■
1. Be sure to turn the power off when wiring.
2. Be particularly careful where you route the wires.
Keep them well away from the engine, exhaust pipe, etc.
Heat may damage the wires.
3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct.
If it is, replace the fuse with a new one with the same
amperage rating as the original one. (Figure 16)
Note:
There are various types of fuse holder. Do not let the
battery side touch other metal parts.
4. Connect the CeNET extension cable fully and securely
until it locks. When the CeNET extension cable is pulled,
hold the slide cap part and pull it towards you.
∗
When the CeNET extension cable is extended or
branches, use extension cable CCA-520 (2.5m) or
CCA-521 (0.6m), or Y-adapter CCA-519 (each of them
is sold separately).
∗
Use the CeNET extension cable made by Clarion.
5. When the main power supply fuse in the car is 15 A or less,
purchase an automotive cable that can withstand 15 A and
supply this unit with power directly from the battery to ensure
that the unit will operate normally.
Note that a fuse must be installed at a distance no longer than
30 cm from the cable battery terminal to prevent accidents.
■
1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de faire le
câblage.
2. Faire particulièrement attention lors de l’acheminement
des fils.
Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc.
La chaleur risque d’endommager ces fils.
3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct.
Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de
même ampérage que le fusible d’origine. (Abbildung 16)
Remarque:
Il y a différent type de porte-fusible. La borne du côté
batterie ne doit pas toucher d’autres pièces métalliques.
4. Connecter le câble d'extension CeNET complètement et
solidement jusqu'à ce qu'il soit verrouillé. Pour tirer le
câble d'extension CeNET, tenir la partie coulissante du
capuchon et tirer vers vous.ÅB
∗
Pour étendre ou dériver le câble d'extension CeNET,
utiliser le câble d'extension CCA-520 (2,5 m [8 pieds])
ou CCA-521 (0,6m [2 pieds]), ou l'adaptateur Y CCA-
519 (ces câbles sont vendus séparément)
∗
Utiliser les câbles d'extension CeNET fabriqués par Clarion.
5. Si le fusible d’alimentation principale de la voiture est de
15 A ou moins, achetez un câble automobile qui peut
supporter 15 A et alimenter cet appareil directement à
partir de la batterie et assurer que l’appareil fonctionnera
normalement.
Notez qu’un fusible doit être installé à une distance de moins
30 cm de borne de la batterie pour éviter tout accident.
■
1. Schalten Sie den Strom bei Durchführung der Anschlüss
e aus.
2. Lassen Sie beim Verlegen der Kabel besondere Sorgfalt walten.
Halten Sie die Kabel vom Motor, dem Auspuffrohr usw.
fern, da die Drähte durch Hitze beschädigt werden würden.
3. Sollte die Sicherung herausspringen, überprüfen Sie bitte
die Anschlüsse. In diesem Fall ist die Sicherung durch
eine neue mit derselben Stärke wie die ursprüngliche zu
ersetzen. (Abbildung 16)
Hinweis:
Es gibt verschiedene Typen von SIcherungshaltern.
Darauf achten, daß die Batterie keine anderen Metallteile
berührt.
4. Das CeNET Verlängerungskabel vollständig und fest
anschließen, bis es sich verriegelt. Wenn das CeNET
Verlängerungskabel abgetrennt wird, den Gleitkappenteil
festhalten und das Kabel in Ihre Richtung abziehen.
∗
Wenn das CeNET Verlängerungskabel erweitert oder
verzweigt werden soll, das Verlängerungskabel CCA-
520 (2,5 m) oder CCA-521 (0,6 m) oder den Y-Adapter
CCA-519 (jeweils getrennt erhältlich) verwenden.
∗
Das CeNET Verlängerungskabel von Clarion
verwenden.
5. Wenn die Sicherung für Hauptnetzversorgung des
Fahrzeugs 15 A oder weniger aufweist, ein Autokabel
erwerben, das 15 A widersteht und dieses Gerät direkt
von der Batterie mit Strom versorgen kann, damit der
Betrieb des Geräts normal ist.
Beachten, daß die Sicherung an einer Stelle eingebaut
werden sollte, die nicht mehr als 30 cm vom
Kabelbatterieanschluß entfernt ist, um Unfälle zu
vermeiden.
■
1. Assicuratevi di spegnere la corrente prima di collegare i fili.
2. Fate particolare attenzione quando sistemate i fili.
Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta, ecc. Il calore
potrebbe danneggiare i fili.
3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare, controllate che
il cablaggio sia corretto. (Figura 16)
Nota:
Esistono vari tipi di portafusibile. Non permettere che il
lato batteria tocchi altre parti metalliche.
4. Collegare il cavo di prolunga CeNET a fondo e
saldamente fino a che si blocca. Quando si tira il cavo di
prolunga CeNET, trattenere la parte del cappuccio
scorrevole e tirare verso di sè.
∗
Quando il cavo di prolunga CeNET viene prolungato o
diramato, usare il cavo di prolunga CCA-520 (2,5 m) o
CCA-521 (0,6 m) o l'adattatore a Y CCA-519 (ciascuno
venduto separatamente).
∗
Usare il cavo di prolunga CeNET fabbricato da Clarion.
5. Quando il fusibile di alimentazione principale dell’auto è da
15 A o meno, acquistare un cavo per auto che regga 15 A e
alimentare questo apparecchio direttamente dalla batteria
per assicurare che l’apparecchio funzioni normalmente.
Notare che un fusibile deve essere installato ad una
distanza non superiore a 30 cm dal terminale batteria del
cavo per evitare incidenti.
■
1. Schakel tijdens het bedraden de spanning uit.
2. Let vooral op waar u de kabels legt.
Houd ze ver uit de buurt van de motor, de uitlaatpijp, enz.
Warmte kan de snoeren beschadigen.
3. Controleer, wanneer de zekering doorbrandt, of de
bedrading juist is.
Zo ja, vervang de doorgebrande zedering door een nieuwe
met dezelfde ampèrewaarde als de originele. (Figuur 16)
Opmerking:
Er zijn verschillende typen zekeringhouders. Let op dat de houder
geen kontakt met de accu of andere metalen delen maakt.
4. Verbind de CeNET verlengkabel goed zodat deze
vergrendelt. Voor het verder trekken aan de CeNET
verlengkabel moet u het gedeelte met de schuifdop
vasthouden en dan de kabel naar u toe trekken.
∗
Voor het verlengen of aftappen van de CeNET
verlengkabel, moet u de CCA-520 (2,5 meter) of CCA-
521 (0,6 meter) verlengkabel of de CCA-519 Y-adapter
(beide los verkrijgbaar) gebruiken.
∗
Gebruik de door Clarion gefabriceerde CeNET
verlengkabel.
5. Wanneer de hoofdzekering van de auto 15 A of minder is,
dient u een autokabel te gebruiken die 15 A kan verwerken
en dient u dit toestel direct vanaf de accu te voeden om er
zeker van te kunnen zijn dat het toestel naar behoren kan
functioneren.
Let er wel op dat er een zekering aangebracht moet zijn op
een afstand van niet meer dan 30 cm van de aansluiting
van de kabel op de accu om ongelukken te voorkomen.
■
1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de desconectar
la alimentación de la unidad.
2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar los cables.
manténgalos alejados del motor, tubo de escape, etc. El
calor puede dañar los cables.
3. Si el fusible se quema, revise las conexiones.
Si está quemado, reemplace el fusible por otro nuevo con
el mismo valor de amperaje que el original. (Figura 16)
Nota:
Existen varios tipos de portafusibles. No permita que el
terminal del lado de la batería toque otras partes metálicas.
4. Conecte el cable prolongador CeNET completa y
seguramente hasta que chasquee. Para desconectar el
cable, sujete la parte de la tapa deslizable y tire hacia usted.
∗
Para prolongar o ramificar el cable prolongador CeNET,
utilice un cable prolongador CCA-520 (2,5 m) o CCA-521
(0,6 m), o un adaptador en Y CCA-519 (vendidos aparte).
∗
Utilice un cable prolongador CeNET fabricado por Clarion.
5. Cuando el fusible de alimentación principal del automóvil
sea de 15 A o menos, adquiera un cable para automóvil
que pueda resistir 15 A y alimente esta unidad
directamente desde la batería para cerciorarse de que
pueda funcionar normalmente.
Tenga en cuenta que para evitar accidentes, deberá
instalar un fusible en al cable que va a terminales de la
batería a una distancia no superior a 30 cm.
■
1. Stäng av all strömförsörjning innan du ansluter några kablar.
2. Var särskild försiktig med hur du drar kablarna.
Dra dem långt från motorn, avgassystemet, m m.
Kablarna är värmekänsliga.
3. kontrollera ledningsdragningen om någon säkring går sönder.
Byt säkringen mot en ny med samma amperemärking. (Figura 16)
Observera:
Det finns olika sorters säkringshållare. Var noga med att
inte låta batterisidan komma i kontakt med några andra
metalldelar.
4. Anslut CeNET-förlängningskabeln ordentligt tills den låses
fast. Håll iskjuthylsedelen när du drar ut CeNET-
förlängningskabeln och dra den mot dig.
∗
Om CeNET-förlängningskabeln behöver förlängas eller
grenas, så använd en förlängningskabel av typ CCA-520
(2,5 m) eller CCA-521 (0,6 m), respektive en Y-adapter
av typ CCA-519 (alla dessa tillbehör säljs separat).
∗
Använd en CeNET-förlängningskabel som är tillverkad av
Clarion.
5. Om bilens huvudströmsäkring är på 15 A eller mindre så
köp en bilkabel som tål 15 A och driv den här apparaten
med ström direkt från batteriet för att vara säker på att den
ska fungera på normalt sätt.
Observera att säkringen måste vara installerad på inom 30 cm
avstånd från kabelns batterikontakt för att förhindra olyckor.
■
1. Certifique-se que desliga a corrente ao efectuar as ligações.
2. Seja particularmente cuidadoso ao passar os cabos.
Mantenha-os bem afastados do motor, do tubo de escape,
etc. O calor poderá danificá-los.
3. Caso o fusível queime, verifique as ligações.
Em caso afirmativo, substitua o fusível por um novo com a
mesma amperagem que o original. (Figura 16)
Nota:
Existem vários tipos de porta-fusível. Não deixe que o lado
da bateria toque em outras partes metálicas.
4. Ligue o cabo de extensão CeNET completamente e com
firmeza até que ele se fixe. Para puxar o cabo de extensão
CeNET, segure a parte com a tampa deslizante e puxe-a
na sua direcção.
∗
Quando o cabo de extensão CeNET for prolongado ou
ramificado, utilize o cabo de extensão CCA-520 (2,5m)
ou CCA-521 (0,6m), ou o adaptador Y CCA-519 (cada
um deles é vendido separadamente).
∗
Utilize o cabo de extensão CeNET fabricado pela Clarion.
5. Quando o fusível da fonte de alimentação principal do
automóvel for de 15 A ou menos, adquira um cabo de
automóvel capaz de suportar 15 A e alimentar esta
unidade directamente a partir da bateria para garantir que
a unidade funcione normalmente.
Observe que o fusível deve ser instalado a uma distância
não maior que 30 cm do terminal de bateria do cabo para
evitar acidentes.
Português
Svenska
Español
Nederlands
Italiano
Deutsch
Français
English
■
1. Remove the Detachable Control Panel (DCP).
∗
For instructions on removing the DCP, refer to the
owner’s manual.
2. Press the outer escutcheon upward and remove it.
(Figure 14)
3. Insert and lock the hook plates. (Figure 15)
4. Pull the hook plates to remove the main unit.
■
1. Déposer la façade amovible (DCP).
∗
Pour les instructions sur le retrait de la façade amovible
(DCP), se référer au mode d’emploi.
2. Presser l’entourage extérieur vers le haut et le retirer.
(Figure 14)
3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet. (Figure 15)
4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer l'appareil.
■
1. Bauen Sie das abnehmbare Bedienteil (DCP) aus.
∗
Beziehen Sich sich für den Ausbau auf die
Bedienungsanleitung.
2. Drücken Sie die Außenverkleidung nach oben und
nehmen Sie sie ab. (Abbildung 14)
3. Setzen Sie die Hakenplatten ein und befestigen Sie sie.
(Abbildung 15)
4. Ziehen Sie die HAkenplatte heraus, um das Hauptgerät
herauszunehmen.
■
1. Rimuovete il frontalino estraibile (DCP).
∗
Per ulteriori informazioni sulla rimozione del frontalino
estraibile, fate riferimento alle istruzioni per l’uso.
2. Premete le scudo esteriore verso l’alto e rimuovetela.
(Figura 14)
3. Inserite e bloccate le piastre a gancio. (Figura 15)
4. Tirate le piastre a gancio per rimuovere l’apparecchio
principale.
■
1. Verwijder het afneembaar bedieningspaneel (DCP).
∗
Zie de gebruiksaanwijzing voor details aangaande het
verwijderen van het DCP bedieningspaneel.
2. Duw het buitenste frame naar boven en verwijder het.
(Figuur 14)
3. Steek de hoekplaatjes in en vergrendel ze. (Figuur 15)
4. Trek aan de haakplaatjes om het hoofdtoestel te
verwijderen.
■
1. Desmonte el panel de control desmontable (DCP).
∗
Para instrucciones sobre cómo desmontar el DCP,
consulte el manual de instrucciones.
2. Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y
extráigala. (Figura 14)
3. Inserte y bloquee las placas de enganche. (Figura 15)
4. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad
principal.
■
1. Ta bort stöldskyddspanelen (DCP).
∗
Anvisningar för hur stöldskyddspanelen demonteras
finns i bruksanvisningen.
2. Skjut upp den yttre ramen och ta bort den. (Figur 14)
3. Stick in metallplattorna i hålen på båda sidor om apparaten
(Figur 15)
4. Dra i hakplattorna för att ta ut huvudenheten.
■
1. Retire o Painel de Controlo Amovível (DCP).
∗
Para informaçao sobre como retirar o DCP, consulte o
manual de instrruções.
2. Pressione a placa exterior para cima e retire-a. (Figua 14)
3. Insira e prenda as chapas em gancho. (Figura 15)
4. Puxe as placas de gancho para remover a unidade
principal.
Outer escutcheon
Façade extérieur
Außenverkleidung
Scudo esteriore
Buitenste frame
Guarnición exterior
Yttre ram
Placa exterior
2-Hook plate
2-Plaque à crochet
2-Haken-Platte
2-Linguetta
2-Haakafdekkiing
2-Placa de gancho
2-Metallplatta
2-Lâmina de gancho
Figure 14 /
Figure 14
/ Abbildung 14 /
Figura 14
Figuur 14 /
Figura 14
/ Figur 14 /
Figura 14
Figure 15 /
Figure 15
/ Abbildung 15 /
Figura 15
Figuur 15 /
Figura 15
/ Figur 15 /
Figura 15
❈
❈
★
❈
❈
★
2
4
3
5
1
6
7
■
Fixed Mount (Using the bracket originally equipped in vehicle)
This unit is designed for fixed installation in the dashboard.
If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the source unit with the parts and screws marked (
★
). (Figure 13)
If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an installation kit to install the source unit in the following procedure.
1. Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure 13. When the source unit is installed without the universal
mounting bracket, holes exist; modification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may be required for other
models.
2. Wire as shown in Installation (Section 6).
3. Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dashboard and the center panel.
■
Montage fixe (Avec la patte fixée à l’origine dans le véhicule)
L’appareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de bord.
Si le véhicule est équipé d’une radio installée en usine, installer l’autoradio avec les piéces et les vis marquées d’un astérisque (
★
).
(Figure 13).
Si le véhicule n’est pas équipé d’une radio installée en usine, se procurer le kit d’installation pour installer l’autoradio en procédant
comme suit.
1. Fixer les pattes de montage sur la carrosserie comme indiqué sur la Figure 13. Pour installer le l’autoradio sans patte de
montage universel, les orifices existent déjà; pour les autres modéles, il faudra peut-être modifier les pattes de montage (par
exemple percer de nouveaux orifices).
2. Effectuer les cåblages comme indiqué dans Installation (Section 6).
3. Fixer l’appareil dans le tableau de bord, puis remonter le tableau de bord et la console centrale.
■
Fester Einbau (Verwendung der ursprünglich im Fahrzeug vorgesehenen Halterung)
Dieses Gerät ist zur festen Installation im Armaturenbrett entworfen.
Wenn das Fahrzeug serienmäßig mit einem eingebauten Radio ausgestallet ist, installieren Sie die Stromquelle bitte mit den mit (
★
)
gekennzeichneten Teilen und Schrauben (Abbildung 13). Wenn das Fahrzeug nicht serienmäßig mit einem eingebauten Radio
ausgestattet ist, kaufen Sie sich bitte einen Einbausatz, um die Stromquelle entsprechend der folgenden Prozedur zu installieren.
1. Befestigen Sie die Installationshalterungen wie in Abbildung 13 gezeigt am Fahrgestell. Für die Installation ohne die
Universalhalterung sind Löcher vorgesehen. Für andere Modelle können unter Umständen Modifikationen, wie zum Beispiel
Bohren neuer Löcher in der Befestigungsschelle, erforderlich sein.
2. Die Kabel wie im Abschnitt Installation (Abschnitt 6) beschrieben anschließen.
3. Das Gerät im Armaturenbrett befestigen und anschießend das Armaturenbrett und die Mittelkonsole wieder zusammenbauen.
■
Installazione fissa (Uso della staffa originariamente installata sul veicolo.)
Quest’unità è progettata per l’installazione fissa sul cruscotto.
Se il veicolo possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità sorgente con le parti e le viti contrassegnate con un asterisco
(
★
). (Figura 13)
Se il veicolo non possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità sorgente con un corredo di installazione con la procedura
seguente.
1. Fermare le plance universall di installazione alla carrozzeria nel modo mostrato in Figura 13. Una volta che l’unità sorgente
viene installata senza la plancia universale di installazione, sono presenti del fori. Per gli altri modelli può rendersi necessaria la
modifica della plancia universale, ad esempio l’apertura di nuovi fori.
2. Stendere i cavi nel modo mostrato in figura (sezione 6.).
3. Fermare l’unità al cruscotto e quindi rimontare cruscotto e pannello centrale.
■
Vaste bevestiging (Gebruik de oorspronkelijke beugel van de auto.)
Dit toestel is ontworpen voor een vaste bevestiging in het dashboard.
Plaats het toestel met de met (
★
) gemarkeerde onderdelen en schroeven indien uw auto een standaard gemonteerde autoradio heeft.
(Figuur 13)
Indien uw auto geen standaard autoradio heeft, moeten een installatiekit aanschaffen om het toestel op de volgende manier te
installeren:
1. Zet de bevestigingsbeugels zoals in Figuur 13 wordt getoond aan het chassis vast. Indien het toestel wordt geplaatst zonder de
universele bevestigingsbeugel waarvoor reeds gaten aanwezig zijn, zult u veranderingen moeten maken voor bepaalde
bevestigingsbeugels en mogelijk nieuwe gaten moeten boren.
2. Sluit aan zoals in “Installeren” wordt beschreven (Deel 6).
3. Bevestig het toestel in het dashboard en monteer het dashboard en middenpaneel vervolgens weer.
■
Montura fija (Usando el soporte originalmente equipado en el vehículo)
Esta unidad ha sido diseñado para la Instalación fija en el tablero de instrumentos.
Si el vehículo está equipado con una radio instalada en fábrica, instale la unidad de la fuente con las piezas los tornillos marcados
con (
★
). (Figura 13)
Si el vehículo no está equipado con una radio instalada en fábrica, obtenga un juego de instalación para Instalar la unidad de la
fuente mediante el procedimiento que se da a continuación:
1. Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en la Figura 13. Cuando la unidad de la fuente está instalada sin el
soporte de montaje universal, existendo agujeros, puede requerirse una modificación para otros modelos, tal como perforación
de nuevos agujeros.
2. Realice el cableado tal como se muestra en instalación (Sección 6).
3. Asegure la unidad en el tablero de instrumentos, y luego vuelva armar el tablero de instrumentos y el panel central.
■
Fast montering (Med användande av fästet som ursprungligen finns i bilen)
Denna enhet är konstruerad för fast installation i instrumentbrädan.
Installera källenheten med de delar och skruvar som är markerade med (
★
), om fordonet är utrustat med en fabriksinstallerad radio.
(Figur 13)
Inför skaffa en installationssats för att installera enheten enligt följande procedur, om fordonet inte är utrustat med en fabriksinstallerad
radio.
1. Sätt fast monteringsfästet i chassit på det sätt som visas i Figur 13.Det finns hål om källenheten installeras utan
universalmonteringsfästet. För andra modeller kan det vara nödvändigt att göra modifieringar på monteringsfästet, som till
exempel att borra nya hål.
2. Dra sladdarna på det sätt som visas i “Installation” (avsnitt 6).
3. Sätt fast enheten i instrumentbrädan, och sätt sedan ihop instrumentbrädan och mittpanelen igen.
■
Montagem fixa (Utilizando o suporte originalmente equipado no veículo)
Se o veículo estver equipado com um rádio instalado pela fábrica, instale a unidade fonte com as peças e os parafusos assinalados
(
★
) (Figura 13).
Se o veículo näo estiver equipado com um rádio instalado pela fábríca, adquira um jogo de instalaçäo para instalar a unidade fonte
conforme o seguinte procedimento.
1. Prenda os suportes de montagem ao chassis confo me mostrado na Figura 13. Mesomo que a unidado fonte seja instalada
sem o suporte de montagem universal, os buracos vêm providos; e modificações, lais como perfuração de novos buracos dos
suportes de montagern poderão ser requeridos para os outros modelos.
2. Efectue a ligação conforme mostrado na Instalação (Secção 6).
3. Prenda a unidade no painel de instrumentos, e a seguir reinstale o painel de instrumentos e o palnel central.
1
Center Panel (Note 1)
2
Mounting bracket (1 pair for the left and right sides)
3
Source Unit
4
5
Dashboard
6
4-Hexagonal SCREW (M5
✕
8)
❈
. (8 mm Max.)
7
Note 2
1
Panneau central (Remarque 1)
2
Patte de montage (1 paire pour chaque côté, gauche et droi)
3
Module source
4
Poche
5
Tableau de bord
6
4 VIS hexagonales (M5
✕
8)
❈
. (8 mm)
7
Remarque 2
1
Mittelkonsole (Hinwels 1)
2
Befestigungsschelle (1 Paar für die linke und rechte Seite)
3
Stromquelle
4
Tasche
5
Armaturenbrett
6
4-Sechskant-SCHRAUBE (M5
✕
8)
❈
(max. 8 mm)
7
Hinweis 2
1
Pannello centrale (Nota 1)
2
Plancia universale di installazione (un paio per il lato sinistro
e quello destro)
3
Unità sorgente
4
Tasca
5
Cruscotto
6
4 VITI esagonali (M5
✕
8)
❈
(8 mm mass.)
7
Nota 2
1
Middenpaneel (Opmerking 1)
2
Bevestigingsbeugel (1 paar voor de linker- en rechterkant)
3
Toestel
4
Opening
5
Dashboard
6
4 Zeskant-SCHROEVEN (M5
✕
8)
❈
. (8 mm Max.)
7
Opmerking 2
1
Panel central (Nota 1)
2
Soporte de montaje (1 par para el lado derecho e izquierdo)
3
Unidad de la fuente
4
Bolsillo
5
Panel de instrumentos
6
4 tornillos hexagonales (M5
✕
8)
❈
. (8 mm como máximo)
7
Nota 2
1
Mittpanelen (anmärkning 1)
2
Monteringskonsol (1 par för vänster och höger sida)
3
Källenhet
4
Ficka
5
Instrumentbräda
6
4-sexkantsskruvar (M5
✕
8)
❈
. (Max 8 mm)
7
Anmärkning 2
1
Painel central (Nota 1)
2
Suporte de montagem (1 par para cada lado, espuerda e
direita)
3
Unidade fonte
4
Bolso
5
Painel de instrumentos
6
4 PARAFUSOS hexagonais (M5
✕
8)
❈
(Máx. 8 mm)
7
Nota 2
∗
: The parts and SCREW with this mark are used to install radio or included in the installation kit (Note 3).
★
: The screws with this mark are originally attached to the vehicle.
Note 1:
In some cases, the center panel may require some modification (trimming, filling, etc.).
Note 2:
If a hook on the installation bracket interferes with the unit, bend and flatten it with a nipper or a similar tool.
Note 3:
If reattaching screws which have been detached, remove any filings from the screws and screw mounting bracket.
∗
: Les pièces et la VIS portant cette marque servent pour l’installation de la radio ou sont fournies avec le kit d’installation.
(Remarque 3)
★
: Les vis portant cette marques sont montées d’origine dans le véhicule.
Remarque 1:
Dans certains cas, il sera parfois nécessaire de modifier le panneau central (découpe, remplissage, etc.).
Remarque 2:
Si le crochet de la patte d’installation interfére avec l’appareil, le plier et l’apatir à l’aide d’une pince par exemple.
Remarque 3:
Si l’on remonte les vis qul ont étá retirées, retirer les dépôts des vis et de la patte de montage de vis.
∗
: Die Bauteile oder SCHRAUBE mit dieser Markierung werden für den Einbau des Radios benutzt oder sind im Bausatz enthalten.
(Hinweis 3)
★
: Die so gekennzeichneten Schrauben sind ursprünglich im Fahrzeug eingebaut.
Hinweis 1:
Manchmal müssen gewisse Veränderungen an der Mittekonsole vorgenommen werdan (Beschneiden, Auffüllen etc.)
Hinweis 2:
Wenn ein Haken an der Befestigungsschelle beim Einbau des Gerätes stört, diesen mit einer Zange oder einem ähnlichen
Werkzeug umbiegen und flachdrücken.
Hinweis 3:
Wenn entfernte Schrauben wieder eingesetzt werden, vorher bitte alle Füllungen aus den Schraubenlöchern und der
Befestigungsschelle wieder entfernen.
∗
: I pezzi e la VITE con questo segno sono usati per installare la radio o inclusi nel corredo di installazione. (Nota 3)
★
: Le viti contrassegnate con questo marchio sono accluse al veicolo.
Nota 1:
in alcuni casi, il pannello centrale può richiedere modifiche, ad esempio rifilature, trapanature, ecc.
Nota 2:
se un gancio della plancia universale di installazione interferisce con l’unità, piegarlo ed appialtirlo con un utensile adatto.
Nota 3:
se si triapplicano viti tolte, logiiere da esse e dalla plancia di installazione delle viti eventuali residui melallici.
∗
: De onderdelen en de SCHROEF met deze markering worden gebruikt om de radio te installeren, of zijn inbegrepen in de
installatiekit. (Opmerking 3)
★
: Schroeven met deze markering bevinden zich oorspronlielijk in de auto.
Opmerking 1:
In bepaalde gevallen moet u wat veranderingen in het middenpaneel maken (bijvoorbeeld afwerken, vullen).
Opmerking 2:
Indien een haak op de installatiebeugel tegen het toestel drukt, moet u de haak met bijvoorbeeld een tangetje buigen
en plat drukken.
Opmerking 3:
Verwijder vijlsel van de schroeven en bevestigingsbeugel indien u verwijderde schroeven weer bevestigt.
∗
: Las piezas y los tornillos con esta marca se utilizan para instalar una radio o están incluidos en el juego de instalación. (Nota 3)
★
: Los tornillos con esta marca estàn originalmente sujetos al vehículo.
Nota 1:
En algunos casos, el panel central puede requerr cierta modificación (Recorte, relleno, etc.).
Nota 2:
Si un gancho en et soporte de instalación interfiere con la unidad, dóbelo y aplástelo con una pinzas de corte u otra
herramienta especial.
Nota 3:
Para volver colocar los tornillos retirados, quite las limaduras de los tornillos y soporte de montaje del tomillo.
∗
: Delarna och skruvarna med detta märke används för att installera radion eller ingår i installationssatsen (Anmärkning 3).
★
: Skruvar med detta märke sitter ursprungligen fast i fordonet.
Observera 1:
I vissa fall kan det vara nödvändigt att modifiera mittpanelen en aning (jämna till, fylla ut osv.)
Observera 2:
Om en krok på monteringsfästet hindrar enheten, kan kroken böjas och plattas till med en kniptång.
Observera 3:
Om en skruv sätts tillbaka efter att ha tagits bort, bör skruvrester tas bort från skruven och skruvmonteringskonsolen.
∗
: As peças e os PARAFUSOS com esta marca são usados para instalar o rádio ou estão incluídos no jogo de instalação (Nota 3).
★
: Os parafusos com esta marca vêm originalmente acoplados no veiculo.
Nota 1:
Em alguns casos, o painel central poderá requisitar algumas modificaçães (ajuste, preenchimento, etc.).
Nota 2:
Se um gancho do suporte de instalação interferir com a unidade, curve-o e estire-o com um alicate ou ferramenta
semelhante.
Nota 3:
Quando recolocar os parafusos que foram retirados, remova qualquer limalha dos parafusos e do suporte de montagem do
parafuso.
Figure 13 /
Figure 13
/ Abbildung 13 /
Figura 13
Figuur 13 /
Figura 13
/ Figur 13 /
Figura 13
Português
Svenska
Español
Nederlands
Italiano
Deutsch
Français
English
Português
Svenska
Español
Nederlands
Italiano
Deutsch
Français
English
CAUTION /
ATTENTION
/ ACHTUNG /
ATTENZIONE
/ LET OP /
PRECAUCION
/ VARNING /
CUIDADOS
CAUTION ON WIRING/
PRECAUTIONS DE CABLAGE
/VORSICHTSMASSNAHMEN
ZUR VERKABELUNG/
PRECAUZI ONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO
/
WAARSCHUWINGEN BIJ HET BEDRADEN/
PRECAUCIONES AL EFECTUAR LAS
CONEXIONES
/FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID LEDNINGSDRAGNING/
PRECAUÇÕES NAS LIGAÇÕES DOS FIOS
5.
REMOVAL/
DEPOSE
/ENTNAHME/
RIMOZIONE
/UITBOUWEN/
REMOCION
HUR DU TAR LOSS APPARATEN/
REMOÇÃO
4.
Main unit side ISO connector
Connecteur ISO cóté appareil principal
ISO-Anschiuß an der Hauptgerät-Seite
Connettore ISO sul lato dell'apparecchio principale
ISO-aansluiting kant hoofdapparaat
Conector lateral ISO de la unidad principal
ISO-kontakt pá bilstereons
Conector ISO do lado da aparelho principal
Fuse (15A) /
Fusible (15A)
Sicherung (15 A) /
Fusibile (15 A)
Zekering (15A) /
Fusible (15 A)
Säkring (15 A) /
Fusivel (15A)
∗
The position of the fuse differs from vehicle to vehicle.
(Refer to Section 6.)
∗
La position du fusible verie selon les véhicules.
(Se référer à la section 6.)
∗
Die Position der Sicherung ist von Fahrzeug zu Fehrzeug
unterschiedlich. (Beziehen Sie sich auf den Abschnitt 6.)
∗
La posizione del fusibile cambia de veicolo a veicolo.
(Fate riferimento al Capitolo 6.)
∗
De plaats van de zekering verschilt van voertuig tot voertuig.
(Zie Hoofdstuk 6.)
∗
La posición del fusible varia según el veniculo.
(Consulte ia sección 6.)
∗
Säkringens placering skiljer sig mellan olika fordon.
(Se avsnitt 6.)
∗
A posiçào do fusivel difere de veiculo para veiculo.
(Referir-se à secção 6.)
Figure 16 /
Figure 16
/ Abbildung 16 /
Figura 16
Figuur 16 /
Figura 16
/ Figur 16 /
Figura 16