13
5. Positionnement et fixation de motoréducteur (voir fig.4)
Enlever le carter en dévissant les vis V. Positionner le groupe moteur avec le pignon, en prise dans la
cremaillére, avec les vis sans fin G; régler la position horizontale avec un niveau à bulle et recontrôler
l’espace entre la cremaillére et le pignon (comme suivant la fig. 3). Lorsque la position est correcte,
serrer les vis L.
5. Posicionamiento y anclaje del operador (véase fig.4)
Quitar la tapa desatornillando los tornillos V. Posicionar el grupo con el engranaje centrado con respecto a la
cremallera, ajustarlo actuando sobre los granos G y eventualmente retocar el juego entre la cremallera y el
engranaje (como en la fig. 3). Finalizada esta operación apretar bien los tornillos L.
6. Posizionamento staffe dei finecorsa (fig.5)
Portare manualmente il cancello in apertura lasciando una luce da 1 a 3 cm a seconda del peso del cancello
tra il portone stesso e l’arresto meccanico A; fissare quindi la staffa del finecorsa S mediante i grani G in modo
che il micro finecorsa sia premuto. Ripetere poi l’operazione con il portone in chiusura.
6. Limit stop flask positioning (see fig. 5)
Open manually the gate and leave approximately of 1
÷
3 cm, depending on gate weight, between gate
and positive mechanical stop A; tighten the limit stop flask S with the grains G to press the limit stop
micro. Repeat the sequence with closing gate.
6. Positionierung der Endanschlagbügeln (Bild 5)
Das Schiebegitter manuell öffnen, damit ein Abstand von 1 bis 3 cm zwischen Gitter und Endschalter A bleibt;
der Endanschlagtbügel S mittels der Stifte G befestigen, bis der Mikroschalter gedrückt wird. Den Vorgang mit
geschlossenem Gitter wiederholen.
6. Positionnement des étriers de fin de course (fig.5)
Ouvrir le portail à la main, en laissant un espace de 1 à 3 cm, selon le poids du portail, entre le portail et la
bûtée mécanique A; ensuite fixer l’étrier de fin de course S avec des vis sans fin G de façon à ce que le
senseur de fin de course soit appuyé. Répeter la même opération avec le portail en phase de fermeture.
6. Posicionamiento de la pletinas de los finales de carrera (fig.5)
Llevar manualmente la cancela en apertura dejando una luz entre 1 y 3 cms. según el peso de la cancela , entre
la misma cancela y el tope mecánico A; fijar entonces la pletina del final de carrera S mediante los granos G de
forma que el micro del final de carrera sea presionado. Repetir después la operación con la cancela en el cierre.
7. Manovra manuale
Per manovrare manualmente il portone, utilizzare lo sblocco come segue (vedi fig.6):
- Inserita la chiave personalizzata C, farla ruotare in senso antiorario e tirare la levetta L.
- Per ristabilire il normale funzionamento richiudere la levetta L ed azionare il cancello manualmente fino ad
ingranamento avvenuto.
7. Manual operation
To operate the gate manually, use the release as follows (see fig. 6):
- once inserted the personalized key C, turn it anticlockwise and pull the lever L.