิงศีีรษะที ี มีก รปรับอยุ งเห ม ะสมแลุ ว เที นั นที ี ส ม รถึให ก รปกป องแลุ ะให คว มรู สึก...

Page 106: ...ระบบ เช ื อมต อ ISOFIX k ที ั งสองแขนให ออกม จนส ดื 3 คร ว นี ให บิดืแขนลุ อคระบบเช ื อมต อ ISOFIX k 180 เพิ ื อให ห ันไปต มที ิศีที งของ จ ดืยุึดื ISOFIX o 4 ว งค ร ซีีที สำ ห รับเดื กไว บนเบ ะที ี นั งที ี เห ม ะสมในรถึ 5 ดืันแขนลุ อค ISOFIX k ที ั งสองแขนเข ไปในจ ดืยุึดื ISOFIX o จนกระที ั งลุ อค เข ที ี โดืยุมีเสียุงดืัง คลุ ิก 6 ใช คันปรับระบบเช ื อมต อ ISOFIX l แลุ ะดืันค ร ซีีที ให ช ิดืกับ...

Page 107: ...กดื นำ เข มขัดืค ดืตักสีแดืง h ของค ร ซีีที สำ ห รับเดื ก 3 ดืึงเข มขัดืค ดืไห ลุ เพิ ื อปรับคว มตึงของเข มขัดืค ดืตัก 4 ที ี ดื นข งของค ร ซีีที ถึัดืจ กห ัว เข มขัดื เข มขัดืค ดืไห ลุ แลุ ะเข มขัดืค ดืตักจะต องถึูก สอดืใส พิ ร อมกันเข ในไกดื นำ เข มขัดืค ดืตัก h 5 ป อนเข มขัดืค ดืไห ลุ เข ในไกดื นำ เข มขัดืค ดืไห ลุ i จนกระที ั งเข ไปอยุู ข งใน ไกดื นำ เข มขัดื 6 ตรว จสอบให แน ใจว เข มขัดืค ดืไห...

Page 108: ...h Hướng dây buộc được mô tả chi tiết trong sổ tay này và được đánh dấu màu đỏ trên ghế xe trẻ em Dây buộc qua đùi phải vắt ngang qua vùng háng của em bé càng thấp càng tốt để bảo vệ tối ưu trong trường hợp xảy ra tai nạn Trước mỗi hành trình bảo đảm phần dây buộc ba điểm của xe đã được điều chỉnh đúng và vừa khít với người của em bé Không bao giờ được xoắn dây Chỉ có phần tựa đầu đã điều chỉnh phù...

Page 109: ...dụng cần điều chỉnh ISOFIX l ở dưới ghế nâng e và kéo hai cần khóa ISOFIX k xa hết cỡ 3 Bây giờ xoắn hai tay khóa của ISOFIX Connect k 180 sao cho hướng về phía các điểm giữ ISOFIX o 4 Đặt ghế xe trẻ em trên ghế thích hợp trong xe 5 Đẩy hai tay khóa k vào trong các Điểm giữ ISOFIX o cho đến khi khóa vào vị trí và nghe thấy tiếng CẠCH 6 Sử dụng cần điều chỉnh ISOFIX Connect l và đẩy ghế xe dành cho...

Page 110: ...y buộc đùi vào rãnh dẫn dây buộc đùi màu đỏ h của ghế xe trẻ em 3 Kéo dây buộc vai để thắt chặt dây buộc đùi 4 Ở bên phía ghế xe dành cho trẻ em bên cạnh phần khóa dây dây buộc vai và dây buộc đùi phải cùng được luồn vào trong rãnh dẫn dây buộc đùi h 5 Luồn dây buộc vai qua lỗ luồn dây buộc vai i cho đến khi dây nằm bên trong lỗ 6 Bảo đảm dây buộc vai vắt ngang qua bả vai của em bé chứ không chạm ...

Page 111: ...i untuk digunakan dalam kedudukan ini di dalam kenderaan Sekiranya ragu ragu sila hubungi pembuat kerusi keselamatan kanak kanak ini Tali pinggang keledar tiga titik kenderaan mesti hanya dilalukan melalui turutan yang ditetapkan Turutan tali pinggang keledar diterangkan secara terperinci dalam manual ini dan ditandakan dengan warna merah pada kerusi keselamatan kanak kanak Tali riba keledar mesti...

Page 112: ...Connect hanya boleh digunakan pada kenderaan tertentu sahaja Rujuk senarai jenis kenderaan yang dilampirkan untuk kenderaan yang diluluskan Anda boleh mendapatkan versi terkini daripada www cybex online com Dalam keadaan yang luar biasa kerusi keselamatan kanak kanak boleh juga digunakan pada kerusi penumpang depan Sentiasa patuhi saranan pengilang kenderaan MEMASANG KERUSI KANAK KANAK DI DALAM KE...

Page 113: ...keledar bahu ketat ketat Pastikan kedua dua bahagian tali pinggang keledar meliputi keseluruhan lebar perisai impak f dalam turutan tali pinggang keledar g 7 Masukkan tali pinggang keledar riba kemas kemas melalui turutan tali pinggang keledar perisai impak g sehingga terkapit di dalam panduan tali pinggang keledar 8 Letakkan tali pinggang keledar bahu di antara penyandar kepala c dan penyandar be...

Page 114: ...pik itu akan berubah warna Sila basuh pelapik secara berasingan daripada pakaian lain dan jangan keringkan di dalam mesin pengering atau di bawah sinaran matahari PERATURAN WARANTI DAN PELUPUSAN PENGELUAR CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Jerman memberi anda waranti 3 tahun pada produk ini Waranti ini sah di negara produk ini dijual pada awalnya oleh peruncit kepada pelanggan Kandungan jam...

Page 115: ...ք է անցնի նստատեղի ուղղորդիչի միջով Եթե գոտու լեզվակը չափազանց երկար է ապա մանկական նստատեղը հարմար չէ մեքենայում այս դիրքում օգտագործելու համար Կասկած ունենալու դեպքում խնդրում ենք կապ հաստատել պասիվ անվտանգության համակարգի արտադրողի հետ Տրանսպորտային միջոցի երեք կետանոց գոտին պետք է անցնի միայն դրա համար նախատեսված ուղղություններով Գոտու ուղղությունները մանրամասն կերպով նկարագրված են սույն ձեռնա...

Page 116: ...e ՃԻՇՏ ԴԻՐՔԸ ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ ՄԻՋՈՑՈՒՄ Մեքենայի մանկական նստատեղը հետ քաշված ISOFIX Connect կողպող փականներով k կարող է օգտագործվել տրանսպորտային միջոցի ցանկացած նստատեղի վրա ունիվերսալ օգտագործման համար մեքենայի ձեռնարկում հաստատված ավտոմատ երեք կետանոց անվտանգության ամրագոտիներով Կիսաունիվերսալ հավաստագիր է տրվում պասիվ անվտանգության համակարգերին որոնք միացված են մեքենային ISOFIX Connect կողպող փակ...

Page 117: ... գլխակալի հետևի մասում c Կարգավորեք գլխակալը այնպես որ առավելագույնը 2 սմ մոտավորապես 2 մատնաչափ մնա երեխայի ուսի և գլխակալի միջև c Գլխակալի բարձրությունը կարելի է կարգավորել նույնիսկ նստատեղը մեքենայում տեղադրելուց հետո ՏԵՂԱԴՐՄԱՆ ՃԻՇՏ ԵՂԱՆԱԿ Խումբ 1 9 18 կգ Խումբ 2 3 15 36 կգ Տեղադրման եղանակ անվտանգության սեղանիկով առանց անվտանգության սեղանիկի Տեղադրում ԵՐԵԽԱՅԻ ԱՄՐԱԿԱՊՈՒՄ ԱՆՎՏԱՆԳՈՒԹՅԱՆ ՍԵՂԱՆԻԿՈՎ...

Page 118: ...ԱՏԵՂԻ ՊԱՏՅԱՆԸ ՀԱՆԵԼԸ ԵՎ ՆՈՐԻՑ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ Մեքենայի մանկական նստատեղի պատյանը բաղկացած է չորս մասից գլխակալ թիկնակ նստատեղ բուստեր և անվտանգության սեղանիկ Դրանք ամրացված են մի քանի դիրքերում սեղմիչ ճարմանդներով Բոլոր ճարմանդները արձակելու դեպքում պատյանի առանձին մասերը կարելի է հանել Պատյանը կրկին ամրացնելու համար հետևեք հանելու ցուցումներին հակառակ հերթականությամբ Պատյանը պետք է լվանալ միայն 30 Ց ջե...

Page 119: ...且在儿童保护装置上标记的接触点以外的任何承 重接触点 此儿童座椅靠背的整个表面必须与车辆座椅靠背接触 肩带必须向上 且向后倾斜 它决不能向前跑到车辆的上安全带点 车辆安全带扣不得穿过座椅的安全带导槽 如果安全带鞭过长 则儿童座椅 不适合在车辆的该位置使用 如有疑问 请联系儿童保护装置制造商 三点式车辆安全带只能通过指定的路线 本手册详细介绍了安全带的路线 并在儿童座椅上用红色标记 腰带必须尽可能低地穿过儿童的腹股沟 以便在发生事故时发挥最佳效果 每次使用前 确保自动三点式车辆安全带得到正确调整 并与儿童身体紧密 贴合 切勿使安全带扭在一起 只有经过优化调整的头枕才能为您的孩子提供最大程度的保护和舒适 同时 确保可以顺畅地安装肩带 在第 1 年龄段儿童中使用时 必须同时使用防碰撞装置 即使不使用儿童座椅 也必须始终使用车内的车辆安全带将其正确固定 关闭车门或调整后座时 务必确保儿童座椅不会卡...

Page 120: ...使用加高器 e 下的 ISOFIX Connect 调节手柄 l 并将两条 ISOFIX Connect 锁定臂 k 拉到最大限度 3 现在将 ISOFIX Connect 锁定臂 k 扭转 180 使其朝向 ISOFIX 固定点 o 的方向 4 将儿童座椅安放在车内合适的座椅上 5 将两条锁定臂 k 推入 ISOFIX 固定点 o 直到听到 咔嗒 一声锁定到位 6 使用 ISOFIX Connect 调节手柄 l 将车内婴儿座椅推向车辆座椅 7 确保儿童座椅靠背 b 的整个表面紧贴车辆座椅靠背 如果车辆座椅的头枕挡在路上 则将其向上拉至最大程度 或将其完全拆 下 后向车辆座椅除外 8 努力将儿童座椅从 ISOFIX 固定点 o 拉出 以确保其安放牢固 绿色安全 指示灯 n 必须在座椅两侧清晰可见 9 如果是在不带 ISOFIX Connect 的情况下使用儿童座椅 可将其 ISOFIX ...

Page 121: ...况下缚紧儿童 第 2 3 年龄段 15 36 千克 1 将车辆安全带绕过您的孩子 并将安全带舌片插入安全带扣中 必须听到 咔嗒 声将其锁定到位 2 将安全腰带放在儿童座椅的红色安全腰带导槽 h 中 3 拉动肩带以收紧腰带 4 在儿童座椅靠近安全带扣的一侧 肩带和腰带必须一起插入腰带导槽 h 5 将肩带穿过肩带导槽 i 直到它位于肩带导槽内 6 确保肩带穿过儿童的锁骨 不要碰到儿童的脖子 如有必要 调节头枕 c 的高度以改变安全带的位置 拆卸和重新安装座椅罩子 儿童座椅罩子由四个部分 头枕 靠背 加高器和防碰撞装置 组成 它们通 过按扣固定在多个位置 松开所有按扣后 即可拆下罩子的各个部分 要重新将罩子安装回座椅上 请按照拆卸步骤的相反顺序执行操作 罩子只能在 30 C 下用精细的洗涤程序洗涤 否则可能会导致罩子织物变 色 请与其他衣物分开清洗 不要在烘干机或阳光直射下烘干 CMN 制造商保...

Page 122: ...述且在兒童保護裝置上標記的接觸點以外的任何承 重接觸點 此兒童座椅靠背的整個表面必須與車輛座椅靠背接觸 肩帶必須向上 且向後傾斜 它決不能向前跑到車輛的上安全帶點 車輛安全帶扣不得穿過座椅的安全帶導槽 如果安全帶鞭過長 則兒童座椅 不適合在車輛的該位置使用 如有疑問 請聯繫兒童保護裝置製造商 三點式車輛安全帶只能通過指定的路線 本手冊詳細介紹了安全帶的路線 並在兒童座椅上用紅色標記 腰帶必須盡可能低地穿過兒童的腹股溝 以便在發生事故時發揮最佳效果 每次使用前 確保自動三點式車輛安全帶得到正確調整 並與兒童身體緊密 貼合 切勿使安全帶扭在一起 只有經過優化調整的頭枕才能為您的孩子提供最大程度的保護和舒適 同時 確保可以順暢地安裝肩帶 在第 1 年齡段兒童中使用時 必須同時使用防碰撞裝置 即使不使用兒童座椅 也必須始終使用車內的車輛安全帶將其正確固定 關閉車門或調整後座時 務必確保兒童座椅不會...

Page 123: ... 使用加高器 e 下的 ISOFIX Connect 調節手柄 l 並將兩條 ISOFIX Connect 鎖定臂 k 拉到最大限度 3 現在將 ISOFIX Connect 鎖定臂 k 扭轉 180 使其朝向 ISOFIX 固定點 o 的方向 4 將兒童座椅安放在車內合適的座椅上 5 將兩條鎖定臂 k 推入 ISOFIX 固定點 o 直到聽到 咔噠 一聲鎖定到 位 6 使用 ISOFIX Connect 調節手柄 l 將車內嬰兒座椅推向車輛座椅 7 確保兒童座椅靠背 b 的整個表面緊貼車輛座椅靠背 如果車輛座椅的頭枕擋在路上 則將其向上拉至最大程度 或將其完全拆下 後向車輛座椅除外 8 努力將兒童座椅從 ISOFIX 固定點 o 拉出 以確保其安放牢固 綠色安全 指示燈 n 必須在座椅兩側清晰可見 9 如果是在不帶 ISOFIX Connect 的情況下使用兒童座椅 可將其 ISOFIX...

Page 124: ...況下縛緊兒童 第 2 3 年齡段 15 36 千克 1 將車輛安全帶繞過您的孩子 並將安全帶舌片插入安全帶扣中 必須聽到 咔噠 聲將其鎖定到位 2 將安全腰帶放在兒童座椅的紅色安全腰帶導槽 h 中 3 拉動肩帶以收緊腰帶 4 在兒童座椅靠近安全帶扣的一側 肩帶和腰帶必須一起插入腰帶導槽 h 5 將肩帶穿過肩帶導槽 i 直到它位於肩帶導槽內 6 確保肩帶穿過兒童的鎖骨 不要碰到兒童的脖子 如有必要 調節頭枕 c 的高度以改變安全帶的位置 拆卸和重新安裝座椅罩子 兒童座椅罩子由四個部分 頭枕 靠背 加高器和防碰撞裝置 組成 它們通 過按扣固定在多個位置 鬆開所有按扣後 即可拆下罩子的各個部分 要重新將罩子安裝回座椅上 請按照拆卸步驟的相反循序執行操作 罩子只能在 30 C 下用精細的洗滌程式洗滌 否則可能會導致罩子織物變 色 請與其他衣物分開清洗 不要在烘乾機或陽光直射下烘乾 製造商保修和處置...

Page 125: ...は 適しません ご不明な点がある場合には チャイルドシートメーカーにお問 い合わせください 3点式ベルトは 指示された経路のみを通してください ベルト経路の詳細 は 本取扱い説明書に記載され チャイルドシートに赤色でマーキングされ ています ひざベルトは 事故があった場合最大の効果を持たせるため お子様の足の付 け根部分を通して なるべく低い位置に設置する必要があります ご使用の前には必ず 自動3点式ベルトが正しく調整され お子様の体に密着し ていることを確認してください ベルトは絶対にねじらないでください 肩ベルトを簡単に密着させることができる状態で ヘッ ドレストを最適に調整 すると お子様の快適性と安全保護効果を最大限に引き上げられます 分類1で使用する場合は 耐衝撃シールドを必ず使用してください チャイルドシートは 使用していないときでも 車両のシートベルトで正しく取り 付けられて...

Page 126: ... の下にあるISOFIX Connect調節ハンドル l を使って 2つの ISOFIX Connectロックアーム k を最大限に引き出します 3 ISOFIX Connectロックアーム k をISOFIXアンカーポイント o の方向を向く よう180度回転させます 4 チャイルドシートを車内の適切な座席の上に置きます 5 ロックアーム k を カチッと音がするまでISOFIX アンカーポイント o に押 し入れます 6 ISOFIX Connect調節ハンドル l を使って チャイルドシートを車両の座席に 押し当てます 7 チャイルドシート b の背もたれの全表面が 車の背もたれと接触する必要 があります 車のヘッ ドレストが邪魔な場合には 一番高い位置まで引っ張るか 完全に取 り外してください 車の座席が後ろ向きの場合を除く 8 チャイルドシートを引っ張ってISOFIXアンカーポイ...

Page 127: ...き付けてベルトのタングをバックルに差 し込みます カチッと音がするまで入れる必要があります 2 チャイルドシートの赤色のひざベルトガイド h にひざベルトを通します 3 肩ベルトを引っ張ってひざベルトを引き締めます 4 ベルトのバックルの隣のチャイルドシートの側で 肩ベルトとひざベルトを一緒 にひざベルトガイド h に差し込んでく ださい 5 肩ベルトを肩ベルトガイド i に通し ベルトガイドの内側に入るようにします 6 肩ベルトがお子様の首ではなく鎖骨にかかるようにしてください 必要な場合 は ヘッ ドレスト c の高さを調節し ベルトの位置を変えてください シートカバーの取付けと取外し チャイルドシートのカバーは ヘッ ドレスト 背もたれ ブースター 耐衝撃シール ドの4つの部品で構成されています 部品は 数か所でスナップボタンで留めら れています すべてのボタンを外すと カバーのパー...

Page 128: ...당 위치에서 사용하기에 적합하지 않은 것입니다 의문사항은 어린이 보호장치 제조업체에 문의하십시오 3점식 차량 벨트는 지정된 경로만을 통과해야 합니다 벨트 경로는 본 설명서에 자세히 설명되어 있으며 카시트에 빨간색으로 표시되어 있습니다 사고 발생 시 최적의 보호 기능을 발휘하려면 무릎 벨트를 아이의 사타구니 양쪽에 최대한 밀착시켜야 합니다 사용 시마다 자동 3점식 차량 벨트가 올바르게 조정되었으며 아이의 몸에 꼭 맞는지 확인하십시오 절대 벨트를 꼬지 마십시오 헤드레스트를 반드시 최적 상태로 조절해야 아이를 최대한 보호하고 편안하게 할 수 있으며 어깨 벨트를 몸에 알맞게 착용할 수 있습니다 그룹 1 사용 시 임팩트 쉴드를 반드시 사용해야 합니다 카시트는 사용하지 않는 동안에도 항상 차량 벨트와 함께 올바르게 장...

Page 129: ...량 좌석이 벨트 경로에 영향을 주지 않도록 최대한 뒤로 조절합니다 2 부스터 e 아래의 ISOFIX Connect 조절 핸들 l 을 사용하여 두 ISOFIX Connect 락킹 암 k 을 최대한 밖으로 당깁니다 3 이제 ISOFIX Connect 락킹 암 k 을 180 로 비틀어 ISOFIX 고정 지점 o 방향을 향하도록 합니다 4 차량의 적절한 좌석에 카시트를 놓습니다 5 두 락킹 암 k 을 딸깍 소리와 함께 제자리에 고정될 때까지 ISOFIX 고정 지점 o 에 밀어 넣습니다 6 ISOFIX Connect 조절 핸들 l 을 사용하여 카시트를 차량 좌석 쪽으로 밉니다 7 카시트의 등받이 b 표면 전체가 차량의 등받이와 접촉하도록 합니다 차량 헤드레스트가 방해되는 경우 최대한 위로 당기거나 완전히 제거하십시오...

Page 130: ...안전벨트를 아이의 몸 주위에 배치한 후 벨트 텅을 벨트 버클에 삽입합니다 딸깍 소리와 함께 제자리에 고정되어야 합니다 2 무릎 벨트를 카시트의 빨간색 무릎 벨트 가이드 h 에 배치합니다 3 어깨 벨트를 당겨 무릎 벨트를 조입니다 4 벨트 버클 옆의 카시트 측면에서 어깨 벨트와 무릎 벨트를 무릎 벨트 가이드 h 에 반드시 함께 삽입해야 합니다 5 어깨 벨트를 끌어당겨 어깨 벨트 가이드 i 를 통과하게 하여 벨트가 벨트 가이드 안쪽에 위치하도록 합니다 6 어깨 벨트가 아이의 쇄골 부분을 가로지르고 아이의 목에 닿지 않도록 하십시오 필요한 경우 벨트의 위치를 변경하기 위해 헤드레스트 c 의 높이를 조절하십시오 시트커버 제거 및 재부착 카시트의 커버는 네 부분으로 구성되어 있습니다 헤드레스트 등받이 부스터 임팩트 ...

Page 131: ......

Page 132: ......

Page 133: ......

Page 134: ...CYBEX GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany INFO CYBEX ONLINE COM WWW CYBEX ONLINE COM WWW FACEBOOK COM CYBEX ONLINE CY_171_7068_C0621 ...

Reviews: