background image

Installation/Wire Connection Guide / 

Guide d’installatio/câblage

Installation-/Anschluß-Anleitung / 

Installazione/Guida al Collegamento dei fili

Gids voor installatie/Bedrading / 

Guia de instalación/Conexión

Installations-/Anslutningsanvisning / 

Guia de Instalação/Ligações de Cabos

Português

Svenska

Español

Nederlands

Italiano

Deutsch

Français

English

1. This set is exclusively for use in cars with a negative

ground, 12 V power supply.

2. Read these instructions carefully.

3. Be sure to disconnect the battery “

v

” terminal before

starting. This is to prevent short circuits during installation.
(Figure 1)

1. Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans

les voitures avec une alimentation 12 V à masse négative.

2. Lire ces instructions attentivement.

3. S’assurer de débrancher la borne “

v

” de la batterie avant

de commencer. Cela évitera les court-circuits pendant
l’installation. (Figure 1)

1. Dieses System ist ausschließlich für die Benutzung in

Fahrzeugen mit einer 12 V-Batterie und negativer Erdung
ausgelegt.

2. Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.

3. Zur Verhütung von Kurzschlüssen muß das “

v

Batteriekabel vor dem Einbau abgetrennt werden.
(Abbildung 1)

1. Quest’unità è stata disegnata esclusivamente per

automobil con un’alimentazione da 12 V, massa negativa.

2. Leggete queste istruzioni attentamente.

3. Assicuratevi di scollegare il terminale “

v

” della batteria

prima di cominciare. Questo serve per prevenire la messa
a corto circuito durante l’installazione. (Figura 1)

1. Dit toestel mag uitsluitend worden gebruikt in wagens met

een voeding van 12 V, negatieve aarding.

2. Lees deze richtlijnen zorgvuldig.

3. Koppel vóór u van start gaat de “

v

” klem van de acculos.

Zo voorkomt u een eventuele kortsluiting tijdens de
installatie. (Figuur 1)

1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse

exclusivamente en automóviles con fuente de alimentación
de 12 V, y negativo a masa.

2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.

3. Antes de comenzar, cerciórese de desconectar el terminal

v

” de la batería. Esto es para evitar cortocircuitos

durante la instalación. (Figura 1)

1. Anläggningen är avsedd endast för användning i fordon

med 12 V batterispanning och negativ jord.

2. Läs instruktionerna noga.

3. Var noga med att ta loss “

v

” - kabeln från batteriet innan

du börjar. Detta är nödvändigt för att förhindra
kortslutningar under installationsarbetet. (Figur 1)

1. Este conjunto é para uso exclusivo em viaturas com

corrente de 12 V, negativo à massa.

2. Leia cuidadosamente as instruções.

3. Assegure-se que desliga o terminal “

v

” da bateria antes

de começar. Isto evitará curto-circuitos durante a
instalação. (Figura 1)

Figure 1 / 

Figure 1

 / Abbildung 1 / 

Figura 1

Figuur 1 / 

Figura 1

 / Figur 1 / 

Figura 1

Car battery/

Batterie de voiture/

Kfz-Batterie

/Batteria dell'automobile

Auto-accu/

Batería del automóvil

/Bilbatterri/

Bateria do automóvel

Cautions on installation

1. Check that the strap is ready before proceeding with

installation.

2. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2)

3. If you have to do any work on the car body, such as drilling

holes, consult your car dealer beforehand.

4. Use the enclosed screws for installation. Using other

screws can cause damage. (Figure 3)

Précautions d’installation

1. Vérifier que la bande est prête avant de procéder à

l’installation.

2. Installer l’appareil avec un angle inférieur à 30° par rapport

à l’horizontal. (Figure 2)

3. Si il est nécessaire d’effectuer certains travaux sur la

carrosserie comme percer des trous, consulter d’abord
votre concessionnaire automobile.

4. Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation

d’autres vis peut causer des dommages. (Figure 3)

Vorsichtsmaßnahmen zum Einbau

1. Überprüfen Sie vor dem Einbau die Schaltbrücke.

2. Installieren Sie das Gerät in einem Winkel von 30˚ - von

der Horizontale ausgesehen. (Abbildung 2)

3. Falls der Einbau das Bohren von Löchern oder andere

Modifikationen erfordert, ziehen Sie bitte vorher einen
Fachhändler zu Rate.

4. Benutzen Sie für den Einbau die mitgelieferten Schrauben,

da die Verwendung anderer Schrauben zu
Beschädigungen führen kann. (Abbildung 3)

Precauzioni sull’installazione

1. Controllate che la staffa sia pronta prima di iniziare

l’installazione.

2. Installate l’unità entro 30˚ dal piano orizzontale. (Figura 2)

3. Nel caso in cui dovete effettuare dei lavori sull’involucro

dell’automobile, ad esempio trapanare dei fori, ecc.,
rivolgetevi al vostro rivenditore di automobili.

4. Usate le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di altre

viti può causare danni. (Figura 3)

Voorzorgsmaatregelen bij de installatie.

1. Controleer of de beugel klaar is vóór u met de installatie

van start gaat.

2. Installeer het toestel binnen een hoek van 30˚ ten opzichte

van het horizontale vlak. (Figuur 2)

3. Als u werkzaamheden moet verrichten aan de carrosserie

van de wagen, zoals bijv. het boren van gaten, neem dan
eerst contact op met uw wagendealer.

4. Gebruik de bijgeleverde schroeven voor de installatie.

Het gebruik van andere schroeven kan leiden tot schade.
(Figuur 3)

Precauciones a tomar durante la instalación

1. Antes de proceder con la instalación, verifique que la

abrazadera esté lista.

2. Instale la unidad con un ángulo de 30° sobre el plano

horizontal. (Figura 2)

3. Si tiene que realizar cualquier trabajo en la carrocería,

como taladrado de orificios, etc., consulte al proveedor de
su automóvil.

4. Use los tornillos incluidos para la instalación. El uso de

otros tornillos puede causar daños. (Figura 3)

Viktigt vid installationen

1. Ta fram fästbygeln innan du börjar med installationen.

2. Montera apparaten i högst 30˚ vinkel mot horisontalplanet

(Figur 2)

3. Rådgör först med bilens återförsäijare om du är tvungen att

utföra något arbete på karossen, t ex att borra hål.

4. Använd inga andra skruvar än dem som följer med vid

installationen. Felaktiga skruvar kan ställa till skada
(Figur 3)

Cuidados a ter na instalaçäo

1. Verifique se a correia está pronta antes de continuar com a

instalação.

2. Instale a unidade dentro de 30˚ do plano horizontal.

(Figura 2)

3. Se tiver de efectuar algum trabalho na carroçaria da

viatura, tal como abrir furos, etc., consulte antes o
representante da sua viatura.

4. Use os parafusos incluídos para a instalação. O uso de

outros parafusos poderá resultar em danos. (Figura 3)

Max. 30˚/ 

30˚ max.

 / Höchstens 30˚ / 

Massimo 30˚

Max 30˚ / 

Máx. 30˚

 / Max. 30˚ / 

Max. 30˚

Max. 8 mm /

 8 mm max. 

/ Höchstens 8 mm / 

Massimo 8 mm

max. 8mm / 

Máx. 8 mm

 / Max. 8 mm /

 Max. 8 mm

Chassis / 

Châssis 

/ Chassis / 

Chassis

Carrosserie / 

Chasis 

/ Chassis / 

Chassis

Chassis / 

Châssis 

/ Chassis / 

Chassis

Carrosserie / 

Chasis 

/ Chassis / 

Chassis

Damage / 

Dommage 

/ Problem / 

Danno

Schade / 

Daño 

/ Skada / 

Danos

Figure 2 / 

Figure 2

 / Abbildung 2 / 

Figura 2

Figuur 2 / 

Figura 2

 / Figur 2 / 

Figura 2

Figure 3 / 

Figure 3

 / Abbildung 3 / 

Figura 3

Figuur 3 / 

Figura 3

 / Figur 3 / 

Figura 3

1. Place the universal mounting bracket into the instrument

panel, use a screwdriver to bend each stopper of the
universal mounting bracket inward, then secure the stopper
as shown in Figure 4.

2. Connect the wiring as shown in section 6.

3. Insert the main unit into the universal mounting bracket.

4. Secure the rear of the unit as shown in Figure 4 or Figure 5.

5. Take care of the top and bottom of the outer escutcheon

and mount it so that all the hooks are locked. (Figure 6)

1. Placer le support de montage universel dans le tableau de

bord, utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur
chaque languette du support de montage universel, puis
fixer les languettes comme montré sur la Figure 4.

2. Brancher le câblage comme indiqué dans la section 6.

3. Insérer l’autoradio dans l’étrier de montage universel.

4. Fixer l’arrière de l’appareil comme indiqué sur la Figure 4

ou sur la Figure 5.

5. Repérer le haut et le bas de l’antourage extérieur et le

monter de manière que tous les crochets soient verrouillés.
(Figure 6)

1. Setzen Sie den Universal-Montagerahmen in das

Instrumentenbrett ein und biegen Sie jeden Stopper des
Universal-Montagerahmens mit Hilfe eines
Schraubenziehers nach innen. Sichern Sie den Stopper
dann wie in Abb. 4 gezeigt.

2. Schließen Sie die Drähte wie in Abschnitt 6 beschrieben

an.

3. Schieben Sie das Quellengerät in den Universal-

Montagerahmen.

4. Die Rückseite des Geräts wie in Abbildung 4 oder 5

gezeigt sichern.

5. Aut’ die Ober-und der Unterseite der äußeren Zierleisten

achten und so anbringen, daß alle Haken eingerastet sind.
(Abbildung 6)

1. Collocare la plancia di montaggio universale nel pannello

strumenti, usare un cacciavite per piegare verso l'interno
ciascun fermo della plancia di montaggio universale e
quindi fissare il fermo come mostrato nella Figura 4.

2. Collegare il cablaggio come mostrato nella sezione 6.

3. Inserire l'apparecchio principale nella plancia di montaggio

universale.

4. Fissare il retro dell'apparecchio come mostrato nella Figura

4 o nella Figura 5.

5. Fare attenzione alla cima ed al fondo del frontalino esterno

e montarlo in modo che tutti i  ganci siano bloccati.
(Figura 6)

1. Plaats de universele bevestigingsbeugel op het

instrumentenpaneel en buig iedere aanslag van de
universele bevestigingsbeugel met een schroevendraaier
naar binnen en zet vervolgens de aanslag zoals u in Figuur
4 ziet vast.

2. Sluit de bedrading aan zoals in hoofdstuk 6 wordt

beschreven.

3. Steek het hoofdtoestel in de universele

bevestigingsbeugel.

4. Zet de achterkant van het toestel zoals getoond in Figuur 4

of Figuur 5 vast.

5. Verwissel de boven- en onderkant van de sierlijst niet en

bevestig zodanig dat alle haken vergrendelen.
(Figuur 6)

1. Coloque el soporte de montaje universal en el panel de

instrumentos. Utilice un destornillador para doblar cada
retén del soporte de montaje universal hacia adentro, y
después asegure el retén como se muestra en la figura 4.

2. Conecte los cables como se indica en la sección 6.

3. Inserte la unidad principal en el soporte de montaje

universal.

4. Asegure el resto de la unidad como se muestra en la figura

4 o en la figura 5.

5. Tenga cuidado con la parte superior e inferior del adorno

exterior y móntelo de forma que auede enganchado.
(Figura 6)

1. Placera universalmonteringsfästet i instrumentpanelen, böj

var och en av stopparna på universalmonteringsfästet inåt
med hjälp av en skruvmejsel, och fäst sedan stopparen på
det sätt som visas i Figur 4.

2. Dra kablarna enligt beskrivningen i avsnitt 6.

3. Stick in huvudenheten i universalmonteringsfästet.

4. Fäst huvudenheten baktill på det sätt som visas i Figur 4

eller Figur 5.

5. Håll försiktigt i ytterramens över- och underkant och

montera den så att alla hakarna låses fast (Figur 6).

1. Coloque o suporte universal de montagem no interior do

painel de instrumentos. E seguida, usando uma chave de
fendas, dobre para dentro cada um dos retentores do
suporte universal de montagem e fixe os retentores, como
mostra a figura 4.

2. Faça a ligação dos fios, como é mostrado na secção 6.

3. Introduza a unidade principal no suporte universal de

montagem.

4. Fixe o lado posterior da unidade, como mostra a figura 4

ou a figura 5.

5. Tenha cuidado com o topo e a base da moldura exterior e

monte-a de modo tal que todos os ganchos fiquem fixos
(figura 6).

Printed in China / 

Imprimé en Chine 

/ Gedruckt in China / 

Stampato in Cina

Gedrukt in China / 

Impreso en China 

/ Tryckt i Kina

 

/

 Impresso na China

2003/12

284-9887-00

PRECAUTION

Remove the stopper following the procedures below when this
source unit is installed without the universal mounting bracket.

1. Remove the screw from the source unit (Figure 7).

2. Remove the stopper from the source unit (Figure 8).

3. Install the remove screw to the source unit (Figure 9).

 Securely attach the screw.

Note:

Store the removed stopper in a safe place together with the
Instruction Manual.

Précaution

Retirer la languette en procédant comme suit pour installer
l’autoradio dans l’étrier de montage.

1. Retier la vis du module source (Figure 7).

2. Retirer la languette du chassis. (Figure 8).

3. Puis revisser la vis (Figure 9).

 

Fixer la vis à fond.

Remarque:

Ranger la languette retirée en lieu sûr avec le mode
d’emploi.

VORSICHTMASSNAHMEN

Entfernen Sie den Stopper entsprechend der unten
beschriebenen Prozedur, wenn diese Stromquelle ohne hie
Universalhalterung installiert wird.

1. Die Schraube aus der Stromquelle entfernen (Abbildung 7)

2. Den Stopper von der Stromquelle entfernen (Abbildung 8)

3. Die entfernte Schraube wieder in das Gerät einsetzen

(Abbildung 9)

 Die Schraube fest anziehen.

Hinweis:

Den entfernen Stopper gemeinsam mit der
Bedienungsanleitung sorgfältig aufbewahren.

PRECAUZIONI

Dopo aver eseguito la procedura seguente per l’installazione
dell’unità sorgente senza la staffa di installazione universale,
togliere il fermo.

1. Togliere la vite dall’unità sorgente (figura 7).

2. Togliere il fermo dall’unità sorgente (figura 8).

3. Installare quindi la vite tolta sull’unità sorgente (figura 9).

 

Fissare bene la vite.

Nota:

conservare il fermo tolto in un luogo sicuro insieme al
manuale di istruzioni.

VOORZORGEN

Verwijder de aanslag aan de hand van de hieronder
beschreven handelingen indien u dit toestel zonder de
universele bevestigingsbeugel wilt installeren.

1. Verwijder de schroef van het toestel (Figuur. 7).

2. Verwijder de aanslag van het toestel (Figuur. 8).

3. Plaats de verwijderde schroef in het toestel (Figuur. 9).

 Bevestig de schroef goed.

Opmerking:

Bewaar de verwijderde aanslag tezamen met de
gebruiksaanwijzing op een veilige plaats.

PRECAUCION

Retire el tapón después de los siguientes procedimientos
indicados abajo cuando esta unidad de la fuente está
instalada sin el soporte de montaje universal.

1. Quite el tornillo de la unidad de la fuente (Figura 7).

2. Quite el tapón de la unidad de la fuente (Figura 8).

3. Instale el tornillo retirado de la unidad de la fuente (Figura 9).

 Apriete firmemente el tornillo.

Nota:

Guarde el tapón retirado en un lugar seguro junto con el
Manual de Instrucciones.

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

Ta bort stopparen enligt nedanstående steg, om den här
källenheten monteras utan att anvuända
universalmonteringsfästet.

1. Ta bort skruven från källenheten (figur 7).

2. Ta bort stopparen från källenheten (figur 8).

3. Sätt i den borttagna i källenheten (figur 9).

 Dra åt skruven ordentligt.

Observera:

Förvara den borttagna stopparen på en säker plats,
tillsammans med bruksanvisningen.

PRECAUÇÕES

Remova o retentor seguindo os procedimentos abaixo
quando esta unidade fonte for instalada sem o suporte de
montagem universal.

1. Remova o parafuso da unidade fonte (Figura 7).

2. Remova o retentor da unidade fonte (Figura 8).

3. Instale o parafuso removido à unidade fonte (Figura 9).

 

Fixe firmemente o parafuso.

Nota:

Guarde o retentor removido num local seguro junto com o
manual de instruções.

CAUTION / 

ATTENTION 

/ ACHTUNG / 

ATTENZIONE 

/ LET OP / 

PRECAUCION 

/ VARNING /

CUIDADOS

Note:

Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend the spring toward the inside with your fingers and attach it to
the side of car.

Remarque :

Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le
côté de la voiture

Hinweis:

Vor Anbringung des Universal-Montagerahmens, die Feder geringfügig mit den Fingern nach innen biegen und an der
Fahrzeugseite anbringen.

Nota:

Prima di applicare la staffa di montaggio universale, piegare leggermente verso l'interno la molla con le dita e applicarla al
lato dell’auto.

Opmerking:

Alvorens de universele bevestigingsbeugel te bevestigen, moet u de veer met uw vingers iets naar binnen buigen en aan
de zijde van de auto bevestigen.

Nota:

Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en la
parte lateral del automóvil.

Observera:

Böj fjädern en aning inåt med fingrarna och fäst den i bilens sida innan du sätter fast universalmonteringsfästet.

Nota:

Antes de colocar o suporte de montagem universal, flexione levemente a mola para dentro, com seus dedos, e fixe-a na
lateral do automóvel.

Notes:

1) Some car models require special mounting kits for proper

installation. Consult your Clarion dealer for details.

2) Fasten the front stopper securely to prevent the main unit

from coming loose.

Remarques:

1) Certains modèles de voiture nécessitent un kit de

montage spécial pour une installation correcte. Consulter
le revendeur Clarion pour les détails.

2) Fixer l’arrêt avant fermement afin d’éviter que le module

principal soit desserré.

Hinweis:

1) Bei einigen Fahrzeugtypen ist für die richtige Installation

ein spezieller Montagesatz erforderlich.
Ziehen Sie für Einzelheiten lhren Clarion-Händler zu Rate.

2) Befestigen Sie den vorderen Stopper, um ein Lösen des

Quellengerätes zu vermeiden.

Nota:

1) Alcuni modelli di auto possono richiedere corredi di

montaggio speciali per un'installazione corretta.
Consultare il proprio concessionario Clarion per dettagli.

2) Fissare saldamente il fermo anteriore per evitare che

l'apparecchio principale si stacchi.

Opmerking:

1) Voor bepaalde auto's heeft u een speciale bevestigingskit

nodig voor het juist installeren. Raadpleeg uw Clarion
handelaar voor details.

2) Zet de voorste aanslag vast zodat het hoofdtoestel niet

los kan schieten.

Observera:

1) För vissa bilmodeller krävs det en speciell monteringssats

för korrekt installation. Rådfråga din Clarion-handlare för
närmare detaljer.

2) Fäst den främre stopparen ordentligt för att förhindra att

huvudenheten skakar loss.

Notas:

1) Algunos modelos requieren juegos de montaje especiales

para la instalación apropiada. Solicite los detalles a su
proveedor Clarion.

2) Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que la

unidad principal se afloje.

Notas:

1) Veículos de alguns modelos requerem kits especiais de

montagem para uma instalação apropriada. Para maiores
informações, consulte o seu revendedor Clarion.

2) Fixe firmemente o retentor frontal para evitar que a

unidade principal se solte.

1

2

3

4

1

Stopper/

Languette

/Stopper/

Fermo

Aanslag/

Tapón

/Stoppare/

Retentor

2

Main unit/

Module principal

/Quellengerät/

Unità principale

Hoofdtoestel/

Unidad fuente

/Källapparat/

Unidade principal

3

Screwdriver/

Toumevis

/Schraubendreher/

Cassiavite

Schroevendraaier/

Destornillador

/Skruvmejsel/

Chave de fenda

4

Screw/

Vis

/Schraube/

Vite

Schroef/

Tornillo

/Skruv/

Parafuso

Figure 7 / 

Figure 7

 / Abbildung 7

Figura 7

 / Figuur 7 / 

Figura 7

Figur 7 / 

Figura 7

Figure 8 / 

Figure 8

 / Abbildung 8

Figura 8

 / Figuur 8 / 

Figura 8

Figur 8 / 

Figura 8

Figure 9 / 

Figure 9

 / Abbildung 9

Figura 9

 / Figuur 9 / 

Figura 9

Figur 9 / 

Figura 9

Example 1/

Exemple 1

/Beispiel 1/

Esempio 1

/Voorbeeld 1/

Ejemplo 1

/Exemple 1/

Exemplo 1

1

2

1

Stopper/

Languette

/Stopper/

Fermo

Aanslag/

Tapón

/Stoppare/

Retentor

2

Main unit/

Module principal

/Quellengerät/

Unità principale

Hoofdtoestel/

Unidad fuente

/Källapparat/

Unidade principal

Figure 10 / 

Figure 10

 / Abbildung 10

Figura 10

 / Figuur 10 / 

Figura 10

Figur 10 / 

Figura 10

Figure 11 / 

Figure 11

 / Abbildung 11

Figura 11

 / Figuur 11 / 

Figura 11

Figur 11 / 

Figura 11

Figure 12 / 

Figure 12

 / Abbildung 12

Figura 12

 / Figuur 12 / 

Figura 12

Figur 12 / 

Figura 12

PRECAUTION

Push in the protruding part as shown in the figure.

Précaution

Appuyez sur la pièce faisant saillie comme indiqué sur la figure.

VORSICHTMASSNAHMEN

Den hervorstehenden Teil drücken, wie in der Abbildung gezeigt.

PRECAUZIONI

Spingere in dentro la parte sporgente come mostrato in figura.

VOORZORGEN

Druk het uitsteeksel in zoals aangegeven in de afbeelding.

PRECAUCION

Empuje la parte saliente como se muestra en la figura.

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

Tryck in den utskjutande delen på det sätt som visas i figuren.

PRECAUÇÕES

Empurre a parte saliente conforme mostrado na figura.

Example 2/

Exemple 2

/Beispiel 2/

Esempio 2

/Voorbeeld 2/

Ejemplo 2

/Exemple 21/

Exemplo 2

BEFORE STARTING/

AVANT DE DEMARRER

EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN/

PRIMA DI COMINCIARE

ALVORENS TE  BEGINNEN/

ANTES DE COMENZAR

INNAN DU BÖRJAR/

ANTES DE INICIAR

1.

Português

Svenska

Español

Nederlands

Italiano

Deutsch

Français

English

Português

Svenska

Español

Nederlands

Italiano

Deutsch

Français

English

INSTALLING THE MAIN UNIT/

INSTALLTION DE L’UNITE PRINCIPALE

EINBAU DES HAUPTGERÄTES/

INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ PRINCIPALE

INSTALLEREN VAN HET HOOFDTOESTEL/

INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL

INSTALLATION AV HUVUDAPPARATEN/

INSTALAÇÃO DA UNIDADE PRINCIPAL

2.

Português

Svenska

Español

Nederlands

Italiano

Deutsch

Français

English

INSTALLATIONS/

GUIDE D’INSTALLATION

/INSTALLATION/

INSTALLAZIONE

/GIDS VOOR INSTALLATIE/

GUIA DE INSTALACION

/INSTALLATIONS/

GUIA DE INSTALAÇÃO

3.

Figure 6 / 

Figure 6

 / Abbildung 6 / 

Figura 6

Figuur 6 / 

Figura 6

 / Figur 6 / 

Figura 6

Outer escutcheon side view

Vue latérale de l’écusson extérieur

Seitenansicht der äußeren Zierleiste

Vista anteriore del frontalino esterno

Zij-aanzicht van buitenste sierlijst

Vista lateral del adorno exterior

Ytterramen sedd från sidan

Vista lateral da moldura exterior

Top

Haut

Oberscite

Cima

Bovenkant

Parte superior

Ovansida

Topo

Bottom

Bas

Unterseite

Fondo

Onderkant

Parte inferior

Undersida

Base

Installation direction

Sens d’installation

Einbaurichtung

Direzione di installazione

Richting voor installeren

Sentido de instalación

Installationsriktning

Direcção de instalação

Outer escutcheon

Ecusson extérieur

Äußere Zierleiste

Frontalino esterno

Buitenste sierlijst

Adorno exterior

Ytterram

Moldura exterior

Instrument panel

Tableau de bord

Instrumentenbrett

Pannello strumenti

Instrumentenpaneel

Panel de instrumentos

Instrumentpanel

Painel de instrumentos

Rear fastening hole (of car)

Trou de fixation à l'arrière (de la voiture)

Hintere Befestigungsöffnung (des Fahrzeugs)

Foro di fissaggio posteriore (dell'auto)

Opening voor achterbevestiging (van auto)

Orificio de apriete trasero (del automóvil)

Bakre fästhål (i bilen)

Buraco de fixação traseira (do veículo)

Stoppers

Arrêt

Stopper

Fermo

Aanslag

Retén

Stoppare

Retentor

Stoppers

Languettes

Stoppe

Fermo

Aanslag

Retén

Stoppare

Retentor

Screwdriver

Tournevis

Schraubenzieher

Cacciavite

Schroevendraaier

Destornillador

Skruvmejsel

Chave de fendas

Universal mounting bracket (included) 

Patte de montage universel (fournie) 

Universal-Montagerahmen (mitgeliefert)

Plancia di montaggio universale (in dotazione)

Universele bevestigingsbeugel (bijgeleverd)

Soporte de montaje universal (incluido)

Universalmonteringsfäste (medföljer)

Suporte universal de montagem (incluído)

Special Screw (included)

Vis spéciale (fournie)

Spezialschraube (mitgeliefert)

Vite speciale (in dotazione)

Speciale schroef (bijgeleverd)

Tornillo especial (incluido)

Specialskruv (medföljer)

Parafuso especial (incluído)

Spring

Ressort

Feder

Molla

Veer

Resorte

Fjäder

Mola

Rubber Cap (included)

Capuchon en caoutchouc (fourmie)

Gummikappe (mitgeliefert)

Tappo di gomma (in dotazione)

Rubber dop (bijgeleverd)

Tapón de caucho (incluido)

Gummihylsa (medföljer)

Cápsula de borracha (incluída)

Main unit

Module principal

Quellengerät

Apparecchio principale

Hoofdtoestel

Unidad principal

Huvudenhet

Unidade principal

• Console opening dimensions

• Dimensions d’ouverture de la console

• Abmessungen der Konsolenöffnung

• Dimensioni a console aperta

• Afmetingen van opening in console

• Dimensiones de la abertura de la consola

• Mått för hålet i konsolen

• Dimensões da abertura da consola

182 mm

53 mm

Hole

Trou

Orificio

Foro

Opening

Órificio

Hål

Buraco

Figure 4 / 

Figure 4

 / Abbildung 4 / 

Figura 4

Figuur 4 / 

Figura 4

 / Figur 4 / 

Figura 4

Instrument Panel

Tableau de bord

Instrumentenbrett

Pannello strumenti

Instrumentenpaneel

Panel de instrumentos

Instrumentpanel

Painel de instrumentos

Special Screw (included)

Vis spéciale (fournie)

Spezialschraube (mitgeliefert)

Vite speciale (in dotazione)

Speciale schroef (bijgeleverd)

Tornillo especial (incluido)

Specialskruv (medföljer)

Parafuso especial (incluído)

Strap

Bande

Schaltbrücke

Cinghia

Beugel

Banda

Förstärkningsjärn

Assentador

Rubber Cap (included)

Capuchon an caoutchouc (fournie)

Gummikappe (mitgeliefert)

Tappo di gomma (in dotazione)

Rubber dop (bijgeleverd)

Tapón de caucho (incluido)

Gummihylsa (medföljer)

Cápsula de borracha (incluída)

Figure 5 / 

Figure 5

 / Abbildung 5 / 

Figura 5

Figuur 5 / 

Figura 5

 / Figur 5 / 

Figura 5

Summary of Contents for DXZ448R-EU

Page 1: ...ure 8 3 Puis revisser la vis Figure 9 Fixer la vis à fond Remarque Ranger la languette retirée en lieu sûr avec le mode d emploi VORSICHTMASSNAHMEN Entfernen Sie den Stopper entsprechend der unten beschriebenen Prozedur wenn diese Stromquelle ohne hie Universalhalterung installiert wird 1 Die Schraube aus der Stromquelle entfernen Abbildung 7 2 Den Stopper von der Stromquelle entfernen Abbildung 8...

Page 2: ...he dashboard and the center panel Montage fixe Avec la patte fixée à l origine dans le véhicule L appareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de bord Si le véhicule est équipé d une radio installée en usine installer l autoradio avec les piéces et les vis marquées d un astérisque Figure 13 Si le véhicule n est pas équipé d une radio installée en usine se procurer le kit d install...

Page 3: ...onector ISO del vehículo para usar la función tirador de silenciamiento de audio para teléfono celular Anslutning av TELE MUTE terminalen Kabeln som medföljer bilstereons skall anslutas till bilens ISO kontakt för att tele mute dämpning av ljudet när biltelefonen ringer ska fungera Ligação do terminal de silêncio telefónico PHONE MUTE O condutor incluído com a aparelho deve ser ligado à posição es...

Page 4: ...e commande de décodeur surround 5 1 canaux Câbie de connexion optique Haut parleur central avec amplificateur Subwoofer avec amplificateur Appareil externe 1 Main unit 2 CeNET extension cable 3 Y adapter sold separately 4 CD changer 5 DVD changer 6 RCA extension cable sold separately 7 4 Channel power amplifier 8 Front speakers 9 Rear speakers 0 Monitor DAB tuner module TV tuner module 5 1ch surro...

Reviews: