2) Nomenclature
a Polyamide rope
b ) Carabiner
c ) Connector
d ) prusik
e) pulley
3) Use
Please ensure you have read and understood all of these instructions before using this rope.
Keep these instructions with this rope’s history file. If the rope is resold outside the first
country of destination, these instructions must be issued in the language of the country of
use.
3.1 Limitations of applications
This equipment must not be used beyond its limitations, or used other than its intended
purpose.
This equipment may only be used by one person at a time.
It must only be used as personal protective equipment and must not under any circums-
tances be used as lifting equipment.
3.2 Warning
This equipment must be used by a trained and qualified individual or under the direct super-
vision of a trained and qualified individual.
Before and during use, ensure you have a safe and effective rescue plan for any emergencies.
Poor physical and / or mental condition may affect your safety when using this equipment.
Prior to using this equipment, check its condition and marking.
Stop using this equipment immediately if:
- its lifespan has expired,
- iot’s condition matches a discard criterion (see the paragraph on inspection form),
- the rope was subject to major load or fall,
- you do not know the full history of its use,
- if you have any doubts about its safety,
Do not reuse it until a qualified individual has authorized it in writing.
Ensure the equipments used with this equipment are compatible. Check that the rope diame-
ter is suitable for EN 12841 or EN 341 adjusting devices, for instance. Use this rope only with
PPE for the prevention of falls from heights bearing the CE label (EN 361 fall arrest harness,
EN 362 connector ...).
Do not use this equipment with any other equipment that may affect its integrity or effec-
tiveness. For example connectors or descenders with burrs.
A new rope can be slippery, so the effectiveness of the braking of belay devices may be
reduced.
The melting temperature of the constituent materials of this rope is approximately 230 °C.
Never slide a loaded rope through this sewn runner: risk of breaking. The continuous opera-
ting temperature ranges between -40°C and 80°C.
Increase precautions in case of humidity or freezing. These factors may decrease the resis-
tance of the webbing.
During use, avoid contact with sharp edges, chemicals, abrasive or hot surfaces. This could
cause them to fail.
Equalizing angles must not exceed 90°. You may overload your anchors.
3.3 Anchoring
The anchor point must comply with EN 795 or, in the case of structural anchorage, withstand
forces of at least 12 kN. In order to avoid extreme loading and swinging movements in the
event of a fall, remove rope slack and make sure anchor points are positioned above the user.
3.4 Fall Arrest System
When this loop strap is used as part of a fall arrest system, there must be a means of limiting
the dynamic forces generated when stopping a fall to a maximum value of 6 kN.
An EN 361 full body harness is the only harness that can be used in a fall arrest system.
In a fall arrest system, the anchor point must always be correctly positioned so as to reduce
the risk and the height of the fall.
In a fall arrest system, watch for sufficient clearance below user to prevent from hitting an
obstacle or the ground in the event of a fall. The specific clearance calculations are detailed
in the user manuals of the other components (lanyards, energy absorbers, mobile fall ar-
resters, etc.).
4) Labelling
Labelling definitions:
a: model
b: WLL
c : item code
d : diameter
e : manufacturer
f : length
g: number and year of the European standard of reference
h compliance with European Regulation (EU) 2016/425
i : No of the notified body involved in the control of manufacture
j: mandatory reading of the user manual
k: YYYY / MM : year and month of manufacture
5) Maintenance
4.1 Cleaning
If your equipment is dirty, hand wash it in cold water (30 °C max). If necessary, use a spe-
cial detergent that does not affect the fiber’s resistance. Let it dry in a warm (maximum 30
°C), ventilated, room that is not exposed to UV rays. Do not spin dry. Do not use a pressure
washer.
4.2 Storage/transport
Store your equipment in a ventilated, cool place, with no exposure to UV rays. Keep away
from chemicals or sharp objects.
After use, store the equipment in a protective bag against UV rays, moisture, chemicals, etc.
Choose openwork bags to drain excess moisture.
4.43 Repairs/alterations
No changes or additions may be made without the prior consent of the manufacturer. This
equipment cannot be repaired. If it meets any of the discard criteria, destroy it.
6) Inspection form
Your equipment’s integrity is vital for your safety.
In addition to systematic inspections before and after each use, a thorough examination
needs to be performed at least every 12 months. This frequency should be adapted to the
type and intensity of use and local regulations. The verification must be carried out by a
qualified inspector and / or one trained by Courant or an authorized distributor. The name of
the inspector, the results and the examination date and the date of next examination must
be recorded on the PPE inspection form. This form, written when the PPE is put into service,
contains the model, the manufacturer’s contact information, the serial number (ITN), the
year and month of manufacture, the dates of purchase, entry into service and the end of
the theoretical lifespan.
a examination date, b compliant, c non-compliant, d name of inspector, visa of inspector, f
date of next examination, g date of purchase, h date of entry into service, i length, j serial
number , k ppe manager, l visa of manager.
Discard criteria: missing or illegible marking, frayed or cut threads, wearing, tears, traces of
chemicals or corrosives, discolouration, burn marks, variation in the flexibility ... This list is
not exhaustive and must be adapted to your usage.
Destroy your discarded runner.
Note the date of the last examination in the runner marking table.
7) Lifespan
The potential lifespan of this equipment cannot exceed 10 years, starting from the first day of
use (with a maximum storage time of 12 months after the date of manufacture). Some factors
affect the equipment’s lifespan: intensity, frequency, environment of use, competence of the
user, condition of maintenance and storage, and so on. An unusual usage event could lead to
your equipment being discarded after a single use.
8) Courant warranty
This equipment is guaranteed for 3 years against any material or manufacturing defects. This
excludes normal wear and tear, modifications, poor storage, poor maintenance, damage due
to accidents, negligence, usage for which this equipment is not intended.
9) EU declaration of conformity
This equipment is compliant with directive on personal protective equipment.
The EU declaration of conformity is available on mycourant.com
8.1 Notified Body responsible for the EU type examination
8.2 Notified Body responsible for monitoring production
10) Liability
COURANT or the distributor cannot be held responsible in the event of damage, injury or
death caused by the misuse or alteration of a COURANT product. It is the responsibility of the
user to fully understand and follow the instructions in this manual for the correct and safe
use of each product supplied by or through COURANT, and to use it only for the activities for
which it has been designed, as well as carrying out and applying all safety procedures. You
are personally responsible for your actions and decisions: do not use this equipment if you
are unable to bear the risks.
DE
1) Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) gegen Absturz.
Persönliche Schutzausrüstung für Haltefunktionen und zur Verhinderung von Abstürzen —
Haltegurte und Verbindungsmittel für Haltegurte
2) Nomenklatur
a) Polyamidseil
b) Verbindungselement
c) Verbindungselement
d) prusik
e) rolle
3) Verwendung
Bevor Sie diese Ausrüstung verwenden, müssen Sie sicherstellen, dass Sie alle Anleitung ge-
lesen und verstanden haben. Bewahren Sie diese Anleitung in der Lebenslaufakte dieses Teils
auf. Wenn die Ausrüstung außerhalb des ersten Bestimmungslandes weiterverkauft wird,
muss diese Anleitung in der Sprache des Landes ausgegeben werden, in dem es verwendet
wird.
3.1 Anwendungsbeschränkungen
Diese Ausrüstung darf nicht über seine Beschränkungen hinaus oder anders als für den
vorgesehenen Zweck verwendet werden.
Diese Ausrüstung sollte immer nur von einer Person zugleich verwendet werden.
Die Rundschlinge darf ausschließlich als persönliches Sicherungsmittel verwendet werden
und darf in keinem Fall als Hebezeug eingesetzt werden.
3.2 Warnung
Diese Ausrüstung muss von einer unterwiesenen und qualifizierten Person oder unter
der direkten Aufsicht einer unterwiesenen und qualifizierten Person benutzt werden.
Vor und während der Nutzung muss sichergestellt werden, dass ein sicherer und
wirkungsvoller Rettungsplan für alle Notfälle vorhanden ist.
Eine schlechter körperlicher bzw. geistiger Zustand kann Ihre Sicherheit bei der
Verwendung diese Ausrüstung beeinträchtigen.
Überprüfen Sie vor der Verwendung diese Ausrüstung seinen Zustand, und seine
Kennzeichnung.
Brechen Sie die Nutzung diese Ausrüstung sofort ab, wenn:
- seine Lebensdauer abgelaufen ist,
- der Zustand diese Ausrüstung ein Entsorgungskriterium aufweist (siehe Abschnitt
über eingehende Prüfungen),
- diese Ausrüstung stark belastet wurde oder gefallen ist,
- Sie nicht seine ganze Lebensakte haben,
- wenn Sie Zweifel an seiner Sicherheit haben,
Verwenden Sie es erst wieder dann, wenn eine qualifizierte Person es schriftlich zu-
gelassen hat.
Stellen Sie sicher, dass die mit diese Ausrüstung verwendete Ausrüstung kompatibel
ist. Verwenden Sie diese Ausrüstung nur mit der PSA gegen Abstürze aus der Höhe mit
dem CE-Zeichen (Auffanggurt EN 361, Verbindungselement nach EN 362 ...).
Verwenden Sie diese Ausrüstung nicht mit anderen Geräten, die seine Unversehrtheit
oder Wirksamkeit beeinträchtigen könnten. Zum Beispiel Verbindungselement oder
Abseilgerät mit Grat.
Die Schmelztemperatur der Bestandteile diese Ausrüstung beträgt ca. 230 °C. Seile
unter Spannung niemals mit der Bandschlinge einklemmen: Dies kann zu einem Seil-
bruch führen. Der Temperaturbereich bei Dauernutzung liegt zwischen -40°C und
80°C.
Nehmen Sie zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen bei Nässe oder Frost. Diese Faktoren
können die Festigkeit der Schlinge beeinträchtigen.
Vermeiden Sie während des Gebrauchs den Kontakt mit scharfen Kanten, Chemikalien,
abrasiven oder heißen Oberflächen.
3.3 Verankerung
Der Befestigungspunkt muss EN 795 entsprechen oder bei struktureller Verankerung
Kräften von mindestens 12 kN standhalten. Um bei einem Sturz extreme Belastungen
und Schwingbewegungen zu vermeiden, beseitigen Sie die Schlaffheit des Seiles und
stellen Sie sicher, dass die Ankerpunkte über dem Benutzer positioniert sind.
3.4 Absturzsicherungssystem
Kommt die Bandschlinge als Bestandteil einer Absturzsicherung zum Einsatz, dann
müssen Sie zusätzlich einen Falldämpfer einsetzen, der die dynamischen Kräfte bis
auf 6 kN beschränkt
Ein Ganzkörpergurt nach EN 361 ist der einzige Gurt, der in einem Absturzsicherungs-
system verwendet werden kann.
In einem Absturzsicherungssystem muss der Ankerpunkt immer richtig positioniert
sein, um das Risiko und die Höhe des Absturzes zu verringern.
Achten Sie bei einem Absturzsicherungssystem auf einen ausreichenden Abstand
unterhalb des Benutzers, um im Falle eines Sturzes einen Schlag gegen ein Hindernis
oder den Boden zu verhindern. Die spezifischen Abstandsberechnungen sind in den
Bedienungsanleitungen der anderen Komponenten (Tragebänder, Energieaufnahme-
vorrichtungen, mobile Absturzsicherungen usw.) aufgeführt.
4) Markierung
Markierungsdefinitionen:
a: Modell
b: Maximale Nennlast
c: Artikelcode
d: Durchmesser
e : Herstellers
f: Länge
g: Nummer und Jahr der europäischen Referenznorm
h : Einhaltung der europäischen Verordnung (EU) 2016/425
i : Nummer der benannten Stelle ist bei der Kontrolle der Herstellung beteiligt
j : Pflichtlektüre des Informationsblattes
k: JJJJ / MM: Jahr und Monat der Herstellung
5) Wartung
5.1 Reinigung
Wenn Ihr Ausrüstung verschmutzt ist, waschen Sie es entweder mit der Hand in
kaltem Wasser (max. 30 °C). Falls notwendig, verwenden Sie ein spezielles Reinigungs-
mittel, das den Widerstand des Ausrütung nicht beeinträchtigt. Lassen Sie es in einem
warmen (maximal 30 °C), belüfteten Raum trocknen, in dem es keinen UV-Strahlen
ausgesetzt wird. Nicht schleudern. Verwenden Sie keinen Hochdruckreiniger.
5.2 Lagerung/Transport
Lagern Sie Ihr Ausrüstung an einem belüfteten, kühlen Ort, ohne es UV-Strahlen aus-
zusetzen. Halten Sie es von Chemikalien oder scharfen Gegenständen fern.
5.3 Reparaturen/Änderungen
Jegliche Anpassung oder Erweiterung bedarf der vorherigen Zustimmung des Hers-
tellers. Die Rundschlinge kann nicht repariert werden. Sollte die Rundschlinge un-
tauglich geworden sein, so mustern Sie sie bitte aus.
6) Prüfungsformular
Die Integrität Ihrer Ausrüstung ist für Ihre Sicherheit von entscheidender Bedeutung.
Zusätzlich zu systematischen Prüfungen vor und nach jedem Gebrauch muss min-
destens alle 12 Monate eine gründliche Prüfung durchgeführt werden. Die Häufigkeit
muss an die Art und Intensität der Nutzung und die örtlichen Vorschriften angepasst
werden. Die Prüfung muss von einer qualifizierten Person bzw. einer von Courant oder
einem autorisierten Händler geschulten Person durchgeführt werden. Der Name des
Prüfers, die Ergebnisse sowie das Prüfungsdatum und das Datum der nächsten Prü-
fung sind auf dem PSA-Prüfungsformular zu vermerken. In diesem Formular, das bei
der Inbetriebnahme der PSA erstellt wurde, ist das Modell, die Kontaktinformationen
des Herstellers, die Seriennummer (ITN), das Baujahr und der Monat, die Kaufdaten,
die Inbetriebnahme und das Ende der theoretischen Lebensdauer enthalten.
a Prüfungsdatum b normgerecht c regelwidrig d Name des Prüfers e Vermerk des
Prüfers f Datum der nächsten Kontrolle g Kaufdatum h Datum der Inbetriebnahme
i Länge j Seriennummer
Entsorgungskriterien: Fehlende oder unleserliche Markierung, gerissene oder
durchschnittene Fäden, Scheuerspuren, Risse, Spuren eines chemischen oder aggres-
siven Produkts, Verfärbung, Brandschäden. Unterschiede in der Flexibilität ...) Diese
Liste ist nicht erschöpfend und hängt von der individuellen Verwendung ab.
Vernichten Sie die Ausrüstung, dass Sie entsorgen.
7) Lebensdauer
Die potenzielle Lebensdauer dieser Ausrüstung darf 10 Jahre ab dem ersten Tag der
Verwendung (mit einer maximalen Lagerzeit von 12 Monaten nach dem Herstellungs-
datum) nicht überschreiten. Einige Faktoren haben Einfluss auf die Lebensdauer der
Ausrüstung: Intensität, Häufigkeit, Einsatzumgebung, Kompetenz des Benutzers,
Wartungs- und Lagerbedingungen usw. Ein ungewöhnliches Ereignis kann dazu füh-
ren, dass Ihr Ausrüstung nach einmaligem Gebrauch entsorgt werden muss.
8) Garantie von Courant
Garantie für Material- und Herstellungsfehler für dieses Seil beträgt drei Jahre.
Die Garantie deckt normalen Verschleiß, Änderungen, unsachgemäße Lagerung,
schlechte Wartung, Unfallschäden, Fahrlässigkeit und den unsachgemäßen Gebrauch
nicht ab.
9) EU-Konformitätserklärung
Dieses Ausrüstung entspricht der direktive über persönliche Schutzausrüstung.
Die EU-Konformitätserklärung finden Sie auf mycourant.com
9.1 Benannte Stelle, die für die EU-Baumusterprüfung verantwortlich ist
9.2 Benannte Stelle, die für die Überwachung der Produktion verantwortlich ist
10) Haftung
COURANT oder der Händler können nicht für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle
verantwortlich gemacht werden, die durch den Missbrauch oder die Veränderung
eines COURANT-Produkts verursacht wurden. Der Benutzer hat sicherzustellen, dass
die Anweisungen in diesem Handbuch für die richtige und sichere Verwendung je-
des von COURANT gelieferten Produkts vollständig verstanden und befolgt werden
und es nur für die Aktivitäten verwendet wird, für die es konzipiert wurde, sowie alle
Sicherheitsmaßnahmen durchzuführen und anzuwenden. Sie tragen persönlich Ve-
rantwortung für Ihre Handlungen und Entscheidungen: Verwenden Sie diese Ausrüs-
tung nicht, wenn Sie die Risiken nicht tragen können.
FR
1 Champ d’application
Equipement de Protection Individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Équipement de protection individuelle de maintien au travail et de prévention contre les
chutes de hauteur — Ceintures et longes de maintien au travail ou de retenue
2 Nomenclature
a : tresse polyamide
b : Mousqueton EN 362 : 2004
c : Mousqueton EN 362 : 2004
d: Prusik
e : poulie
3 Utilisation
Vous devez avoir lu et compris l’ensemble des présentes instructions avant l’utilisation
de cet équipement. Conservez ces instructions avec la fiche de vie de cet équipement.
Si cet équipement est revendu hors du premier pays de destination, ces instructions
doivent être délivrées dans la langue du pays d’utilisation.
3.1 Limites d’applications
Cet équipement ne doit pas être utilisé au-delà de ses limites, ou dans toute autre utili-
sation que celle pour laquelle elle est prévue.
Cet équipement ne peut être utilisé que par une seule personne à la fois.
Il doit être utilisé uniquement comme équipement de protection individuelle et ne doit
en aucun cas être utilisé comme équipement de levage.
3.2 Avertissement
Cet équipement doit être utilisé par une personne formée et compétente ou sous la sur-
veillance directe d’une personne formée et compétente.
Avant et pendant l’utilisation, disposez d’un plan de sauvetage sûr et efficace pour toute
urgence.
Une mauvaise condition physique et/ou psychique peut affecter votre sécurité lors de
l’utilisation de cette longe.
Avant toute utilisation, contrôlez le bon état de votre équipement et son marquage.
Cessez immédiatement d’utiliser cet équipement si :
- sa durée de vie est dépassée,
- son état correspond à un critère de réforme (voir le paragraphe examen approfondi),
- il a subi des efforts ou une chute importante,
- vous ne connaissez pas l’historique complet de son utilisation,
- si vous avez un doute sur sa sécurité,
Ne la réutilisez pas avant qu’une personne compétente ne l’ait autorisé par écrit.
Utilisez en combinaison de cet équipement uniquement des EPI de préventions des
chutes de hauteur portant le marquage CE (harnais EN 361, connecteur EN 362…).
Assurez-vous de la compatibilité des équipements utilisés avec cet équipement. Atten-
tion au danger susceptible de survenir pendant l’utilisation de plusieurs articles dans
lesquels la fonction de sécurité de l’un des articles est susceptible d’être affectée par la
fonction de sécurité d’un autre article ou interfère avec celle-ci.
N’utilisez pas cet équipement avec un autre équipement susceptible d’affecter son inté-
grité. Par exemple un connecteur avec bavure.
La température de fusion des matériaux constitutifs de cet anneau (polyester) est d’en-
viron 230°C. Ne jamais faire glisser une corde en tension dans cette longe : risque de
rupture. La température d’utilisation permanente est comprise entre -40°C et 80°C.
Multipliez les précautions en cas d’humidité ou de gel. Ces facteurs peuvent diminuer
la résistance de la longe.
Pendant l’utilisation vérifiez régulièrement le bon état de la longe. Protégez les contacts
avec les arêtes vives, les substances chimiques, les surfaces abrasives ou chaudes.
Risque de rupture.
Veillez à respecter un angle maximal de 90° en cas de triangulation.
3.3 Points d’ancrage
Les points d’ancrage doivent être conformes à la norme EN 795 ou, en cas d’un ancrage
structurel, résister à des forces d’au moins 12 kN.
Afin d’éviter les sollicitations élevées et des mouvements pendulaires en cas de chute,
les points d’ancrage doivent être positionnés au-dessus de l’utilisateur et la corde doit
être le plus tendue possible entre l’utilisateur et le point d’ancrage.
La valeur de la flèche du dispositif d’ancrage est nulle. Il n’y a pas de déplacement du
point d’ancrage susceptible de se produire en service
3.4 Système d’arrêt de chute
Lorsque vous utilisez cet longe en tant que partie d’un système antichute, soyez équipé
d’un moyen permettant de limiter les forces dynamiques exercées lors de l’arrêt d’une
chute à une valeur maximale de 6 kN
Un harnais antichute EN 361 est le seul dispositif de préhension du corps qu’il est permis
d’utiliser dans un système d’arrêt de chute.
Dans un système d’arrêt de chute, il est nécessaire que le point d’ancrage soit toujours
correctement positionné, de manière à réduire au minimum le risque et la hauteur de
chute.
Dans un système d’arrêt de chute, le tirant d’air sous l’utilisateur doit être suffisant pour
qu’il ne heurte pas d’obstacle ou le sol en cas de chute. Les calculs spécifiques de tirant
d’air sont détaillés dans les notices d’information des autres composants (longes, absor-
beurs d’énergie, antichute mobile…).
4 Marquage
4.1 Signification du marquage :
a : modèle
b : CMU
c : référence produit
d : diamètre
e : fabricant
f : longueur
g : numéro et année des normes européennes de référence
h : conformité au règlement européen (UE) 2016/425
i : N° de l’organisme notifié intervenant dans le contrôle de la fabrication
j : lecture de la notice d’information obligatoire
k : AAAA/MM : année et mois de fabrication
L : ITN
5 Entretien
5.1 Nettoyage/séchage
Si Cette longe est sale, lavez-le à l’eau froide (30 °C max) à la main ou en machine. Si
nécessaire utilisez un savon spécial n’affectant pas la résistance des tissus. N’utilisez pas
de solvants. Laissez sécher dans un local tempéré (maximum 30°C), ventilé, à l’abri des
UV. N’essorez pas. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
5.2 Stockage/transport
Conservez cette longe dans un lieu ventilé, tempéré et à l’abri des UV. Eloignez des pro-
duits chimiques ou des objets tranchants.
5.3 Réparation/modification
Toute modification ou adjonction ne peut se faire sans l’accord préalable du fabricant.
Cet équipement ne peut pas être réparé. Si un critère de réforme est observé, détrui-
sez-le.
6 Fiche de vie / examen approfondi
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
En plus des vérifications systématiques avant et après chaque utilisation, il est néces-
saire de réaliser un examen approfondi au moins tous les 12 mois. Cette fréquence doit
être adaptée en fonction du type et de l’intensité d’utilisation et de la réglementation
locale. La vérification doit être effectuée par une personne compétente et/ou formée
par la société Courant ou un distributeur habilité. Le nom du vérificateur, les résultats et
la date de l’examen et du prochain examen doivent être consignés sur la fiche de vie de
l’EPI. Cette fiche rédigée à la mise en service de l’EPI porte le modèle, les coordonnées du
fabricant, le numéro de série (ITN), l’année et le mois de fabrication, les dates d’achat, de
mise en service et de fin de vie théorique.
a date de l’examen, b conforme, c non conforme, d nom du vérificateur, e visa du vérifi-
cateur, f date du prochain contrôle, g date d’achat, h date de mise en service, i longueur,
j numéro de série, k gestionnaire epi, l signature gestionnaire
Critères de réforme : marquage absent ou illisible, variation de la longueur de la corde,
détérioration des terminaisons, des coutures ou de la tresse (fils tirés ou coupés, abra-
sion, déchirure, trace de produit chimique ou agressif, décoloration, brûlure, variation
du diamètre, variation de la souplesse…) Cette liste n’est pas exhaustive et doit être
adaptée à vos applications.
7 Durée de vie
La durée de vie potentielle de cette longe, dans de bonne condition de stockage ne peut
excéder 10 ans (à partir de la date de mise en service dans la limite de l’année suivant
la date de fabrication). Certains facteurs influencent la durée de vie de l’équipement :
intensité, fréquence, environnement d’utilisation, compétence de l’utilisateur, condition
d’entretien et de stockage etc… Un évènement exceptionnel peut conduire à réformer
cet anneau après une seule utilisation.
8 Garantie Courant
Cette longe est garantie 3 ans contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus
l’usure normale, les modifications, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dom-
mages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles cet anneau
n’est pas destiné.
9 Déclaration UE de conformité
Cette longe est conforme à la directive EPI relatif aux équipements de protection in-
dividuelle.
Sa déclaration UE de conformité est disponible sur mycourant.com
10 Responsabilité
La société COURANT ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage,
de blessure ou de décès provoqués en cas de mauvaise utilisation ou de modification
d’un produit COURANT. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de bien comprendre et
suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque
produit fourni par ou par l’intermédiaire de COURANT, de l’utiliser seulement pour les
activités pour lesquelles il a été réalisé et d’appliquer toutes les procédures de sécurité.
Vous êtes personnellement responsables de vos actes et de vos décisions: si vous n’êtes
pas en mesure d’assumer les risques qui en découlent, n’utilisez pas cet équipement.
EN
1) Scope
Personal Protective Equipment (PPE) against falls from a height.
Personal protective equipment for work positioning and prevention of falls from a
height — Belts and lanyards for work positioning or restraint