arb
TWEE METHODEN voor inhaleren worden hieronder getoond -
gebruik de methode waarvan u denkt dat
hij het meest effectief is.
- Adem langzaam zo ver mogelijk uit als prettig is om de longen leeg
te maken.
- Plaats het mondstuk van het vulstuk tussen de tanden en plaats
uw lippen erom heen.
- Terwijl de spacer stevig wordt vastgehouden, drukt u één keer op
het inhalatorbusje zodat 1 dosering in de spacer vrijkomt.
ДВА СПОСОБА вдыхания показано ниже — используйте
тот из них, который считаете для себя более
эффективным.
- Медленно выдохните до предела, чтобы освободить легкие
от воздуха.
- Вставьте мундштук спейсера между зубами и зажмите его
губами.
- Надавите на емкость ингалятора вниз один раз, впрыснув тем
самым 1 дозу в промежуточную емкость, надежно удерживая
при этом указанную промежуточную емкость.
TO METODER til inhalation er vist herunder - brug den
metode, som du finder mest effektiv.
- Ånd langsomt ud for at tømme lungerne, så meget, som det er
behageligt.
- Indsæt spacerens mundstykke mellem dine tænder, og luk dine
læber rundt om den.
- Pres inhalatorfiltratoren ned en gang for at frigøre 1 dosis ind
i mellemstykket, mens mellemstykket holdes godt fast.
Alla esitellään KAKSI MENETELMÄÄ - käytä sitä, joka
on
itsellesi tehokkaampi.
- Hengitä ulos hitaasti niin pitkään kuin mahdollista keuhkojen
tyhjentämiseksi.
- Aseta Spacer-suukappale hampaiden väliin ja sulje huulet sen
ympärille.
- Paina inhalaattorisäiliö alas kerran vapauttaaksesi yhden annoksen
välikappaleeseen, pitele välikappaleesta tiukasti kiinni.
Nedenfor er det vist TO METODER for inhalering - bruk den
du synes er mest effektiv.
- Pust langsomt helt ut, eller så langt som du synes er behagelig for
å tømme lungene.
- Plasser inhalasjonskammermunnstykket mellom tennene og lukk
leppene rundt det.
- Skyv innhalatorbeholderen ned én gang for å frigjøre en dose inn
i mellomstykket mens du holder mellomstykket fast.
TVÅ METODERför inandning visas nedan - använd den som
du tycker är mest effektiv.
- Andas ut långsamt så länge som det är bekvämt att tömma
lungorna.
- Sätt in Spacerns munstycke mellan tänderna och täta dina läppar
runt den.
- Tryck ned förpackningen med inhalatorn en gång för att frigöra
1 dos till Spacer, genom att hålla Spacer stadigt.
Methode 1.
Haal langzaam en diep adem via het mondstuk. Blijf ademen tot de
longen vol lucht zitten. Haal het mondstuk nu weg en houd uw adem
een paar seconden, of zolang als comfortabel is, in.
Methode 2.
Adem tenminste 2 keer in en uit door het mondstuk. Haal het
mondstuk weg en adem normaal.
- Als u een andere dosis nodig hebt, herhaal dan
bovenstaande stappen.
Способ 1.
Сделайте медленный глубокий вдох через мундштук.
Продолжайте вдыхать, пока легкие не наполнятся воздухом.
Выньте мундштук изо рта, удерживая дыхание еще несколько
секунд или сколько можете.
Способ 2.
Сделайте не менее 2-х вдохов и выдохов через мундштук.
Выньте мундштук изо рта и продолжайте дышать нормально.
- Если требуется еще одна доза, повторите описанные
выше шаги.
Metode 1
Start med at ånde langsomt og dybt ind gennem mundstykket. Bliv
ved med at ånde ind, indtil lungerne er helt fyldt med luft. Fjern
mundstykket, mens du holder vejret i et par sekunder, eller så længe
som det er behageligt.
Metode 2
Ånd ind og ud gennem mundstykket mindst 2 gange. Fjern
mundstykket, og træk vejret normalt.
- Skal du tage endnu en dosis, skal du gentage trinnene
ovenfor.
Menetelmä 1.
Aloita hitaalla, syvällä hengityksellä suukappaleen kautta. Jatka
sisäänhengitystä, kunnes keuhkot ovat täynnä ilmaa. Irrota
suukappale ja pidätä edelleen hengitystä usean sekunnin ajan tai niin
pitkään kuin tuntuu miellyttävältä.
Menetelmä 2.
Hengitä sisään ja ulos suukappaleen kautta vähintään kaksi kertaa.
Irrota suukappale ja hengitä normaalisti.
- Jos toinen annos on tarpeen, toista edellä kuvatut vaiheet.
Metode 1:
Start med å puste langsomt og rolig inn gjennom munnstykket.
Fortsett til lungene er fulle av luft. Fjern munnstykket mens du holder
pusten. Hold pusten i flere sekunder, eller så lenge det er behagelig.
Metode 2:
Pust inn og ut gjennom munnstykket minst 2 ganger. Fjern
munnstykket og pust normalt.
- Dersom det er nødvendig med én dose til, gjenta trinnene
ovenfor.
Metod 1.
Börja med ett långsamt, djupt andetag genom munstycket. Fortsätt
andas in tills lungorna är fulla med luft. Ta bort munstycket medan du
fortfarande håller andan i några sekunder eller så länge som är
bekvämt.
Metod 2.
Andas in och ut genom munstycket minst 2 gånger. Ta bort
munstycket och andas normalt.
- Om en annan dos behövs, upprepa stegen ovan.
Lees deze instructiefolder zorgvuldig door.
Hij bevat informatie over:
A.
Hoe het A2A vulstuk werkt.
B.
Hoe u het vulstuk en de inhalator voorbereidt.
C.
Hoe u het vulstuk en de inhalator gebruikt.
D.
Hoe u het vulstuk gebruikt met een gezichtsmasker.
E.
Hoe u het vulstuk moet onderhouden.
Внимательно прочтите данный листок-вкладыш
с инструкцией.
Рассмотрены такие вопросы:
A.
Принцип работы спейсера A2A Spacer.
B.
Подготовка спейсера и ингалятора.
C.
Использование спейсера и ингалятора.
D.
Использование спейсера с дыхательной маской.
E.
Уход за спейсером.
Læs venligst denne brugsvejledning grundigt igennem.
Her vil du få at vide:
A.
Hvordan din A2A Spacer virker.
B.
Hvordan du klargør din spacer og inhalator.
C.
Hvordan du bruger din spacer og inhalator.
D.
Hvordan du bruger din spacer sammen med
en maske.
E.
Hvordan du vedligeholder din spacer.
Lue tämä ohje huolellisesti.
Siinä kerrotaan:
A.
Miten A2A Spacer toimii.
B.
Miten Spacer ja inhalaattori valmistellaan.
C.
Miten Spaceria ja inhalaattoria käytetään.
D.
Miten Spaceria käytetään kasvomaskin kanssa.
E.
Miten Spacer puhdistetaan.
Les nøye gjennom denne instruksjonsbrosjyren.
Den gir informasjon om:
A.
Hvordan A2A-inhalasjonskammeret virker.
B.
Hvordan klargjøre inhalasjonskammer og inhalator
for bruk.
C.
Hvordan bruke inhalasjons inhalator.
D.
Hvordan bruke inhalasjonskammeret med maske.
E.
Hvordan vedlikeholde inhalasjonskammeret.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant.
Den förklarar:
A.
Hur A2A Spacern fungerar.
B.
Hur man bör förbereda A2A Spacer och inhalatorn.
C.
Hur man bör använda A2A Spacer och inhalator.
D.
Hur man bör använda A2A Spacer med en
ansiktsmask.
E.
Hur man bör ta hand om A2A Spacer.
- Goed schudden met de inhalator. (Spuit, indien nodig, de inhalator
in conform de patiëntinstructiefolder).
- Terwijl de spacer stevig wordt vastgehouden, duwt u het mondstuk
van de inhalator in het verlengstuk.
Het vulstuk en de inhalator zijn nu klaar voor gebruik. Als u een
gezichtsmasker gebruikt, volg dan instructie
D
:
Hoe u het vulstuk
gebruikt met een gezichtsmasker.
- Хорошо встряхните ингалятор. (При необходимости
подготовьте ингалятор в соответствии с листком-вкладышем
для пациента.)
- Вставьте мундштук ингалятора в удлинитель, надежно
удерживая промежуточную емкость.
Теперь спейсер и ингалятор готовы к использованию. Если
используется дыхательная маска, см. раздел
D
:
Использование
спейсера с дыхательной маской.
- Ryst inhalatoren grundigt. (Klargør inhalatoren efter
patientvejledningen, om nødvendigt)
- Skub inhalatormundstykket ind i forlængeren, mens du holder godt
fast på mellemstykket.
Din spacer og inhalator er nu klare til brug. Hvis en ansigtsmaske
benyttes, skal du venligst følge vejledningen i afsnit
D
:
Hvordan du
bruger din spacer sammen med en maske.
- Ravista inhalaattoria hyvin. (Tarvittaessa valmistele inhalaattori
potilaan käyttöohjeen mukaisesti)
- Paina inhalaattorin suuosa jatkeeseen, pitele välikappaleesta
tiukasti kiinni.
Spacer ja inhalaattori ovat nyt käyttövalmiita. Jos kasvomaskia
käytetään, katso kohta
D
:
Miten Spaceria käytetään kasvomaskin
kanssa.
- Ryst inhalatoren godt. (Hvis det er nødvendig, prime inhalatoren
slik det er vist i pasientbrosjyren).
- Skyv inhalatoren inn i utvidelsen mens du holder mellomstykket fast.
Inhalasjonskammeret og inhalatoren er nå klare til bruk. Ved bruk
av maske, følg instruksjonen for Del
D
:
"Hvordan bruke
inhalasjonskammeret med maske".
- Skaka inhalatorn väl. (Om nödvändigt, evakuera inhalatorn enligt
patient-bruksanvisningen)
- Skjut in inhalatorns munstycke i förlängningen, samtidigt som du
håller ett fast grepp om Spacer.
Spacern och inhalatorn är nu redo för användning. Om en
ansiktsmask används, följ sektion
D
:
Hur man bör använda Spacern
med en ansiktsmask.
Bereid het vulstuk en de inhalator voor als te zien in Deel B.
- Terwijl de spacer stevig wordt vastgehouden, duwt u het
gezichtsmasker volledig op het spacermondstuk.
- Plaats het gezichtsmasker over de neus en mond; zorg dat er
geen gaten zijn
- Druk de houder van de inhalator naar beneden om 1 dosis in het
vulstuk te spuiten.
Подготовьте спейсер и ингалятор, как описано в
разделе
B.
- Полностью натяните лицевую маску на мундштук
промежуточной емкости, надежно удерживая промежуточную
емкость посередине.
- Поместите дыхательную маску над носом и ртом; убедитесь в
том, что она прилегает плотно.
- Нажмите на баллон ингалятора, чтобы выпустить 1 дозу
препарата в спейсер.
Klargør din spacer og inhalator som vist i afsnit B.
- Tryk ansigtsmasken helt fast på mellemstykkets mundstykke, hvor
mellemstykket holdes fast på midten.
- Placér masken over næse og mund; sørg for, at den slutter
helt tæt.
- Tryk ned på inhalatorens beholder for at sprøjte 1 dosis ind i
spaceren.
Valmistele Spacer ja inhalaattori, kuten B-kohdassa.
- Paina kasvonaamari kokonaan välikappaleen suukappaleeseen,
pitele välikappaleesta tiukasti kiinni keskeltä.
- Aseta kasvomaski nenän ja suun päälle, varmista, että ei jää
aukkoja
- Paina inhalaattorin säiliö alas vapauttaaksesi yhden annoksen
Spaceriin.
Klargjør inhalasjonskammeret og inhalatoren som vist i Del B.
- Trykk ansiktsmasken helt inn i munnstykket til mellomstykket mens
du holder mellomstykket på midten.
- Plasser masken over nese og munn; pass på at det ikke er
mellomrom.
- Trykk på toppen av inhalatorbeholderen for å frigjøre 1 dose inn
i inhalasjonskammeret.
Förbered Spacern och inhalatorn enligt anvisningarna
i sektion B.
- Trä på ansiktsmasken helt över Spacer munstycket, genom att
hålla Spacer stadigt i mitten.
- Placera ansiktsmasken över näsan och munnen; se till att det inte
finns några mellanrum
- Tryck inhalatorns behållare nedåt för att frigöra 1 dos i Spacern.
- Adem tenminste 4 keer in en uit door het mondstuk. (Bij kinderen
kan de beweging van de blauwe stroomklep geteld worden).
- Haal het gezichtsmasker van het gezicht en adem normaal.
- Als u een andere dosis nodig hebt, herhaal dan bovenstaande
stappen.
- Сделайте не менее 4-х вдохов и выдохов через мундштук.
(При использовании детьми можно считать движения синего
клапана подачи.)
- Снимите дыхательную маску с лица и дышите нормально.
- Если требуется еще одна доза, повторите описанные
выше шаги.
- Ånd ind og ud gennem mundstykket mindst 4 gange. (For
spædbørn kan man tælle bevægelsen af den blå flow-ventil).
- Fjern masken fra ansigtet, og træk vejret normalt.
- Skal du tage endnu en dosis, skal du gentage trinnene ovenfor.
- Hengitä sisään ja ulos suukappaleen kautta vähintään neljä kertaa.
(Pikkulasten kanssa voidaan laskea sinisen virtausventtiilin
liikkuminen).
- Ota kasvomaski pois kasvoilta ja hengitä normaalisti.
- Jos toinen annos on tarpeen, toista edellä kuvatut vaiheet.
- Pust inn og ut gjennom munnstykket minst 4 ganger. (For barn kan
bevegelsen av den blå flytventilen telles).
- Fjern masken fra ansiktet og pust normalt.
- Dersom det er nødvendig med én dose til, gjenta trinnene ovenfor.
- Andas in och ut genom munstycket minst 4 gånger.
(Med spädbarn kan den blå ventilens rörelser räknas).
- Ta bort ansiktsmasken från ansiktet och andas normalt.
- Om en annan dos behövs, upprepa stegen ovan.
Bij normaal dagelijks gebruik gaat het vulstuk ongeveer 12
maanden mee, daarna moet het vervangen worden.
Niet geschikt voor gebruik in vaatwasmachines.
Maak het vulstuk ten minste eens per
week als volgt schoon:
- Haal het mondstuk van het vulstuk en
schuif de extensie zo ver mogelijk naar buiten.
- Verwijder de flexibele inhalatoradapter.
При нормальном ежедневном использовании спейсер
прослужит примерно 12 месяцев, после чего его следует
заменить.
Чистите спейсер по меньшей
мере раз в неделю следующим
образом.
- Снимите мундштук и вытяните
расширение до предела.
- Снимите гибкий переходник для
ингалятора.
Ved normal daglig brug vil din spacer holde i mindst 12
måneder, hvorefter den bør skiftes ud.
Ikke egnet til brug i opvaskemaskiner.
Rengør din spacer mindst en gang om
ugen på følgende måde:
- Træk mundstykket af, og træk
forlængerdelen så langt ud som muligt
- Fjern den fleksible inhalatoradapter
Normaalissa päivittäisessä käytössä Spacer kestää noin 12
kuukautta, jonka jälkeen se pitäisi vaihtaa.
Ei sovellu astianpesukoneeseen.
Puhdista Spacer vähintään kerran
viikossa seuraavasti:
- Vedä suukappale irti ja liu'uta jatke
ulospäin niin pitkälle kuin se menee.
- Poista joustava inhalaattorin sovitin.
Ved regelmessig daglig bruk vil inhalasjonskammeret holde
i ca. 12 måneder, deretter bør det byttes ut.
Egner seg ikke for oppvaskmaskin.
Rengjør inhalasjonskammeret minst én
gang per uke på følgende måte:
- Ta av munnstykkedelen og skyv
forlengelsesdelen så langt utover
som den går.
- Fjern den fleksible inhalatoradapteren.
Med normal daglig användning kommer Spacern att hålla
cirka 12 månader, efter det bör den bytas ut.
Lämpar sig inte för användning i diskmaskin.
Rengör Spacern minst en gång i veckan
på följande sätt:
- Dra av munstycket och skjut
förlängningen utåt så långt det går.
- Ta bort den flexibla inhalator adaptern.
- Was de onderdelen in warm water met zeep. U hoeft de
onderdelen niet af te spoelen, de zeepresten helpen bij het
toedienen van de medicijnen.
- Laat de onderdelen aan de lucht drogen.
- Als de onderdelen helemaal droog zijn, drukt u het mondstuk op
het vulstuk en sluit u de extensie.
Plaats de flexibele inhalatoradapter.
- Berg het A2A vulstuk op een schone, droge plek op.
- Om de spacer ineen te duwen dient het onderste deel iets
gedraaid en samengeduwd te worden.
- Промойте все части теплой мыльной водой. Не нужно
споласкивать их, поскольку остатки мыла способствуют
подаче препарата.
- Дайте всем частям высохнуть на воздухе.
- Когда все части высохнут, вставьте мундштук обратно на
спейсер и закройте расширение. Установите гибкий
переходник для ингалятора на место.
- Храните спейсер A2A Spacer в чистом сухом месте.
- Vask delene i varmt sæbevand. Det er ikke nødvendigt at skylle
delene bagefter, da aflejringer af sæbevand forbedrer fremføring
af medicinen.
- Lad delene lufttørre.
- Når delene er helt tørre, skal du skubbe mundstykket tilbage på
spaceren og skubbe forlængerdelen ind. Udskift den fleksible
inhalatoradapter.
- Opbevar A2A Spacer på et tørt og rent opbevaringssted.
- For at klappe afstandsskiven sammen skal man dreje den nedre
del lid tog skubbe sammen.
- Pese osat lämpimällä saippuavedellä. Osia ei tarvitse huuhdella,
koska saippualiuoksen jäämät parantavat lääkkeen liikkumista.
- Anna osien kuivua itsestään.
- Kun osat ovat kuivuneet, työnnä suukappale Spacerin päälle ja
sulje jatke. Vaihda joustava inhalaattorin sovitin.
- Säilytä A2A Spacer puhtaassa ja kuivassa paikassa.
- Välyksen supistamiseksi alaosaa on kierrettävä ja painettava
yhteen.
- Vask delene i varmt såpevann. Det er ikke nødvendig å skylle
delene da såperestene hjelper til med å forbedre transporten av
medikamentet.
- La alle delene lufttørke.
- Når delene er helt tørre, skyves munnstykkedelen inn i
inhalasjonskammeret og forlengelsesdelen lukkes.
Sett på plass den fleksible inhalatoradapteren.
- Oppbevar A2A-inhalasjonskammeret på et rent og tørt sted.
- For å ta ned avstandsstykket, vri lett på den nedre delen og skyv
i sammen.
- Tvätta delarna i tvålvatten. Det är inte nödvändigt att skölja delarna
eftersom tvålresterna hjälper till att förbättra leveransen av
läkemedel.
- Låt delarna lufttorka naturligt.
- När delarna är helt torra, tryck på munstycket på Spacern och
stäng till förlängningen.
Sätt tillbaka den flexibla inhalator adaptern.
- Förvara A2A Spacern på en ren och torr plats.
- För att fälla ihop mellanlägget ska man vrida den nedre delen lite
grann och trycka ihop.
Bedoeld gebruik
Voor gebruik met de meeste reguliere pMDIs.
Uw A2A Spacer™ is ontwikkeld om eenvoudiger medicijnen in te
nemen vanuit uw doseerinhalator onder druk (pMDI). De dosering voor
uw pMDI wordt in het vulstuk gespoten, en van daaruit kunt u het
direct inhaleren in uw longen. Dit verbetert de coördinatie en
verspreiding van de medicatie.
Afneembare gezichtsmaskers (in maat small en medium) zijn
verkrijgbaar voor jongere patiënten of mensen die niet direct kunnen
inhaleren vanuit het mondstuk.
Het A2A vulstuk is BPA-vrij. Het is gemaakt van sterk plastic met
antimicrobiële en lage statische eigenschappen.
Предназначение
Для применения с большинством стандартных
ДАИ.
Спейсер A2A Spacer™ предназначен для облегчения приема
лекарств через дозированный аэрозольный ингалятор (ДАИ).
Доза препарата из ДАИ впрыскивается в спейсер, и оттуда
вдыхается непосредственно в легкие. Это улучшает
координирование и целевое потребление препарата.
Для детей и пациентов, которые не могут вдохнуть препарат
непосредственно из мундштука, доступны съемные дыхательные
маски (малого и среднего размера).
Спейсер A2A Spacer не содержит бисфенол-А (BPA). Он
изготовлен из прочного пластика с противомикробными
свойствами и низкой электростатичностью.
Til brug sammen med de mest almindelige trykdosisin-
halatorer (pMDi -pressurized meter-dosed inhalator).
Din A2A Spacer™ er designet til at gøre det nemmere for dig at tage
din medicin fra din trykdosisinhalator. Dosis fra din trykdosisinhalator
bliver sprøjtet ind i din spacer, hvorfra du kan indhalere dosis direkte i
lungerne. Dette forbedrer koordination og medicinoptagelsen.
Aftagelige masker (i størrelserne lille og medium) fås til yngre patienter,
eller til patienter, som ikke er i stand til at indhalere direkte gennem
mundstykket.
A2A Spacer er BPA-fri. Den er fremstillet af kraftig plastik med
antimikrobielle og lave statiske egenskaber.
Käyttö tavanomaisten pMDI-inhalaattoreiden kanssa.
A2A Spacer™ on suunniteltu helpottamaan lääkkeen ottoa
paineistetusta annosinhalaattorista (pMDI). Lääkeannos sumutetaan
pMDI:stä Spaceriin, josta se hengitellään suoraan keuhkoihin. Tämä
parantaa koordinointia ja lääkkeen kiinnittymistä.
Irrotettavia kasvomaskeja (koot pieni ja keskikokoinen) on saatavissa
nuorille potilaille tai henkilöille, jotka eivät kykene hengittämään suoraan
suukappaleesta.
A2A Spacer on BPA-vapaa. Se on valmistettu vahvasta muovista, joka
on antimikrobinen ja jonka staattisuus on alhainen.
Kan brukes sammen med de fleste vanlige
trykkregulerte doseinhalatorer (pMDI).
A2A Spacer™ er utformet for å gjøre det enklere å ta medisin fra en
trykkregulert doseinhalator (pMDI). Dosen fra doseinhalatoren sprayes
inn i inhalasjonskammeret og derfra kan den inhaleres direkte inn i
lungene. Dette forbedrer koordinering og overlevering av medisinen.
Det finnes avtakbare masker (small og medium størrelse) for yngre
pasienter eller de som ikke kan inhalere direkte fra munnstykket.
A2A-inhalasjonskammeret inneholder ikke bisfenol A (BPA). Det er
laget av en sterk, antibakteriell plast med lave statiske egenskaper.
För användning med de flesta vanliga trycksatta
inhalatorerna med uppmätta doser (pMDI).
Din A2A Spacer™ är utformad för att göra det enklare att ta din
medicin från en tryckbehållare med utmätta doser (pMDI). Dosen från
din inhalator sprutas in i Spacern där den kan inandas direkt in i dina
lungor. Detta förbättrar samordningen och medicinens nedfall.
Löstagbar ansiktsmasker (små och medelstora) är tillgängliga för unga
patienter eller för de som inte kan inhalera direkt från munstycket.
A2A Spacer är bisfenol A-fri. Den är gjord av stark plast med
antimikrobiella och lågt statiska egenskaper.
Het vulstuk bestaat uit 3 hoofdonderdelen:
Het vulstuk heeft een universele flexibele adapter die past op de
meeste doseerinhalators voor meer gebruiksgemak. De dosering
voor uw inhalator wordt in het vulstuk gespoten, en van daaruit kunt
u het direct inhaleren in uw longen.
Спейсер состоит из 3-х основных частей:
Спейсер оснащен универсальным гибким переходником,
который подойдет для большинства дозированных аэрозольных
ингаляторов и позволит упростить их использование. Доза
препарата из ингалятора впрыскивается в спейсер, и оттуда
вдыхается непосредственно в легкие.
Spaceren har en universel fleksibel adapter, som passer til de fleste
inhalatorer og gør dem nemmere at bruge. Dosis fra din inhalator
bliver sprøjtet ind i din spacer, hvorfra du kan indhalere dosis direkte
i lungerne.
Spacerissa on joustava sovitin, joka sopii useimpiin mitatun annoksen
inhalaattoreihin käyttöä helpottamaan. Lääkeannos sumutetaan
inhalaattorista Spaceriin, josta se hengitellään suoraan keuhkoihin.
For å forenkle bruken har inhalasjonskammeret en fleksibel
universaladapter som passer for de fleste doseinhalatorer. Dosen fra
inhalatoren sprayes inn i inhalasjonskammeret og derfra kan den
inhaleres direkte inn i lungene.
Spacern har en universell flexibel adapter som passar till de flesta
dosdoseringsinhalatorna för att förbättra användarvänligheten.
Dosen från inhalatorn sprutas in i Spacern, där den kan inandas
direkt in i lungorna.
Fabrikant
Attentie. Extra documenten
Dit product voldoet aan de essentiële vereisten
aan medische apparaten Richtlijn (93/42/EEC).
Uitleg symbolen
Gebruiken voor één patiënt.
Gebruiksinstructies:
Для одного пациента.
Инструкции по применению
Het mondstuk met afsluiter
Het hoofdonderdeel
De extensie -
Moet volledig uitgetrokken worden
tijdens gebruik
Мундштук с клапаном
Основная часть
Расширение —
при использовании необходимо
полностью вытянуть
A. Принцип работы спейсера
A. Hoe het A2A vulstuk werkt
B. Hoe u het vulstuk en de inhalator voorbereidt.
B
. Подготовка спейсера и ингалятора.
C. Hoe u het vulstuk en de inhalator gebruikt.
C
. Использование спейсера и ингалятора.
D
. Использование спейсера с дыхательной маской.
E. Hoe u het vulstuk moet onderhouden.
E
. Уход за спейсером.
Производитель
Внимание! См. прилагающиеся документы.
Данное изделие соответствует основным
требованиям директивы по медицинскому
оборудованию (93/42/EEC).
Условные обозначения
Producent
Vigtigt: Læs medfølgende dokumenter
Dette produkt lever op til de væsentlige krav i
direktiv om medicinsk udstyr (93/42/EØF).
Mundstykke med ventil
Hoveddel
Forlængerdel -
skal trækkes ud til fuld længde under brug
Spaceren består af 3 store dele:
Valmistaja
Huomio, katso mukana toimitettuja asiakirjoja.
Tämä tuote täyttää lääkinnällisten laitteiden
direktiivin (93/42/ETY) olennaiset vaatimukset.
Til brug for enkeltpatient.
Brugsvejledning
Vain yhden potilaan käyttöön.
Käyttöohjeet
Produsent
NB! Konsulter vedlagte dokumenter for
veiledning om bruk
Dette produktet oppfyller de viktigste kravene
til direktiv (93/42/EEC) for medisinsk utstyr.
Tillverkare
Varning läs medföljande dokument
Denna produkt överensstämmer med de
väsentliga kraven i direktivet för medicintekniska
produkter (93/42/EEG).
Skal kun brukes av én pasient.
Bruksanvisning
Endast för användning på en patient
Instruktioner för användning
Suukappale, jossa on venttiili
Päärunko
Jatke -
On vedettävä ulos täyteen pituuteen käytettäessä
Munnstykkedel med ventil
Hoveddel
Forlengelsesdel -
Må trekkes ut til full lengde under bruk
Munstycke med ventil
Huvuddel
Förlängning -
måste dras ut helt vid användning
Spacerissa on kolme pääosaa:
Inhalasjonskammeret har 3 hoveddeler:
Spacern har 3 huvuddelar:
Flexibele inhalatoradapter
Гибкий переходник для ингалятора
Joustava inhalaattorin sovitin
Fleksibel inhalatoradapter
Fleksibel inhalatoradapter
Flexibel inhalator adapter.
nl
A2A Vulstuk
ru
Спейсер A2A Spacer
Beregnet anvendelse
E. Hvordan du vedligeholder din spacer.
Symbolforklaring
A. Hvordan din spacer virker
B. Hvordan du klargør din spacer og inhalator.
C. Hvordan du bruger din inhalator.
D. Hvordan du bruger din spacer sammen med en maske.
da
A2A Spacer
A. Miten Spacer toimii
Käyttötarkoitus
B. Miten Spacer ja inhalaattori valmistellaan.
C. Miten Spaceria käytetään inhalaattorin kanssa.
D. Miten Spaceria käytetään kasvomaskin kanssa.
E. Miten Spaceri puhdistetaan.
Merkkien selitykset
fin
A2A Spacer
Forklaring av symboler
A. Hvordan inhalasjonskammeret virker
B. Hvordan klargjøre inhalasjonskammer og inhalator for bruk.
C. Hvordan bruke inhalasjons inhalator.
D. Hvordan bruke inhalasjonskammeret med maske.
E. Hvordan vedlikeholde inhalasjonskammeret.
no
A2A Spacer
(inhalasjonskammer)
D. Hoe u het vulstuk gebruikt met een gezichtsmasker.
Avsedd användning
Symbolförklaringar
A. Hur Spacern fungerar
B. Hur man bör förbereda Spacern och inhalatorn.
C. Hur man bör använda S inhalatorn.
D. Hur man bör använda Spacern med en ansiktsmask.
E. Hur man bör ta hand om Spacern.
sv
A2A Spacer
Anvendelsesformål
arb
A2A
.
.
:
A2A
.
.
.
.
.
.
.
.
.
(pMDI)
™A2A Spacer
.
.
.
(
)
.
. -
A2A
.
,
.
.
:
3
-
.
.
:
.
.
+
.
-
.
.
.1
.
.
.
.2
.
.
.
.
.
-
.
12
.
.
.
.
.
.
A2A
.(EEC/4293/)
.
1
Vóór het eerste gebruik wassen, volg de instructies
in sectie E.
Controleer altijd of het mondstuk van het vulstuk schoon is
voor gebruik.
- Houd het grootste deel van de spacer vast en schuif het
verlengstuk volledig uit tot u een klik hoort.
- Haal het deksel van de inhalator
Обязательно убедитесь в чистоте мундштука спейсера
перед его использованием.
- Снимите колпачок с ингалятора.
Vask før første brug, følg anvisningerne i afsnit E.
Før brug bør du altid tjekke, at spacerens mundstykke er rent.
- Hold afstandsskivens hovedsektion og glid forlængeren helt ud,
indtil du hører et klik.
- Fjern hætten fra inhalatoren.
Pese ennen käyttöönottoa noudattaen osassa E
annettuja ohjeita.
Tarkista aina ennen käyttöä, että Spacerin suukappale
on puhdas.
- Pitele välyksen pääosasta kiinni ja liu’uta jatke kokonaan ulos,
kunnes kuulet naksahduksen.
- Irrota inhalaattorin korkki.
Vaskes før første gangs bruk, følg instruksjonene
i avsnitt E.
Sjekk alltid at munnstykket til inhalasjonskammeret er rent før
det brukes.
- Hold den hoveddelen av avstandsstykket og skyv utvidelsen helt
ut til du hører et klikk.
- Fjern beskyttelseshetten fra inhalatoren
Tvätta före första användning, följ anvisningarna i
avsnitt E.
Kontrollera alltid att munstycket på Spacern är rent före
användning.
- Håll i mellanläggets huvudsektion och dra ut förlängningen helt tills
du hör ett klick.
- Ta bort locket från inhalatorn