Climbing Technology ROLLNLOCK Instruction Manual Download Page 26

Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22 

24034 Cisano B.sco BG ITALY

 

www.climbingtechnology.com

26/31

IST12-2D652CT_rev.3 04-21

EESTI

Selle seadme kasutusjuhised koosnevad üldisest juhendist ja spetsiifilisest juhendist 

ning mõlemad tuleb enne kasutamist hoolikalt läbi lugeda. 

Tähelepanu!

 See leht 

koosneb ainult spetsiifilisest juhendist.

SPETSIIFILISED JUHISED EN 567:2013 / 12278:2007.

See märge sisaldab teavet, mis on vajalik järgmise toote (toodete) õigeks kasuta-

miseks: trossiratas / köiehaarats Rollnlock.

1) KOHALDAMISALA.

EN 567:2013 - Mägironimisvarustus. Köiehaaratsid. EN 12278:2007 - Mä-

gironimisvarustus. See toode on isikukaitsevahend (PPE), mis kaitseb kõrgelt kukku-

misel ; vastab määrusele (EL) 2016/425.

1.1 - Ettenähtud kasutamine.

 Seade on kavandatud järgmisteks kasutusteks: kait-

se kõrgelt kukkumise eest (EN 12278); kõrgelt kukkumiste ennetamine ja kaitse 

kergete kõrgelt kukkumiste eest (EN 567). 

Tähelepanu!

  Kui seadet kasutatakse 

trosstalrepi pikkuse reguleerimiseks, ei taga see kaitset üleval nimetatud riskide 

eest.

2) TEAVITATUD ASUTUSED.

Konsulteerige legendi üldises juhendis (punkt 9 / tabel D): M1; M6; N1.

3) NOMENKLATUU

R (Joon. 2.1). A) Liikuv külgmine plaat. B) Fikseeritud külgmine 

plaat. C) Puks D) Ühendusava. E) Lukustusvõll. F) Plokiratta positsioneerimise hoob. 

G) Trossiratas. H) Plokiratta positsioneerimise tihvt.

4) MÄRGISTAMINE.

Ilma kirjelduseta numbrid / tähed: konsulteerige legendi üldises juhendis (punkt 

5).

4.1 - Üldine

 (Joon. 2.2-2.3). Indikatsioonid: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 30) 

Piktogrammil on näidatud maksimaalne koormus kN, trossiratta režiimis; 31) Õige 

avamine; 32) Kasutatavate köite diameetrite vahemik; 33) Piktogrammil on näida-

tud maksimaalne koormus kN, köiehaaratsi režiimis; 34) Õige kasutamine.

4.2 - Jälgitavus

 (Joon. 2.2-2.3). Indikatsioonid: T1; T3; T8.

5) KONTROLLID

Lisaks all loetletud kontrollidele tuleb järgida üldiseid juhiseid (lõige 3).

Veenduge enne iga kasutuskorda, et: võll pöörleb vabalt, ilma kinni jäämata ja 

võlli vedru klõpsab köie lukustamise asendisse; kõik võlli hambad on olemas ja 

kulumata; seadmete kinnitamiseks valitud ühendusklamber töötab sümmeetriliselt 

(joonis 10.3÷10.5); seadme avasse ühendatud karabiin pöörleb vabalt.

Iga kasutuskorra ajal: veenduge alati, et köis on seadmes õigesti; trossiratas ja 

köis ei tohi toetuda vastu või puudutada teravaid servasid või abrasiivseid ma-

terjale (joonis 10.7-10.8); vabalangemise vältimiseks veenduge, et köis on alati 

pingul; ärge jätke ankru ja rakmete kinnituse vahele lõtva köit.

6) KOKKUSOBIVUS.

Seda toodet saab kasutada ainult koos CE-vastavusmärgisega seadmetega: töö- 

või mägironimisvarustus nagu näiteks ühendusklambrid (EN 362 / EN 12275), 

rakmed (EN 12277 / EN 358 / EN 813), köied (EN 1891 / EN 892) jne.

6.1 - Köied 

Kasutamiseks köitega (südamik + kest) mis on kas staatilised või 

poolstaatilised (EN 1891) või dünaamilised (EN 892) Ø 8÷13 mm. 

Tähelepanu!

 

Mitte kasutada metallkaableid. 

Tähelepanu!

 Erandjuhul võib seadet kasutada ka 

10÷16 mm lindida (vt jaotist 11).

6.2 - Ühendused 

Seadme ankrupunktiga ühendamiseks on lubatud kasutada ai-

nult lukustuva väravaga ühendusklambreid.

7) KASUTUSJUHISED.

Seade on kavandatud kasutamiseks erinevates režiimides: 

köiehaaratsi režiim

 - 

ideaalne köiel üles ronimiseks (joonis 3-4); 

vedava trossiratta režiim

 - ideaalne 

koorma vedamiseks või päästetöödel (nt materjalikotid või päästetööd süvenditest) 

(joonis 5-6-9); 

lihtne trossiratta režiim

 - köis jookseb mõlemas suunas vabalt (joo-

nis 7).

7.1 - Hoiatused.

 Seade on kavandatud kasutamiseks inimestele talutavates ilmas-

tikutingimustes (töötemperatuur vahemikus -30 °C kuni +40 °C). Kasutaja ohutuse 

tagamiseks on oluline, et seade või ankrupunkt asuvad alati õigesti ja teostatate 

tööde ajal minimaliseeritakse kukkumise riski ja langemiskõrgust.

8) LUKUSTAMISE REŽIIM.

8.1 - Paigaldamine. 

Kergitage liikuvat küljeplaati ja pöörake seda avamiseks 

180° (joonis 3.1). Juhtige köis seadmest õiges suunas läbi (joonis 3.2) ja pöörake 

küljeplaat suletud asendisse (joonis 3.3). 

Tähelepanu!

 Veenduge, et küljeplaat 

ühendub puksiga ideaalselt (joonis 3.4). Sisestage ühendusklamber avasse ja 

ühendage see rakmetega (joonis 3.5). Kontrollige seade õiget tööd ja köie õiget 

suunda. (Joonis 3.6). 

Tähelepanu!

 Köie eemaldamiseks tuleb toimingud joonistelt 

3.1 ja 3.5 teostada vastupidises järjestuses.

8.2 - Kasutamine.

 Seade libiseb vabalt ülespoole ja lukustub paigale. Köiega 

tõusmiseks tõmmake köiega paralleelselt allapoole (joonis 4.2). Olge ankrule ja/

või liitekohtadele lähenedes ettevaatlik. Köit ei tohi mingil juhul kasutada kui po-

tentsiaalne kukkumistegur on üle 1 (joonis 10.2), näiteks kui kasutaja peab olema 

püsivalt allpool seadet ja/või ankrupunkti (joonis 10.1). 

Tähelepanu!

 Kukkumis-

tegur üle 1 võib põhjustada köie purunemise. 

Tähelepanu! 

Vertikaalsel köiel tõus-

miseks tuleb Rollnlocki kasutada koos teise rakmetele ühendatud köiehaaratsiga. 

Tähelepanu!

 Seade ei ole kavandatud laskumisteks, kuid lühikestel vahemaadel 

on see võimalik järgmiselt: vabastage seadmelt koormus ja avage osaliselt võll 

(1), liigutage köiehaarats alla (2) ja asetage koormus tagasi (joonis 4.3).

9) VEDAVA TROSSIRATTA REŽIIM.

Järgige juhiseid punktist 8.1 (Paigaldamine) ja ühendage ühendusklamber ankru-

punktiga (vt jooniseid 5.1-5.6).

9.1 - Kasutamine.

 Ankrupunktiga ühendatud seade võimaldab köiel ühes suunas 

libisemist (joonis 6.1-6.2) ja lukustab vastassuuna (joonis 6.3). Rollnlockiga saab 

luua ühe päästetöödeks vajaliku tõste või mitu. All on näidatud mõned kasutami-

se võimaluded: ise tõusmine süvendist (joonis 9.2-9.2); süvendist päästetööd kui 

alpinist on koostöövõimeline (joonis 9.3-9.4); süvendist päästetööd kui alpinist ei 

ole koostöövõimeline, kasutades ühte (joonis 9.5-9.7) või kahte Rollnlocki (joonis 

9.6).

10) LIHTNE TROSSIRATTA REŽIIM.

Kui soovite vedava trossiratta asemel kasutada lihtsat trossiratta režiimi, siis liigu-

tage plokiratta hoob kuni see kinnitub tihvtile „H“ (joonis 7.1-7.4). 

Tähelepanu!

 

Hoidke ühe käega köit. Lihtsa trossiratta režiimint vedamisele lülitamiseks vabasta-

ge hoob tihvti „H“ tagant.

10.1 - Kasutamine.

 Kui võll on avatud asendus, võimaldab seade köie vaba 

liikumist igas suunas (joonis 7.5). Veenduge, et seade töötab õigesti. (Joonis 7.6): 

turvaline töökoormus. (Joonis 7.7): purunemiskoormus.

11) AASA REGULEERIMISE REŽIIM.

Rollnlocki saab kasutada trosstalrepi pikkuse reguleerimiseks (joonis 8.1) või ahe-

las (joonis 8.2) mis on rakmetega ühendatud sõlmega. 

Tähelepanu!

 Erandlik kasu-

tus millele standard EN 567 ei laiene: mitte kasutada kõrgelt kukkumise kaitsena. 

Tähelepanu!

 Lintaasa korral tuleb vaba serv siduda ühendusklambriga sõlmega 

mis takistab aasa kahe osa libisemist (nt seasõrg vms). 

Tähelepanu!

 Kasutamiseks 

ainult 10 kuni 16 mm laiusega lintidega. 

Eluohtlik! 

Lintaasa kasutamisel ei tohi 

kunagi ühendada seadet ainult ühe aasa poolega (joonis 8.4).

12) SÜMBOLID.

 Konsulteerige legendi üldises juhendis (punkt 15): F1; F2; F3; F9.

Summary of Contents for ROLLNLOCK

Page 1: ...bloqueur DE Seilrolle Seilklemme ES Polea bloqueador PT Roldana bloqueador SE Blocket repklämman FI Väkipyörä estäjä NO Trinsen tauklemmen DK Remskive reb klemme NL Poelie touwblokkering SI Škripec sponka za vrv SK Svorka kladky lana RO Scripete dispozitiv de blocare frânghie CZ Kladky blokantu HU Csiga kötél bilincs GR Tροχαλία αρπάγη σχοινιού PL Koło pasowe rolka zacisk linowy RU Блок веревочный...

Page 2: ...MPATIBILITY 1 1 For use with Ropes EN 892 EN1891 Ø 8 13 mm Webbing 10 16 mm Attention Exceptional use not to be used for the protection against falls from a height 1 2 Attention Not to be used with cables R O L L N L O C K M M Y Y Y Y A A A A A A A BBBB UIAA T1 31 T8 T3 32 1 4 13 33 34 8 30 12 6 7 11 A C E G H B D F NOMENCLATURE OF PARTS 2 1 2 2 2 3 2 1 2 STOP ROPE CLAMP MODE INSTALLATION 3 1 3 2 ...

Page 3: ...2CT_rev 3 04 21 1 2 g g g g STOP HAULING PULLEY MODE INSTALLATION 5 1 5 2 5 3 5 4 CHECK 5 5 OK 5 6 TESTING 5 STOP g g g HAULING PULLEY MODE INSTRUCTIONS FOR USE 6 1 HAULING 6 2 HAULING 6 3 LOCKING 6 STOP 1 2 Max 4 kN STOP 1 2 Max 4 kN STOP 1 2 Max 4 kN ROPE CLAMP MODE INSTRUCTIONS FOR USE 4 14 1INSTRUCTIONS FOR USE 4 2 4 3 4 ...

Page 4: ...AA R O L L N M M Y Y Y Y A A A A A BBBB UIAA R O L L N M M Y Y Y Y A A A A A BBBB UIAA SIMPLE PULLEY MODE INSTALLATION AND USE 7 1 7 2 SAFE WORKING LOAD 7 5 7 6 7 3 7 4 BREAKING LOAD 7 7 7 MAX LOAD 3 kN MAX LOAD 3 kN SLING ADJUSTMENT MODE INSTALLATION AND USE NOT COVERED BY EN 567 OK Exceptional use not to be used for the protection against falls from a height OK Exceptional use not to be used for...

Page 5: ...Climbing Technology by Aludesign S p A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 5 31 IST12 2D652CT_rev 3 04 21 HAULING PULLEY MODE EXAMPLES OF USE 9 1 9 3 9 5 9 2 9 4 9 6 9 ...

Page 6: ... A via Torchio 22 24034 Cisano B sco BG ITALY www climbingtechnology com 6 31 IST12 2D652CT_rev 3 04 21 9 5 9 6 NO OK OK OK NO NO OK NO WARNINGS 10 1 10 2 FALL FACTOR 1 FALL FACTOR 1 10 3 10 6 10 4 10 7 10 5 10 8 22 104 F 30 40 C 10 9 10 ...

Page 7: ...ngs The device has been designed to be used in weather conditions that can normally be withstood by humans operating temperature range between 30 C and 40 C For user safety it is essential that the device or the anchor point are always positioned correctly and the work carried out in such a way as to minimize the risk of falling and the height of fall 8 ROPE CLAMP MODE 8 1 Installation Raise the m...

Page 8: ...ncoraggio siano sempre correttamente posizionati e che il lavoro sia effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di caduta e l altezza di caduta L utilizzatore dovrà trovarsi sempre al di sotto del punto di ancoraggio 8 Modalità bloccante 8 1 Installazione Aprire la guancia mobile sollevandola leggermente e ruo tandola di 180 Fig 3 1 Inserire la corda nel senso corretto Fig 3 2 quindi chiud...

Page 9: ...r la sécurité de l opé rateur que le dispositif ou le point d ancrage soient toujours correctement posi tionnés et que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum le risque et la hauteur de chute L utilisateur devra toujours se trouver au dessous du point d ancrage 8 MODALITÉ BLOQUEUR 8 1 Installation Ouvrir le joue mobile en la soulevant un peu et en le tournant de 180 Fig 3 1 Insére...

Page 10: ...urzhöhe aufs Minimum eingeschränkt werden können Der Benutzer muss sich immer unter der Verankerungsstelle befinden Das Gerät darf nur mit Seilen von geeigneten Charakteristiken benutzt werden Keine Metallkabel verwenden 8 BLOCKIERENDE MODALITÄT 8 1 Installation Die mobile Wange öffnen indem sie etwas abgehoben und um 180 gedreht wird Abb 3 1 Das Seil in die korrekte Richtung einziehen Abb 3 2 dan...

Page 11: ...estén colocados correc tamente y que el trabajo se efectúe de manera a reducir al mínimo el riesgo de caída y la altura de la caída El usuario debe situarse por debajo del punto de amarre 8 MODALIDAD BLOQUEADOR 8 1 Instalación Abrir la placa móvil levantándola ligeramente y girándola de 180 Fig 3 1 Introducir la cuerda en la dirección correcta Fig 3 2 a con tinuación cerrar la placa móvil girándol...

Page 12: ...segurança do ope rador que o dispositivo ou o ponto de ancoragem estejam sempre corretamente posicionados e que o trabalho seja efetuado de modo a reduzir ao mínimo o risco de queda e a altura de queda O utilizador deverá encontrar se sempre sob o ponto de ancoragem 8 MODALIDADE BLOQUEADOR 8 1 Instalação Abrir a placa móvel levantando a levemente e girando a de 180 Fig 3 1 Inserir a corda no senti...

Page 13: ...att blocket och förankringspunkten alltid är korrekt placerade och att användning en sker på ett sätt som i så hög grad som möjligt begränsar risk för fall och fallets höjd Användaren måste alltid befinna sig under förankringspunkten 8 ANVÄNDNING SOM REPKLÄMMA 8 1 Montering Öppna den rörliga sidoplattan genom att lyfta den försiktigt och vrida den i 180 Fig 3 1 Trä in repet i rätt riktning Fig 3 2...

Page 14: ... sijainnissa ja että työ suoritetaan tavalla joka pienentää minimiin putoamisriskin ja putoamiskorkeuden Käyttäjän tulee aina sijaita ankkuripisteen alapuolella 8 LUKITUSTILA 8 1 Asennus Avaa liikkuva sarana nostamalla sitä kevyesti ja kiertäen sitä 180 Kuva 3 1 Aseta köysi oikeassa suunnassa kuva 3 2 ja sulje sitten liikkuva sarana kiertäen se sulkuasentoon Kuva 3 3 Huomio Varmista että sarana ko...

Page 15: ...ker redning i bresprekk fig 5 6 9 enkel trinsemodus tauet løper fritt i begge retninger fig 7 7 1 Advarsler For brukerens sikkerhet er det viktig at enheten eller forankrings punktet alltid er riktig plassert og at arbeidet utføres på en måte som minimerer risikoen for å falle og eventuell fallhøyde Brukeren må alltid befinne seg nedenfor forankringspunktet 8 LÅSEMODUS 8 1 Installasjon Løft opp de...

Page 16: ...begge retninger fig 7 7 1 Advarsler Enheden er konstrueret til brug i vejrforhold der normalt kan modstå mennesker driftstemperaturområde mellem 30 c og 40 c Af hensyn til brugersikkerheden er det vigtigt at anordningen eller ankerpunktet altid er an bragt korrekt og at arbejdet udføres på en sådan måde at risikoen for at falde og faldhøjden mindskes 8 LÅSEFUNKTION 8 1 Installation Løft den mobile...

Page 17: ...en voor het gebruik in weersom standigheden die gewoonlijk door de mens kunnen worden weerstaan bedrijf stemperatuurbereik tussen 30 C en 40 C Voor de veiligheid van de gebruiker is het heel belangrijk dat het apparaat of het ankerpunt altijd in de goede positie zijn geplaatst en dat het werk kan worden uitgevoerd op dusdanige wijze dat het risico van vallen en de valhoogte geminimaliseerd zijn 8 ...

Page 18: ...teka v obe smeri sl 7 7 1 Opozorila Naprava je bila zasnovana za uporabo v vremenskih razmerah ki jih ljudje običajno dobro prenašajo delovno temperaturno območje med 30 C in 40 C Za varnost uporabnika je bistveno da je naprava ali sidrna točka vedno pravilno nameščena in delo opravljeno tako da sta tveganje padca in višina padca čim manjša 8 NAČIN ZAKLEPANJA 8 1 Namestitev Dvignite mobilno strans...

Page 19: ...ano beží voľne v oboch smeroch obr 7 7 1 Varovania Prístroj bol navrhnutý tak aby sa používal v poveternostných podmienkach ktoré ľudia bežne znášajú rozsah prevádzkových teplôt medzi 30 C a 40 C Pre bezpečnosť používateľa je nevyhnutné aby zariadenie alebo kotviaci bod boli vždy správne umiestnené a práca vykonávaná tak aby sa minimalizovalo riziko pádu a výšky pádu 8 LOCKING MODE 8 1 Inštalácia ...

Page 20: ...r în ambele direcţii Fig 7 7 1 Avertismente Dispozitivul a fost proiectat pentru a fi utilizat în condiţii de climă suportate de regulă de oameni interval de temperatură de funcţionare între 30 C şi 40 C Pentru siguranţa utilizatorului este esenţial ca dispozitivul sau punctul de ancorare să fie poziţionate întotdeauna corect şi ca lucrările să fie efectuate în aşa fel încât să se reducă la minimu...

Page 21: ...ně umístěné a aby práce byla vykonávána způsobem který sníží na minimum riziko a výšku případného pádu Uživatel musí být stále pod kotvicím bodem 8 POUŽITÍ JAKO BLOKANT 8 1 Instalace Otevřete pohyblivou bočnici jejím lehkým nadzdvihnutím a pooto čením o 180 Obr 3 1 Vložte lano správným směrem Obr 3 2 poté zavřete pohyblivou bočnici jejím otočením do polohy uzavření Obr 3 3 Pozor Ověřte že bočnice ...

Page 22: ...ezték amelyeket az emberek általában elviselni képesek 30 C és 40 C közötti üzemi hőmérséklet tartomány A felhasználók biztonsága érdekében elengedhetetlen hogy a készülék vagy a rögzítési pont mindig megfelelően legyen elhelyezve a munkát pedig úgy kell elvégezni hogy a minimálisra csökkenjen az esés kockázata és az esés magassága 8 RETESZELŐHELYZET 8 1 Telepítés Emelje fel a mobil oldallemezt és...

Page 23: ...αιρικές συνθήκες που κανονικά μπορεί να βιώσει ο άνθρωπος θερμοκρασίες λειτουργίας μεταξύ 30 C και 40 C Για την ασφάλεια των χρηστών είναι απαραίτητο η συσκευή ή το σημείο αγκύρωσης να είναι πάντα σωστά τοποθετημένες και η εργασία να γίνεται με τέτοιο τρόπο ώστε να ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος πτώσης και το ύψος πτώσης 8 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ 8 1 Εγκατάσταση Σηκώστε την κινητή πλαϊνή πλάκα και γυρ...

Page 24: ...ach Rys 7 7 1 Ostrzeżenia Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku w normalnych warunkach pogodowych w których ludzie normalnie mogą wytrzymywać za kres temperatur pracy od 30 C do 40 C Dla bezpieczeństwa użytkownika ważne jest aby urządzenie lub punkt kotwiczący były zawsze prawidłowo usta wione a praca wykonana w taki sposób aby zminimalizować ryzyko upadku oraz wysokość upadku 8 TRYB BLOKOWA...

Page 25: ... режим простого блока веревка свободно перемещается в обе стороны рис 7 7 1 Предупреждения Устройство разработано для использования в выдерживаемых человеком погодных условиях диапазон рабочих температур от 30 C до 40 C В целях безопасности пользователя важно чтобы устройство или точка привязки располагались правильно а работа выполнялась таким образом чтобы минимизировать риск падения и высоту 8 ...

Page 26: ...õi päästetööd süvenditest joonis 5 6 9 lihtne trossiratta režiim köis jookseb mõlemas suunas vabalt joo nis 7 7 1 Hoiatused Seade on kavandatud kasutamiseks inimestele talutavates ilmas tikutingimustes töötemperatuur vahemikus 30 C kuni 40 C Kasutaja ohutuse tagamiseks on oluline et seade või ankrupunkt asuvad alati õigesti ja teostatate tööde ajal minimaliseeritakse kukkumise riski ja langemiskõr...

Page 27: ...trīša režīms virve brīvi kustās abos virzienos att 7 7 1 Brīdinājumi Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai laika apstākļos kuros cilvēki spēj izdzīvot darba temperatūras diapazons no 30 C līdz 40 C Lietotāja drošībai ir būtiski svarīgi lai ierīce vai enkura punkti vienmēr tiktu izvietoti pareizi bet visi darbi ir jāveic tā lai līdz minimumam samazinātu kritiena risku un augstumu 8 BLOĶĒŠANAS REŽĪMS ...

Page 28: ... 7 pav 7 1 Įspėjimai Prietaisas suprojektuotas naudoti oro sąlygomis kurias paprastai gali atlaikyti žmonės darbinė temperatūra nuo 30 C iki 40 C Naudotojų saugumui būtina kad prietaisas arba tvirtinimo taškas būtų visada teisingai išdės tyti o darbas būtų atliekamas taip kad sumažintų kritimą ir kritimo aukštį 8 UŽRAKINIMO REŽIMAS 8 1 Montavimas Pakelkite judančią šoninę plokštę ir pasukite 180 k...

Page 29: ...тройството е проектирано да се използва при метеорологични условия които са нормални за хората диапазон на работна температура между 30 C и 40 C За безопасността на потребителите е важно устройството или точката на закрепване винаги да се позиционират правилно и работата да се извършва по такъв начин че да се сведе до минимум рискът от падане и височината на падане 8 РЕЖИМ НА ЗАКЛЮЧВАНЕ 8 1 Инстал...

Page 30: ...a uže se slobodno kreće u oba smjera Slika 7 7 1 Upozorenja Uređaj je namijenjen za korištenje u uvjetima koji ljudi mogu podnijeti radna temperatura između 30 C i 40 C Radi sigurnosti korisnika nužno je da su uređaj ili sidrišne točke uvijek ispravno postavljene i da se rad provodi na takav način da se minimizira opasnost od padova i visina pada 8 NAČIN ZAKLJUČAVANJA 8 1 Ugradnja Podignite mobiln...

Page 31: ...装置は様々なモードで使えるように設計されています ロープクランプモード ロープを昇るのに理想的です 図3 4 プーリー牽引モード 負荷を強く引っ張 ったり人を救ったり 例えば資材バッグや氷河の割目からの救助 するのに理 想的です 図5 6 9 単滑車モード ロープは自由に両方向に動かせます 図7 7 1 特記事項 利用者の安全のためには 装置やアンカー ポイントを常に正 確に配置するこ とと 墜落の危険を最小限にする方法で仕事をするこ とが極め て重要です 使用者は常にアンカー ポイントの下にいる必要があります 8 ロッキングモード 8 1 取り付き 可動式サイ ドパネルを上げるために それを広げ 180 回して 下さい 図3 1 ロープを正しい方向に終わりまで供給し 図3 2 次に可動式 サイドパネルを閉鎖位置に向けて下さい 図3 3 注意 サイドパネルがブッシ ュで完全に連結されている...

Reviews: