Coleman Exponent Xpedition 9730 Instructions For Use Download Page 2

Follow instructions and warnings to avoid  fires, serious
injury, or death.

WARNING:

1. Always inspect fuel cartridge, stove connection and O-ring for damage, dirt and debris before attaching container.

Replace if damaged or worn. Never use stove with damaged or worn parts.

2. Always attach or detach fuel cartridges outdoors away from flame, pilot lights, other ignition sources and only when 

stove is cool to touch.

3. Always light and use stove outdoors, never inside house, camper, tent or other unventilated or enclosed areas.
4. This stove consumes air (oxygen). Do not use in unventilated or 

enclosed areas to avoid endangering your life.

5. Operate stove on a firm level surface.
6. This stove must be used with Coleman Powermax

®

fuel cartridges only.

7. Never store fuel cartridges near flame, pilot lights, other ignition sources 

or where temperatures exceed 120°F (49°C).

8. Use as a cooking appliance only. Never alter in any way or use with any 

device or part not expressly approved by Coleman. Never use as a 
space heater.

9. Keep stove away from flammables. Never allow fabric, clothing, or any 

flammable material to come within 4 ft. (1.2 m) of the top and 2 ft. (60 cm)
of all sides of stove.

10. Never leave stove unattended when lit.
11. Keep out of reach of children.

Observez ces directives et avis pour prévenir incendies,
blessures sérieuses ou mort.

AVIS:

.

Vérifiez toujours soigneusement les raccor

1. Vérifiez toujours soigneusement le contenant de carburant, le raccord du réchaud et le joint torique pour déceler 

endommagement, saleté ou débris avant de fixer le contenant. Remplacez toute pièce s’il y a lieu. Ne vous servez 
jamais d’un réchaud ayant des pièces abîmées ou usées.

2. Branchez et débranchez toujours le contenant de carburant à l’air libre, loin des flammes nues, des veilleuses et des 

autres sources d’inflammation. Attendez pour ceci que le réchaud soit froid au toucher.

3. Allumez et utilisez toujours le réchaud à l’air libre, jamais dans pièce habitée, campeuse, tente ou autre lieu clos ou 

sans ventilation.

4. Ce réchaud consume l’oxygène de l’air. Ne vous en servez pas dans les lieux clos et sans ventilation, vous pourriez 

mettre votre vie en danger.

5. Posez le réchaud d’aplomb, sur une surface ferme, pour le faire fonctionner.
6. N’employez que les cartouches de carburant Coleman

®

Powermax

®

pour alimenter ce réchaud.

7. N’entreposez jamais les cartouches de carburant près de flammes, de veilleuses ou d’autres sources d’inflam-

mation, ou bien dans les endroits où la température risque de dépasser 49 °C (120 °F).

8. N’employez le réchaud que pour cuisiner. Ne le modifiez pas et n’utilisez pas de dispositifs ou de pièces n’étant pas 

expressément approuvé(e)s par Coleman. Ne vous en servez pas pour le chauffage d’appoint.

9. Éloignez le réchaud des produits inflammables. Tissus, vêtements et autres matières combustibles doivent se 

trouver à au moins 1,2 m (4 pieds) du dessus et 0,6 m (2 pieds) des côtés du réchaud.

10. Ne laissez pas le réchaud sans surveillance quand il fonctionne.
11. Gardez le réchaud hors de la portée des enfants.

Siga las instrucciones y advertencias para evitar
incendios, lesiones graves o muerte.

ADVERTENCIAS:

1. Siempre inspeccione el recipiente de combustible, acople de la estufa y el anillo-O por daños, sucio y desechos 

antes de conectar el recipiente. Nunca use la estufa con piezas dañadas o gastadas.

2. Siempre conecte o desconecte el recipiente al aire libre y lejos de llamas, fuegos pilotos, otras fuentes de encendido 

y solo cuando la estufa esté fría al tacto.

3. Siempre encienda y use la estufa al aire libre, nunca dentro de la casa, cámper, carpa u otras áreas sin ventilación 

o áreas cerradas.

4. Esta estufa consume aire (oxígeno). Para evitar poner en peligro su vida no use en áreas sin ventilación o en áreas 

cerradas.

5. Opere esta estufa en una superficie firme y nivelada.
6. Esta estufa debe usarse con recipientes de combustible Coleman Powermax

®

solamente.

7. Nunca almacene recipientes de combustible cerca de llamas, fuegos pilotos, otras fuentes de encendido o donde 

temperaturas exceden 120˚F (49˚C).

8. Use como aparato para cocinar solamente. No altere nunca de ninguna manera, o use con una pieza o dispositivo 

que no sea aprobado expresamente por Coleman. Nunca use como un calentador de área.

9. Mantenga la estufa alejada de inflamables. No deje que tela, ropa o cualquier material inflamable esté a menos de 

1.2 m (4 pies) de la parte superior y 60cm (2 pies) de los lados de la estufa.

10. Nunca deje la estufa desatendida cuando esté encendida.
11. Mantenga alejada del alcance de los niños.

■ 

Set legs into operating position.

■ 

Mettez le pied en position de
fonctionnement.

■ 

Ponga las patas en posición de 
operación.

Operating

■ 

Keep 

fuel cartridge

away from heat.

■ 

First

, hold lighted match to burner and 

then

slowly open FUEL VALVE 1/8 

to 1/4 turn to light. Do not fully open 
valve until stove is lit and burner is hot 
(30 seconds).

Fonctionnement

■ 

Éloignez le carburant de la chaleur.

■ 

Approchez une allumette enflammée 
du brûleur 

puis

ouvrez lentement la 

COMMANDE (1/8 à 1/4 tour) pour 
l’allumage. N’ouvrez le bouton en 
grand qu’une fois le réchaud allumé 
et le brûleur chaud (30 secondes).

Operando

■ 

Mantenga el recipiente de com-
bustible lejos del calor.

Primero

sostenga un fósforo encen-

dido frente al quemador y 

después

abra lentamente la VALVULA DE 
COMBUSTIBLE un 1/8 a 1/4 vuelta 
para encenderla. No abra la válvula 
completamente hasta que la estufa 
esté encendida y el quemador esté 
caliente (30 segundos).

■ 

Adjust flame with FUEL 
VALVE(S).

■ 

Réglez la flamme avec
Le(s) BOUTON(S) DE 
COMMANDE.

■ 

Ajuste la llama con la(s) 
válvula(s) de combustible.

To Store

Take stove and fuel cartridge  
outdoors away from ignition sources.

■ 

Make sure fuel valves are off.

Rangement

Portez le réchaud et le contenant 
de carburant à l’air libre, loin des
sources d’inflammation.

■ 

Assurez-vous que les boutons de
commande soient bien réglés à
l’arrêt.

Para Almacenar

Lleve la estufa y el recipiente de 
combustible al aire libre y lejos de 
fuentes de encendido.

Asegúrese que las válvulas  de 
combustible estén apagadas.

■ 

Remove fuel cartridge from fuel valve by turning 
counterclockwise (1/8 turn).

■ 

The usual storage areas for camping and picnic 
equipment are the basement, attic, or garage. To 
avoid the accumulation of dust, cobwebs, etc., that 
is common in these storage areas, place your stove
in a plastic bag and seal it with a rubber band.

Séparez le contenant de la soupape en le tournant
en sens antihoraire (1/8 tour).

Hors saison, l’attirail de camping et de pique-nique 
est souvent rangé au sous-sol, au grenier ou au 
garage. Pour qu’il ne s’empoussière pas et ne se 
recouvre pas de toiles d’araignées, rangez ce 
réchaud dans un sac de plastique que vous 
fermerez avec un élastique.

Remueva el recipiente de la válvula de com-
bustible girando en sentido opuesto a las manecill-
as del reloj (1/8 vuelta).

Los sitios comunes para guardar equipos de cam-
pamento y “picnic” son el sótano, ático y garaje. A 
fin de evitar la acumulación de polvo, telarañas, 
etc., que son comunes en estas áreas, guarde su 
estufa en una bolsa de plástico y séllela con una 
banda elástica.

O-RING/JOINT TORIQUE/ARO “O”

Set up

■ 

Take stove and 

fuel cartridge

outdoors

away from ignition sources.

■ 

Turn FUEL VALVES off.

Mise en station

■ 

Portez le réchaud et le contenant de
carburant à l’air libre, loin des sources
d’inflammation.

■ 

Réglez les BOUTONS DE 
COMMANDE à l’arrêt.

Para armarla

■ 

Lleve la estufa y el recipiente de com-
bustible lejos de fuentes de encendido.

■ 

Gire las VALVULAS DE COMBUSTIBLE
a apagada.

1/8 to 1/4 turn

1/8 à 1/4 tour

1/8 a 1/4 vuelta

1/8 to 1/4 turn

1/8 à 1/4 tour

1/8 a 1/4 vuelta

To Turn Off

■ 

Turn FUEL VALVES off.

■ 

Stove will remain hot for 
several minutes; make sure 
it is cool before handling.

Extinction

■ 

Réglez le BOUTONS DE
COMMANDE à l’arrêt.

■ 

Le réchaud restera chaud 
pendant plusieurs minutes;
attendez qu’il ait refroidi 
avant de le manipuler.

Para Apagar

■ 

Gire la VALVULAS DE
COMBUSTIBLE a apagada.

■ 

La estufa permanecerá 
caliente por varios minutos;
asegúrese que esté fría 
antes de manejarla.

■ 

Make sure wire foot is

positioned as shown.

■ 

Attach

fuel cartridge

to

fuel valve by pushing in and
turning clockwise until it
locks (1/8 turn)

.

■ 

Positionnez la béquille tel

qu'illustré.

■ 

Fixez le contenant de

carburant à la soupape en
le poussant et en le tour-
nant en sens horaire jusqu'à
ce qu'il se bloque (1/8 tour).

■ 

Asegurese que el pie de

alambre esté colocado
según se muestra.

■ 

Conecte el recipiente de

combustible a la válvula de
combustible empujando
hacia dentro y girando en
sentido de las manecillas
del reloj hasta que cierre
(1/8 giro).

45685-9730052T  5/5/05  10:53 AM  Page 2

Reviews: