CLiC-iT PRO User Instruction Download Page 9

DE

1. Produktbeschreibung

Bei dem Produkt handelt es sich um eine persönliche Schutzausrüstung (für eine Person) 
gemäß Richtlinie 89/686/EWG, zur Selbstsicherung an Anschlageinrichtungen, die der 
Norm EN 795 entsprechen.
Bei einer anderweitigen Befestigung ist sicherzustellen, dass der Befestigungspunkt dazu 
in der Lage ist eine Krafte von 12kN aufzunehmen.
Das Produkt besteht aus einem Falldämpfer mit integriertem Verbindungsband (Norm EN 
355:2002) und 2 Karabinerhaken aus geschmiedetem Aluminium (Norm EN 362:2004), mit 
2 Schutzstufen:

 gesicherter Entriegelungsdrücker

 abgestimmtes Öffnen/Schließen beider Karabiner

Eine dritte Schutzstufe ist beim Karabiner Ø21 optional erhältlich:

 Anschlagerkennung

Befestigung der persönlichen Schutzausrüstung: Befestigen Sie den CLiC-iT des Gurtzeug 
mithilfe eines karabiner EN362.
Die verwendete Karabinerbefestigung/der verwendete Gurt muss den Vorgaben der Norm 
EN 361 entsprechen. Bei diesem Gurt muss es sich um die einzige Fallschutzvorrichtung 
für den Körper handeln, die zur Verwendung mit einem CLiC-iT system.
Unsere Produktkennzeichnung ist wie folgt aufgebaut 

: PRO  PXY- Ø

1.1 Art des Verbindungsbandes

Das Produkt ist in drei Versionen erhältlich :

P6 : 

Elastischer Gurt + Falldämpfer

P8/P9/P10 : Drallfänger C8 + Falldämpfer

P4/P5 : Verbindungsmittel für Haltegurte nach EN 358.

Modell

L1 : Nutzlänge Gespannt
L2 : Nutzlänge Ruhepos
L : Nutzlänge 
A : Nutzweite

1.2 Anschlagerkennung

Magnetische Ancherdetektierung nur erhältlich mit PRO 21 Verbindungsmittel
0 : ohne Funktion
1 : magnet im Karabiner
2 : magnet auf Sicherungspunkt

1.3 Karabiner

Karabiner Ø 21

Gewicht  : 300 g

Der  Durchmesser  der  Sicherungsverankerungen  muss  zwischen  8  und  21  mm 
betragen.

Karabiner Ø 60

Gewicht : 520 g

Der  Durchmesser  der  Sicherungsverankerungen  muss  zwischen  8  und  60  mm 
betragen.

Befestigung des Karabiners : vertikal / diagonal

2. Rückverfolgbarkeit und Kennzeichnung

Referenz der angewandten Richtlinien/ Name und Adresse der eingetragenen Stelle, die 
für die Konzeption der PSA zuständig ist :

2.1 Karabiner typ T :

Karabiner  mit  automatischer  Schließung,  als  Untersystem  zur  Befestigung,  die  eine 
Verteilung der Last in eine vordefinierte Richtung ermöglicht, konzipiert. Vermeiden Sie die 
Belastung eines Karabiners auf der Höhe des Karabinerverschlusses.

         

 Handelsmarke

         

 Karabiner-Typ (T) EN362:2004

         

 Minimaler Widerstand in Kilonewton für die folgenden Belastungskräfte:

               Hauptachse und geschlossener Verriegelungsfinger
         

 Piktogramm

         

         

 Herstellungsjahr und Produktionscharge Hersteller

2.2 Markierungsschilds

         

 Handelsmarke

         

 Maximal zulässige Länge des Falldämpfers mit dem Verbindungsband und den 

               Karabinern (abhängig vom Verbindungsmittel)
         

 Norm EN 355 von 2002 : In der Industrie eingesetzter Falldämpfer

               Übereinstimmung mit der PSA-Richtlinie 89/686/EWG
         

 Norm EN 358 : Longe de maintien.

               Übereinstimmung mit der PSA-Richtlinie 89/686/EWG

             

Zertifizierungsnummer :

              APAVE SUDEUROPE SAS
              CS60193- 13322 Marseille Cedex 16 France
              CE Zertifizierung : APAVE  SUDEUROPE SAS
         

 SARL DEHONDT : Hersteller

            

 Lesen Sie vor der Verwendung des Produkts die Betriebsanweisunggründlich 

               durch.

2.2 Individuelles Kennzeichnungsschild

(befindet sich unterhalb des Markierungsschilds)
Individuelle Identifizierungsnummer des Produkts. Die zwei ersten oder letzten Ziffern 
geben das Herstellungsjahr des Produkts an (z.B. «16» für das Jahr 2016).

3. Kontrollpunkt

Nehmen Sie vor jeder Verwendung die im Folgenden aufgeführten Prüfschritte vor :

Erfüllt  das  Produkt  einen  der  aufgeführten  Prüfschritte  nicht  vollständig,  ist  es  außer 
Betrieb zu nehmen bzw. dem Hersteller zur Reparatur zurückzusenden.
Weist das Produkt sonstige mechanische Fehlfunktionen oder andere Anomalien auf, die 
die Sicherheit der Anwender gefährden, wenden Sie sich bitte stets an den Hersteller.
Prüfen Sie des Weiteren den Karabiner und die Kontaktfläche der Anschlageinrichtung auf 
Risse, Verformungen, Korrosion sowie Abnutzungsspuren.

 Prüfen Sie, ob die Karabiner nur entriegelt werden können, wenn der Drücker betätigt 

wird.

Vergewissern  Sie  sich,  dass  nicht  beide  Karabiner  gleichzeitig  entriegelt  werden 

können.

5

AVERTISSEMENT

Les activités impliquant l’utilisation de ce produit sont par nature dangereuses. Avant utilisation de ce produit, la notice doit être lue et son contenu compris.
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seules certaines techniques et usages  sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre équipement, mais  il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises 
à jour et informations complémentaire sur  clic-it.eu
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de
danger additionnels. Contactez CLiC-iT si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.

  Prüfen  Sie  bei  den  Verbindungs-bändernP8  und  P9  den  Wirbelentsprechendder 

zugehörigenBetriebsanweisung.
Vor und nach der Verwendung den ordnungsgemäßen Zustand des Wirbels überprüfen. Den 
Wirbel im Zweifelsfall bei Anzeichen von Verschleiß oder Korrosion ersetzen. Von Hitzequellen 
und  ätzenden  Substanzen  fernhalten.  Im  Fall  eines  Kontakts  sofort  mit  Leitungswasser 
abspülen  (zwischen  15  und  20°C)  und  anschließend  mit  einem  trockenen  Tuch  abwischen. 
Prüfen  Sie  den  einwandfreien  Zustand  des  Wirbels  sowie  dessen  korrekte  Drehung.  Bei 
Zweifeln oder Fragen bitte die Firma SARL DEHONDT kontaktieren. Beliebige Wartungs- und 
Kontrollarbeiten,  die  an  dem  Wirbel  vorgenommen  werden,  müssen  auf  dem  folgenden 
Prüfblatt vermerkt werden. Unter normalen Anwendungsbedingungen sind keine Schmierungen
erforderlich.  Prüfen  Sie  bei  jeder  periodischen  Kontrolle  die  korrekte  Sichtbarkeit  der 
Produktmarkierungen.

 Öffnen Sie die Schutzhülle des Falldämpfers und prüfen Sie, ob die enthaltenenRissgurte 

aufgerissen  oder  durch  Abrieb,  Schneidwirkung,  Chemikalien  oder  sonstige  Einwirkungen 
beschädigt sind.

4. Verwendung

4.1 Den Karabiner befestigen:

 Halten Sie den geöffneten Karabiner am Griff in der Hand.

 Drücken Sie den Karabiner an der Anschlageinrichtung in die geschlossene Position.

4.2 Den Karabiner öffnen:

 Betätigen Sie den Drücker mit dem Daumen und halten Sie ihn gedrückt.

 Nehmen Sie den Karabiner von der Anschlag-einrichtungab.

4.3 Einen Einsatz beginnen

 Identifizieren Sie den geöffneten Karabiner

 SetzenSiedengeöffnetenKarabineraufdiegesicherteAnschlageinrichtung.

 

Öffnen Sie den geschlossenen Karabinermanuellund rasten Sie ihnein.

  Setzen Sie den zweiten Karabiner auf die gesicherteAnschlag- einrichtung.

4.4 Einen Einsatz beenden

 Beide Karabiner sind auf der Anschlag-einrichtung verriegelt.

 Drücken Sie auf den Drücker des ersten Karabiners, um diesen zu entriegeln.

 Schließen Sie den Karabiner manuell.

  Drücken  Sie  auf  den  Drücker  des  zweiten  Karabiners  um  diesen  zu  entriegeln.  Beide 

Karabiner sind von der Anschlag-einrichtunggelöst.

5. Unzulässige Handhabung / Anwendungshinweise

 Die Verbindungsbänder nicht absichtlich verdrehen.

  Nicht  an  der  Ummantelung  des  Verbindungsbandes  ziehen.  Dies  kann  das 

Verbindungsband beschädigen.

  Die  Karabiner  nicht  am  Verbindungsband,  Gurtsystem  oder  an  sonstigen  Objekten 

befestigen, die keine Anschlageinrichtung entsprechend EN 795 darstellen.

 Den Kopf nicht zwischen den beiden Karabinern positionieren. Gefahr der Strangulierung 

im Sturzfall.

 Die Verbindungsbänder nicht absichtlich biegen.

 Das Verbindungsband nicht als Anschlagpunkt verwenden.

 Die Konnektoren nicht gegenseitig einhängen.

 Den Konnektor nicht am Griff des anderen einhängen.

 Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung P4 / P5

Befestigen am Gurt : der Anschlagpunkt (EN 795) muss sich oberhalb oder auf gleicher Höhe 
mit der Hüfte befinden. Benutzen Sie dieses Produkt nicht, wenn ein Absturzrisiko besteht. Die 
maximal  zulässige  Sturzhöhe  beträgt  0,5 m.  Gegebenenfalls  müssen  Sie  Ihr  System  zur 
Arbeitsplatzpositionierung durch ein System zur Absturzsicherung ergänzen.

 Folgen Sie den Empfehlungen von SARL DEHONDT für die Reinigung und Lubrikation. 

  Die  Verbindungsmittle  nur  mittels  Fangstoßdämpfer  am  Gurt  befestigen.  Eine  zusätzliche 

Verbindung kann die Funktion des Fangstoßdämpfer behindern.

6. Sturzraum

Die  verschiedenen  Komponenten  der  Sicherungskette  müssen  den  europäischen 
Sicherheitsnormen (CE) entsprechen und dürfen nur verwendet werden, wenn den Betreibern 
die Nutzungseinschränkungen bekannt sind. 
Die  lichte  Höhe  ist  die  mindestens  erforderliche  Höhe  unter  dem  Anschlagpunkt,  bei  der  im 
Sturzfall eine Kollision mit Strukturelementen oder dem Boden vermieden wird. Sie umfasst die 
Fanghöhe (LongAbs auf der Abbildung) und einen Sicherheitsabstand von 1,00m. Prüfen Sie 
vor jeder möglichen Verwendung den unter dem Nutzer am Arbeitsort freien Bereich, damit im 
Falle eines Sturzes wed er ein Aufprall auf dem Boden erfolgen kann noch andere Hindernisse 
während des Fallverlaufs vorhanden sind. 
Sollte sich bei der vor Beginn der Arbeiten ausgeführten Risikoevaluierung herausstellen, dass 
eine  Belastung  auf  einer  Kante  möglich  ist,  sind  entsprechende  Sicherheitsvorkehrungen  zu 
ergreifen.
Bei Fall- bzw. Sturzgefahren muss der Nutzer die Menge des vorhandenen Überschusses des 
Verbindungsbands auf ein mögliches Minimum reduzieren. 
Beim Gleiten dürfen mit dem Verbindungsband keine Knoten gebildet werden. 
Die  Produkte  CLiC-iT  PRO  dürfen  nicht  zusammen  mit  anderen  PSA  verwendet  werden.
Die  Verwendung  von  mehreren  Ausrüstungen,  deren  Sicherheitsfunktionen  sich  gegenseitig 
beeinflussen  können,  kann  weitere  Gefahren  für  den  Anwender  in  sich  bergen.  Zwei 
Verbindungsbänder  mit  Falldämpfern  dürfen  nicht  neben  einander  (parallel)  verwendet 
werden. 
Vor und während der Verwendung müssen Vorgehensweisen für den effizienten und sicheren 
Ablauf einer möglicherweise erforderlichen Rettung eingeplant werden. Es muss ein effizienter 
Rettungsplan  für  eventuell  während  der  Arbeiten  eintretende  Notfälle  ausgearbeitet  werden.
Für  die  Sicherheit  ist  es  erforderlich,  dass  die  Anschlageinrichtung  bzw.  der  Anschlagpunkt 
stets korrekt positioniert sind und dass die Arbeiten so ausgeführt werden, dass Sturzgefahren 
und Arbeitshöhe so gering wie möglich sind. Anschlageinrichtung bzw. Anschlagpunkt müssen 
sich  unbedingt  über  der  Position  des  Anwenders  befinden.  Bei  der  Auswahl  der 
Anschlageinrichtung  bzw.  der  als  Anschlagpunkt  dienenden  Strukturen  ist  die  für  PSA 
mindestens erforderliche Tragfähigkeit (12 kN) zu beachten. 
Zur Sicherheit des Anwenders sind Produkte, die einen Sturz aufgefangen haben, umgehend 
außer Betrieb zu nehmen.
Für die Sicherheit des Anwenders ist es absolut erforderlich, dass der Verkäufer im Falle eines 
Verkaufs  des  Produkts  außerhalb  des  ursprünglichen  Bestimmungslandes  die 
Gebrauchsanleitung, die Anleitungen für die erforderlichen Wartungsarbeiten, die periodischen 
Tests sowie die Reparaturarbeiten in der Sprache des Landes, in dem das Produkt verwendet 
wird, bereitstellt. 

Summary of Contents for PRO

Page 1: ...cription du produit Description of the product Révision C 03 04 2017 Connecteur60 Span Amplitude A References Références 2 3 1 C8 swivel shock absorber Emerillon C8 absorbeur d énergie Elastic band shock absorber Sangle élastique absorbeur d énergie Ref L cm A cm P8y 21 100 39 128 50 P80 60 108 42 144 56 P9y 21 101 40 148 58 P90 60 118 46 164 64 P100 60 138 54 204 80 Length tight Longueur tendu L ...

Page 2: ...ndividual identification label 2 2 Etiquette de marquage Marking label 2 Traçabilité et marquage Traceability and marking 5 1 6 2 3 7 20kN 4 1 5 2 3 2 1 Connecteur type T Type T connector 3 Pointsà vérifier Tobechecked Torn fabric Tissu déchiré NOK 4 Utilisation Use 4 1 Fixer un connecteur Fixing a connector 4 2 Ouvrir un connecteur Opening a connector 1 2 4 1 2 1 2 2 4 3 ...

Page 3: ...ne intervention End an intervention 3 Longes de maintien au travail P4 P5 Lanyard for work positioning P4 P5 Lubrifiant BALLISTOL ou WD40 Nettoyage et lubrification des connecteurs Cleaning and lubrication of connectors Nettoyage des connecteurs Cleaning of connector pression maximum 6 bars maximum pressure 6 bars Lubrification des connecteurs Lubrification of connector ...

Page 4: ...eview and identification sheet Fabricant Manufacturer DEHONDTSARL Adresse 7 rue Pierre Pflimlin 51100 REIMS Téléphone 03 26 47 11 34 Email contact clic it eu Date de fabrication Date of manufacture Date de péremption Expiration date Date d achat Date of purchase Date de première utilisation Date of first use Autre informationpertinente Other relevant information Date date Motif motive examen pério...

Page 5: ...éhension En cas de contact laver immédiatement à l eau potable entre 15 et 20 c puis le sécher avec un chiffon sec Vérifier l intégrité de l émerillon et sa bonne rotation Si un doute persiste contacter la SARL DEHONDT Tout entretien et contrôle de l émerillon doit être reporté sur la fiche de contrôle ci après Dans les conditions normales d utilisation aucune lubrification n est nécessaire Vérifi...

Page 6: ...e mécaniquement le produit Stocker dans un endroit ventilé Révision Modification Réparation Ce produit doit être contrôlé de manière approfondie tous les ans par un professionnel habilité avec une certification écrite préalable de la SARL DEHONDT Il est interdit de réparer vous même ce produit sans une formation et une certification écrite préalable de la SARL DEHONDT Il est interdit de modifier l...

Page 7: ...rkings at each periodic inspection Open the shock absorber s protective cover and check that the tear webbing inside has not been torn or damaged by abrasion cuts chemical substances or other causes 4 Use 4 1 Connection Starting position connector open Push the connector into its closed position on the anchor point 4 2 Disconnection Press on the trigger Remove the connector while pressing the trig...

Page 8: ...s In order to remove dust inside the connectors use an air gun maximum pressure 6 bars To ensure a smooth operation without seizing and protecting the moisture system spray BALLISTOL lubricant inside the mechanism on on a regular basis depending on use frequency work environment Important informations Performance during technical inspections Static resistance of the product major axis locking pin ...

Page 9: ...s Wirbels sowie dessen korrekte Drehung Bei Zweifeln oder Fragen bitte die Firma SARL DEHONDT kontaktieren Beliebige Wartungs und Kontrollarbeiten die an dem Wirbel vorgenommen werden mu ssen auf dem folgenden Pru fblatt vermerkt werden Unter normalen Anwendungsbedingungen sind keine Schmierungen erforderlich Pru fen Sie bei jeder periodischen Kontrolle die korrekte Sichtbarkeit der Produktmarkier...

Page 10: ...es Produkt muss jährlich gründlich von einer Fachkraft mit schriftlicher Zertifizierung durch SARL DEHONDT überprüft werden Dieses Produkt muss jedes Jahr zur gru ndlichen Pru fung an den Hersteller gesendet werden Es ist untersagt das Produkt ohne Einweisung und von der Firma SARL DEHONDT ausgestellte Lizenz selbst zu reparieren oder zu vera ndern Es ist verboten das Produkt zu vera ndern sowie i...

Page 11: ...diatamente con agua potable entre 15 y 20 C y luego secarlo con un paño seco Comprobar la integridad del emerillón y su rotación correcta Si la duda persiste póngase en contacto con DEHONDT Cualquier mantenimiento y control del emerillón deben anotarse en la siguiente ficha de control En condiciones normales de uso no se necesita lubricación Comprobar en cada inspección periódica la legibilidad de...

Page 12: ...fabricante cada año para ser sometido a un control en profundidad Esta prohibido reparar usted mismo este producto sin una formación y una certificación escrita previa de SARL DEHONDT Limpieza de los conectores Para quitar el polvo dentro de los conectores utilizar una pistola de aire comprimido presión máxima 6 bares Para garantizar un funcionamiento suave y sin gripado y proteger el sistema cont...

Page 13: ...ce e mantenerlo premuto Togliere il connettore dall ancoraggio 4 3 Avviare un intervento Individuare il connettore aperto Agganciare il connettore aperto al punto d ancoraggio Aprire il connettore chiuso manualmente e collegarlo Agganciare il secondo connettore al punto d ancoraggio 4 4 Terminare un intervento I 2 connettori sono chiusi sull ancoraggio Sbloccare un connettore premendo sul suo gril...

Page 14: ... cordino Strofinare con una spazzola morbida non aggressiva Non utilizzare acqua Secado Qualunque dispositivo umido deve essere fatto asciugare in luogo asciutto e ventilato lontano da fonti di calore diretto Le caratteristiche di un dispositivo umido o che è stato sottoposto all azione del gelo sono ridotte Conservazione e trasporto Conservare e trasportare in luogo fresco asciutto e ombreggiato ...

Reviews: