background image

2) Nomenclature

a  Polyamide rope

b ) Carabiner

c ) Connector

d ) prusik

e) pulley

3) Use

Please ensure you have read and understood all of these instructions before using this rope. 

Keep these instructions with this rope’s history file. If the rope is resold outside the first 

country of destination, these instructions must be issued in the language of the country of 

use.

3.1 Limitations of applications

This equipment must not be used beyond its limitations, or used other than its intended 

purpose.

This equipment may only be used by one person at a time. 

It must only be used as personal protective equipment and must not under any circums-

tances be used as lifting equipment. 

3.2 Warning

This equipment must be used by a trained and qualified individual or under the direct super-

vision of a trained and qualified individual.

Before and during use, ensure you have a safe and effective rescue plan for any emergencies.

Poor physical and / or mental condition may affect your safety when using this equipment.

Prior to using this equipment, check its condition and marking.

Stop using this equipment immediately if: 

- its lifespan has expired,

- iot’s condition matches a discard criterion (see the paragraph on inspection form),

- the rope was subject to major load or fall,

- you do not know the full history of its use,

- if you have any doubts about its safety,

Do not reuse it until a qualified individual has authorized it in writing. 

Ensure the equipments used with this equipment are compatible. Check that the rope diame-

ter is suitable for EN 12841 or EN 341 adjusting devices, for instance. Use this rope only with 

PPE for the prevention of falls from heights bearing the CE label (EN 361 fall arrest harness, 

EN 362 connector ...).

Do not use this equipment with any other equipment that may affect its integrity or effec-

tiveness. For example connectors or descenders with burrs.

A new rope can be slippery, so the effectiveness of the braking of belay devices may be 

reduced. 

The melting temperature of the constituent materials of this rope is approximately 230 °C. 

Never slide a loaded rope through this sewn runner: risk of breaking. The continuous opera-

ting temperature ranges between -40°C and 80°C. 

Increase precautions in case of humidity or freezing. These factors may decrease the resis-

tance of the webbing.

During use, avoid contact with sharp edges, chemicals, abrasive or hot surfaces. This could 

cause them to fail. 

Equalizing angles must not exceed 90°. You may overload your anchors.

3.3 Anchoring

The anchor point must comply with EN 795 or, in the case of structural anchorage, withstand 

forces of at least 12 kN. In order to avoid extreme loading and swinging movements in the 

event of a fall, remove rope slack and make sure anchor points are positioned above the user.

3.4 Fall Arrest System

When this loop strap is used as part of a fall arrest system, there must be a means of limiting 

the dynamic forces generated when stopping a fall to a maximum value of 6 kN.

An EN 361 full body harness is the only harness that can be used in a fall arrest system.

In a fall arrest system, the anchor point must always be correctly positioned so as to reduce 

the risk and the height of the fall. 

In a fall arrest system, watch for sufficient clearance below user to prevent from hitting an 

obstacle or the ground in the event of a fall. The specific clearance calculations are detailed 

in the user manuals of the other components (lanyards, energy absorbers, mobile fall ar-

resters, etc.). 

4) Labelling

Labelling definitions: 

a: model

b: WLL

c : item code 

d : diameter

e : manufacturer

f : length

g: number and year of the European standard of reference

h compliance with European Regulation (EU) 2016/425

i : No of the notified body involved in the control of manufacture

j: mandatory reading of the user manual

k: YYYY / MM : year and month of manufacture

5) Maintenance

4.1 Cleaning

If your equipment is dirty, hand wash it in cold water (30 °C max). If necessary, use a spe-

cial detergent that does not affect the fiber’s resistance. Let it dry in a warm (maximum 30 

°C), ventilated, room that is not exposed to UV rays. Do not spin dry. Do not use a pressure 

washer. 

4.2 Storage/transport

Store your equipment in a ventilated, cool place, with no exposure to UV rays. Keep away 

from chemicals or sharp objects. 

After use, store the equipment in a protective bag against UV rays, moisture, chemicals, etc. 

Choose openwork bags to drain excess moisture.

4.43 Repairs/alterations

No changes or additions may be made without the prior consent of the manufacturer. This 

equipment cannot be repaired. If it meets any of the discard criteria, destroy it. 

6) Inspection form 

Your equipment’s integrity is vital for your safety.

In addition to systematic inspections before and after each use, a thorough examination 

needs to be performed at least every 12 months. This frequency should be adapted to the 

type and intensity of use and local regulations. The verification must be carried out by a 

qualified inspector and / or one trained by Courant or an authorized distributor. The name of 

the inspector, the results and the examination date and the date of next examination must 

be recorded on the PPE inspection form. This form, written when the PPE is put into service, 

contains the model, the manufacturer’s contact information, the serial number (ITN), the 

year and month of manufacture, the dates of purchase, entry into service and the end of 

the theoretical lifespan.

a examination date, b compliant, c non-compliant, d name of inspector, visa of inspector, f 

date of next examination, g date of purchase, h date of entry into service, i length, j serial 

number , k ppe manager, l visa of manager.

Discard criteria: missing or illegible marking, frayed or cut threads, wearing, tears, traces of 

chemicals or corrosives, discolouration, burn marks, variation in the flexibility ... This list is 

not exhaustive and must be adapted to your usage. 

Destroy your discarded runner. 

Note the date of the last examination in the runner marking table.

7) Lifespan 

The potential lifespan of this equipment cannot exceed 10 years, starting from the first day of 

use (with a maximum storage time of 12 months after the date of manufacture). Some factors 

affect the equipment’s lifespan: intensity, frequency, environment of use, competence of the 

user, condition of maintenance and storage, and so on. An unusual usage event could lead to 

your equipment being discarded after a single use. 

8) Courant warranty

This equipment is guaranteed for 3 years against any material or manufacturing defects. This 

excludes normal wear and tear, modifications, poor storage, poor maintenance, damage due 

to accidents, negligence, usage for which this equipment is not intended.

9) EU declaration of conformity

This equipment is compliant with directive on personal protective equipment. 

The EU declaration of conformity is available on mycourant.com

8.1 Notified Body responsible for the EU type examination 

8.2 Notified Body responsible for monitoring production 

10) Liability

COURANT or the distributor cannot be held responsible in the event of damage, injury or 

death caused by the misuse or alteration of a COURANT product. It is the responsibility of the 

user to fully understand and follow the instructions in this manual for the correct and safe 

use of each product supplied by or through COURANT, and to use it only for the activities for 

which it has been designed, as well as carrying out and applying all safety procedures. You 

are personally responsible for your actions and decisions: do not use this equipment if you 

are unable to bear the risks.

DE

1) Anwendungsbereich

Persönliche Schutzausrüstung (PSA) gegen Absturz.

Persönliche Schutzausrüstung für Haltefunktionen und zur Verhinderung von Abstürzen — 

Haltegurte und Verbindungsmittel für Haltegurte

2) Nomenklatur

a) Polyamidseil

b) Verbindungselement

c) Verbindungselement

d) prusik

e) rolle

3) Verwendung

Bevor Sie diese Ausrüstung verwenden, müssen Sie sicherstellen, dass Sie alle Anleitung ge-

lesen und verstanden haben. Bewahren Sie diese Anleitung in der Lebenslaufakte dieses Teils 

auf. Wenn die Ausrüstung außerhalb des ersten Bestimmungslandes weiterverkauft wird, 

muss diese Anleitung in der Sprache des Landes ausgegeben werden, in dem es verwendet 

wird.

3.1 Anwendungsbeschränkungen

Diese Ausrüstung darf nicht über seine Beschränkungen hinaus oder anders als für den

vorgesehenen Zweck verwendet werden.

Diese Ausrüstung sollte immer nur von einer Person zugleich verwendet werden. 

Die Rundschlinge darf ausschließlich als persönliches Sicherungsmittel verwendet werden 

und darf in keinem Fall als Hebezeug eingesetzt werden.

3.2 Warnung

Diese Ausrüstung muss von einer unterwiesenen und qualifizierten Person oder unter 

der direkten Aufsicht einer unterwiesenen und qualifizierten Person benutzt werden. 

Vor und während der Nutzung muss sichergestellt werden, dass ein sicherer und 

wirkungsvoller Rettungsplan für alle Notfälle vorhanden ist.

Eine schlechter körperlicher bzw. geistiger Zustand kann Ihre Sicherheit bei der 

Verwendung diese Ausrüstung beeinträchtigen.

Überprüfen Sie vor der Verwendung diese Ausrüstung seinen Zustand, und seine 

Kennzeichnung.

Brechen Sie die Nutzung diese Ausrüstung sofort ab, wenn: 

- seine Lebensdauer abgelaufen ist,

- der Zustand diese Ausrüstung ein Entsorgungskriterium aufweist (siehe Abschnitt 

über eingehende Prüfungen),

- diese Ausrüstung stark belastet wurde oder gefallen ist,

- Sie nicht seine ganze Lebensakte haben,

- wenn Sie Zweifel an seiner Sicherheit haben,

Verwenden Sie es erst wieder dann, wenn eine qualifizierte Person es schriftlich zu-

gelassen hat. 

Stellen Sie sicher, dass die mit diese Ausrüstung verwendete Ausrüstung kompatibel 

ist. Verwenden Sie diese Ausrüstung nur mit der PSA gegen Abstürze aus der Höhe mit 

dem CE-Zeichen (Auffanggurt EN 361, Verbindungselement nach EN 362 ...).

Verwenden Sie diese Ausrüstung nicht mit anderen Geräten, die seine Unversehrtheit 

oder Wirksamkeit beeinträchtigen könnten. Zum Beispiel Verbindungselement oder 

Abseilgerät mit Grat.

Die Schmelztemperatur der Bestandteile diese Ausrüstung beträgt ca. 230 °C. Seile 

unter Spannung niemals mit der Bandschlinge einklemmen: Dies kann zu einem Seil-

bruch führen. Der Temperaturbereich bei Dauernutzung liegt zwischen -40°C und

80°C. 

Nehmen Sie zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen bei Nässe oder Frost. Diese Faktoren 

können die Festigkeit der Schlinge beeinträchtigen.

Vermeiden Sie während des Gebrauchs den Kontakt mit scharfen Kanten, Chemikalien, 

abrasiven oder heißen Oberflächen. 

3.3 Verankerung

Der Befestigungspunkt muss EN 795 entsprechen oder bei struktureller Verankerung 

Kräften von mindestens 12 kN standhalten. Um bei einem Sturz extreme Belastungen 

und Schwingbewegungen zu vermeiden, beseitigen Sie die Schlaffheit des Seiles und 

stellen Sie sicher, dass die Ankerpunkte über dem Benutzer positioniert sind.

3.4 Absturzsicherungssystem

Kommt die Bandschlinge als Bestandteil einer Absturzsicherung zum Einsatz, dann 

müssen Sie zusätzlich einen Falldämpfer einsetzen, der die dynamischen Kräfte bis 

auf 6 kN beschränkt 

Ein Ganzkörpergurt nach EN 361 ist der einzige Gurt, der in einem Absturzsicherungs-

system verwendet werden kann.

In einem Absturzsicherungssystem muss der Ankerpunkt immer richtig positioniert 

sein, um das Risiko und die Höhe des Absturzes zu verringern. 

Achten Sie bei einem Absturzsicherungssystem auf einen ausreichenden Abstand

unterhalb des Benutzers, um im Falle eines Sturzes einen Schlag gegen ein Hindernis 

oder den Boden zu verhindern. Die spezifischen Abstandsberechnungen sind in den 

Bedienungsanleitungen der anderen Komponenten (Tragebänder, Energieaufnahme-

vorrichtungen, mobile Absturzsicherungen usw.) aufgeführt. 

4) Markierung

Markierungsdefinitionen: 

a: Modell

b: Maximale Nennlast

c: Artikelcode 

d: Durchmesser

e : Herstellers

f: Länge

g: Nummer und Jahr der europäischen Referenznorm

h : Einhaltung der europäischen Verordnung (EU) 2016/425

i : Nummer der benannten Stelle ist bei der Kontrolle der Herstellung beteiligt

j : Pflichtlektüre des Informationsblattes

k: JJJJ / MM: Jahr und Monat der Herstellung

5) Wartung

5.1 Reinigung

Wenn Ihr Ausrüstung verschmutzt ist, waschen Sie es entweder mit der Hand in

kaltem Wasser (max. 30 °C). Falls notwendig, verwenden Sie ein spezielles Reinigungs-

mittel, das den Widerstand des Ausrütung nicht beeinträchtigt. Lassen Sie es in einem 

warmen (maximal 30 °C), belüfteten Raum trocknen, in dem es keinen UV-Strahlen 

ausgesetzt wird. Nicht schleudern. Verwenden Sie keinen Hochdruckreiniger. 

5.2 Lagerung/Transport

Lagern Sie Ihr Ausrüstung an einem belüfteten, kühlen Ort, ohne es UV-Strahlen aus-

zusetzen. Halten Sie es von Chemikalien oder scharfen Gegenständen fern. 

5.3 Reparaturen/Änderungen

Jegliche Anpassung oder Erweiterung bedarf der vorherigen Zustimmung des Hers-

tellers. Die Rundschlinge kann nicht repariert werden. Sollte die Rundschlinge un-

tauglich geworden sein, so mustern Sie sie bitte aus.

6) Prüfungsformular 

Die Integrität Ihrer Ausrüstung ist für Ihre Sicherheit von entscheidender Bedeutung.

Zusätzlich zu systematischen Prüfungen vor und nach jedem Gebrauch muss min-

destens alle 12 Monate eine gründliche Prüfung durchgeführt werden. Die Häufigkeit 

muss an die Art und Intensität der Nutzung und die örtlichen Vorschriften angepasst 

werden. Die Prüfung muss von einer qualifizierten Person bzw. einer von Courant oder 

einem autorisierten Händler geschulten Person durchgeführt werden. Der Name des 

Prüfers, die Ergebnisse sowie das Prüfungsdatum und das Datum der nächsten Prü-

fung sind auf dem PSA-Prüfungsformular zu vermerken. In diesem Formular, das bei 

der Inbetriebnahme der PSA erstellt wurde, ist das Modell, die Kontaktinformationen 

des Herstellers, die Seriennummer (ITN), das Baujahr und der Monat, die Kaufdaten, 

die Inbetriebnahme und das Ende der theoretischen Lebensdauer enthalten.

a Prüfungsdatum b normgerecht c regelwidrig d Name des Prüfers e Vermerk des 

Prüfers f Datum der nächsten Kontrolle g Kaufdatum h Datum der Inbetriebnahme 

i Länge j Seriennummer

Entsorgungskriterien: Fehlende oder unleserliche Markierung, gerissene oder

durchschnittene Fäden, Scheuerspuren, Risse, Spuren eines chemischen oder aggres-

siven Produkts, Verfärbung, Brandschäden. Unterschiede in der Flexibilität ...) Diese 

Liste ist nicht erschöpfend und hängt von der individuellen Verwendung ab. 

Vernichten Sie die Ausrüstung, dass Sie entsorgen. 

7) Lebensdauer 

Die potenzielle Lebensdauer dieser Ausrüstung darf 10 Jahre ab dem ersten Tag der 

Verwendung (mit einer maximalen Lagerzeit von 12 Monaten nach dem Herstellungs-

datum) nicht überschreiten. Einige Faktoren haben Einfluss auf die Lebensdauer der 

Ausrüstung: Intensität, Häufigkeit, Einsatzumgebung, Kompetenz des Benutzers,

Wartungs- und Lagerbedingungen usw. Ein ungewöhnliches Ereignis kann dazu füh-

ren, dass Ihr Ausrüstung nach einmaligem Gebrauch entsorgt werden muss. 

8) Garantie von Courant

Garantie für Material- und Herstellungsfehler für dieses Seil beträgt drei Jahre.

Die Garantie deckt normalen Verschleiß, Änderungen, unsachgemäße Lagerung,

schlechte Wartung, Unfallschäden, Fahrlässigkeit und den unsachgemäßen Gebrauch 

nicht ab.

9) EU-Konformitätserklärung

Dieses Ausrüstung entspricht der direktive über persönliche Schutzausrüstung. 

Die EU-Konformitätserklärung finden Sie auf mycourant.com

9.1 Benannte Stelle, die für die EU-Baumusterprüfung verantwortlich ist 

9.2 Benannte Stelle, die für die Überwachung der Produktion verantwortlich ist 

10) Haftung

COURANT oder der Händler können nicht für Schäden, Verletzungen oder Todesfälle 

verantwortlich gemacht werden, die durch den Missbrauch oder die Veränderung

eines COURANT-Produkts verursacht wurden. Der Benutzer hat sicherzustellen, dass 

die Anweisungen in diesem Handbuch für die richtige und sichere Verwendung je-

des von COURANT gelieferten Produkts vollständig verstanden und befolgt werden 

und es nur für die Aktivitäten verwendet wird, für die es konzipiert wurde, sowie alle 

Sicherheitsmaßnahmen durchzuführen und anzuwenden. Sie tragen persönlich Ve-

rantwortung für Ihre Handlungen und Entscheidungen: Verwenden Sie diese Ausrüs-

tung nicht, wenn Sie die Risiken nicht tragen können.

FR

1 Champ d’application

Equipement de Protection Individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.

Équipement de protection individuelle de maintien au travail et de prévention contre les 

chutes de hauteur — Ceintures et longes de maintien au travail ou de retenue

2 Nomenclature

a : tresse polyamide

b : Mousqueton EN 362 : 2004

c : Mousqueton EN 362 : 2004

d: Prusik

e : poulie

3 Utilisation

Vous devez avoir lu et compris l’ensemble des présentes instructions avant l’utilisation 

de cet équipement. Conservez ces instructions avec la fiche de vie de cet équipement. 

Si cet équipement est revendu hors du premier pays de destination, ces instructions 

doivent être délivrées dans la langue du pays d’utilisation.

3.1 Limites d’applications

Cet équipement ne doit pas être utilisé au-delà de ses limites, ou dans toute autre utili-

sation que celle pour laquelle elle est prévue.

Cet équipement ne peut être utilisé que par une seule personne à la fois. 

Il doit être utilisé uniquement comme équipement de protection individuelle et ne doit 

en aucun cas être utilisé comme équipement de levage.

3.2 Avertissement

Cet équipement doit être utilisé par une personne formée et compétente ou sous la sur-

veillance directe d’une personne formée et compétente. 

Avant et pendant l’utilisation, disposez d’un plan de sauvetage sûr et efficace pour toute 

urgence.

Une mauvaise condition physique et/ou psychique peut affecter votre sécurité lors de 

l’utilisation de cette longe.

Avant toute utilisation, contrôlez le bon état de votre équipement et son marquage.

Cessez immédiatement d’utiliser cet équipement si : 

- sa durée de vie est dépassée,

- son état correspond à un critère de réforme (voir le paragraphe examen approfondi),

- il a subi des efforts ou une chute importante,

- vous ne connaissez pas l’historique complet de son utilisation,

- si vous avez un doute sur sa sécurité,

Ne la réutilisez pas avant qu’une personne compétente ne l’ait autorisé par écrit. 

Utilisez en combinaison de cet équipement uniquement des EPI de préventions des 

chutes de hauteur portant le marquage CE (harnais EN 361, connecteur EN 362…).

Assurez-vous de la compatibilité des équipements utilisés avec cet équipement. Atten-

tion au danger susceptible de survenir pendant l’utilisation de plusieurs articles dans 

lesquels la fonction de sécurité de l’un des articles est susceptible d’être affectée par la 

fonction de sécurité d’un autre article ou interfère avec celle-ci. 

N’utilisez pas cet équipement avec un autre équipement susceptible d’affecter son inté-

grité. Par exemple un connecteur avec bavure.

La température de fusion des matériaux constitutifs de cet anneau (polyester) est d’en-

viron 230°C. Ne jamais faire glisser une corde en tension dans cette longe : risque de 

rupture. La température d’utilisation permanente est comprise entre -40°C et 80°C. 

Multipliez les précautions en cas d’humidité ou de gel. Ces facteurs peuvent diminuer 

la résistance de la longe.

Pendant l’utilisation vérifiez régulièrement le bon état de la longe. Protégez les contacts 

avec les arêtes vives, les substances chimiques, les surfaces abrasives ou chaudes.

Risque de rupture.

Veillez à respecter un angle maximal de 90° en cas de triangulation.

3.3 Points d’ancrage 

Les points d’ancrage doivent être conformes à la norme EN 795 ou, en cas d’un ancrage 

structurel, résister à des forces d’au moins 12 kN. 

Afin d’éviter les sollicitations élevées et des mouvements pendulaires en cas de chute, 

les points d’ancrage doivent être positionnés au-dessus de l’utilisateur et la corde doit 

être le plus tendue possible entre l’utilisateur et le point d’ancrage. 

La valeur de la flèche du dispositif d’ancrage est nulle. Il n’y a pas de déplacement du 

point d’ancrage susceptible de se produire en service 

3.4 Système d’arrêt de chute

Lorsque vous utilisez cet longe en tant que partie d’un système antichute, soyez équipé

d’un moyen permettant de limiter les forces dynamiques exercées lors de l’arrêt d’une 

chute à une valeur maximale de 6 kN 

Un harnais antichute EN 361 est le seul dispositif de préhension du corps qu’il est permis 

d’utiliser dans un système d’arrêt de chute.

Dans un système d’arrêt de chute, il est nécessaire que le point d’ancrage soit toujours 

correctement positionné, de manière à réduire au minimum le risque et la hauteur de 

chute. 

Dans un système d’arrêt de chute, le tirant d’air sous l’utilisateur doit être suffisant pour 

qu’il ne heurte pas d’obstacle ou le sol en cas de chute. Les calculs spécifiques de tirant 

d’air sont détaillés dans les notices d’information des autres composants (longes, absor-

beurs d’énergie, antichute mobile…). 

4 Marquage

4.1 Signification du marquage : 

a : modèle

b : CMU

c : référence produit

d : diamètre

e : fabricant

f : longueur

g : numéro et année des normes européennes de référence

h : conformité au règlement européen (UE) 2016/425

i : N° de l’organisme notifié intervenant dans le contrôle de la fabrication

j : lecture de la notice d’information obligatoire

k :  AAAA/MM : année et mois de fabrication

L : ITN

5 Entretien

5.1 Nettoyage/séchage

Si Cette longe est sale, lavez-le à l’eau froide (30 °C max) à la main ou en machine. Si 

nécessaire utilisez un savon spécial n’affectant pas la résistance des tissus. N’utilisez pas 

de solvants. Laissez sécher dans un local tempéré (maximum 30°C), ventilé, à l’abri des 

UV. N’essorez pas. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression. 

5.2 Stockage/transport

Conservez cette longe dans un lieu ventilé, tempéré et à l’abri des UV. Eloignez des pro-

duits chimiques ou des objets tranchants. 

5.3 Réparation/modification

Toute modification ou adjonction ne peut se faire sans l’accord préalable du fabricant. 

Cet équipement ne peut pas être réparé. Si un critère de réforme est observé, détrui-

sez-le.

6 Fiche de vie / examen approfondi

Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.

En plus des vérifications systématiques avant et après chaque utilisation, il est néces-

saire de réaliser un examen approfondi au moins tous les 12 mois. Cette fréquence doit 

être adaptée en fonction du type et de l’intensité d’utilisation et de la réglementation 

locale. La vérification doit être effectuée par une personne compétente et/ou formée 

par la société Courant ou un distributeur habilité. Le nom du vérificateur, les résultats et 

la date de l’examen et du prochain examen doivent être consignés sur la fiche de vie de 

l’EPI. Cette fiche rédigée à la mise en service de l’EPI porte le modèle, les coordonnées du 

fabricant, le numéro de série (ITN), l’année et le mois de fabrication, les dates d’achat, de 

mise en service et de fin de vie théorique.

a date de l’examen, b conforme, c non conforme, d nom du vérificateur, e visa du vérifi-

cateur, f date du prochain contrôle, g date d’achat, h date de mise en service, i longueur, 

j numéro de série, k gestionnaire epi, l signature gestionnaire

Critères de réforme : marquage absent ou illisible, variation de la longueur de la corde, 

détérioration des terminaisons, des coutures ou de la tresse (fils tirés ou coupés, abra-

sion, déchirure, trace de produit chimique ou agressif, décoloration, brûlure, variation 

du diamètre, variation de la souplesse…) Cette liste n’est pas exhaustive et doit être 

adaptée à vos applications. 

7 Durée de vie 

La durée de vie potentielle de cette longe, dans de bonne condition de stockage ne peut 

excéder 10 ans (à partir de la date de mise en service dans la limite de l’année suivant 

la date de fabrication). Certains facteurs influencent la durée de vie de l’équipement : 

intensité, fréquence, environnement d’utilisation, compétence de l’utilisateur, condition 

d’entretien et de stockage etc… Un évènement exceptionnel peut conduire à réformer 

cet anneau après une seule utilisation. 

8 Garantie Courant

Cette longe est garantie 3 ans contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus 

l’usure normale, les modifications, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dom-

mages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles cet anneau 

n’est pas destiné.

9 Déclaration UE de conformité

Cette longe est conforme à la directive EPI relatif aux équipements de protection in-

dividuelle. 

Sa déclaration UE de conformité est disponible sur mycourant.com

10 Responsabilité

La société COURANT ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, 

de blessure ou de décès provoqués en cas de mauvaise utilisation ou de modification 

d’un produit COURANT. Il est de la responsabilité de l’utilisateur de bien comprendre et 

suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque 

produit fourni par ou par l’intermédiaire de COURANT, de l’utiliser seulement pour les 

activités pour lesquelles il a été réalisé et d’appliquer toutes les procédures de sécurité. 

Vous êtes personnellement responsables de vos actes et de vos décisions: si vous n’êtes 

pas en mesure d’assumer les risques qui en découlent, n’utilisez pas cet équipement.

EN

1) Scope

Personal Protective Equipment (PPE) against falls from a height.

Personal protective equipment for work positioning and prevention of falls from a 

height — Belts and lanyards for work positioning or restraint

Reviews: