background image

日本語

English

Deutsch

Español

Français

Italiano

Русский

中文

11

ケースに付属のストラップを取り付
ける

ケースに付属のストラップ以外は取り付け
ないでください。

Attach the strap included with 
the case.

Do not attach any straps except for the 
ones included with the Waterproof Case.

Befestigen Sie die im Lieferumfang 
des Gehäuses enthaltene Schlaufe.

Benutzen Sie nur die im Lieferumfang des 
Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.

Monte la correa incluida con el 
estuche.

No monte ninguna correa, excepto las que se 
incluyen en el estuche impermeable.

Fixez la dragonne fournie avec le 
boîtier.

N’utilisez pas de dragonnes autres que celles 
fournies avec le boîtier étanche.

Collegare la cinghia in dotazione 
con la fotocamera.

Non collegare cinghiette diverse da quelle 
fornite con la custodia subacquea.

Закрепите

 

ремень

входящий

 

в

 

комплект

 

поставки

 

футляра

.

Н е

 

з а к р е п л я й т е

 

н и к а к и х

 

д р у г и х

 

ремней

кроме

 

входящих

 

в

 

комплект

 

водонепроницаемого

 

футляра

.

安装防水套附带的相机带。

请只安装防水套附带的腕带。

22

ケースを開く

防水性 能を維 持するために、1 年に 1 度
は防水パッキンの交換をおすすめします。
修理受付窓口にご相談ください。

Open the case.

To ensure that the case remains watertight, 
you should replace the seal once a year.
Please contact a Canon Customer Support 
Help Desk for replacement seals. 

Öffnen Sie das Gehäuse.

Damit das Kameragehäuse auch wasserdicht 
bleibt, sollten Sie den Dichtungsring einmal pro 
Jahr auswechseln.
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst, 
um Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten. 

Abra el estuche.

Para asegurar la estanqueidad del estuche, 
se recomienda reemplazar anualmente la 
junta hermética.
Póngase en contacto con el Servicio de 
asistencia al cliente de Canon para obtener la 
junta hermética. 

Ouvrez le boîtier.

Pour garantir l’étanchéité du boîtier, il est 
recommandé de remplacer le joint une fois 
par an.
Pour le remplacement du joint, contactez le 
service clientèle Canon. 

Aprire la custodia.

Per garantire l’impermeabilità della custodia, 
sostituire la guarnizione una volta all’anno.
Per informazioni sulle guarnizioni sostitutive, 
contattare l’Help Desk del Supporto Clienti 
Canon. 

Откройте

 

футляр

.

Для

 

поддержания

 

водонепроницаемости

 

футляра

 

необходимо

 

заменять

 

прокладку

 

один

 

раз

 

в

 

год

.

За

 

запасными

 

прокладками

 

обращайтесь

 

в

 

службу

 

поддержки

 

клиентов

 

компании

 Canon. 

打开防水套。

为保证防水套的防水性能,建议每年更换一
次防水封条。
更换时,请与佳能热线中心联系。 

33

ケースにカメラを入れて、ケースを
閉じる

カメラのストラップを取り外して、

バッテリー

とカード が入って い ることを 確 認してく
ださい。
ストロボを 光らせて撮 影すると、画 面の
周辺が暗くなることがあります。

Insert the camera into the case, 
then close it.

Remove the strap from the camera, and 
make sure the battery and memory card 
are inserted.
If you shoot with the flash turned on, the 
image edges may darken.

Setzen Sie die Kamera in das 
Gehäuse ein. Schließen Sie das 
Gehäuse.

Entfernen Sie die Schlaufe von der Kamera, 
und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und 
eine Speicherkarte in der Kamera be

fi

 nden.

Bei Aufnahmen mit eingeschaltetem Blitz 
werden die Ecken des Bilds möglicherweise 
dunkler.

Inserte la cámara en el estuche y 
ciérrelo.

Retire la correa de la cámara y asegúrese 
de que la batería y la tarjeta de memoria se 
encuentran insertadas.
Si dispara con el 

fl

 ash encendido, los bordes 

de la imagen podrían oscurecerse.

Insérez l’appareil photo dans le 
boîtier et fermez-le.

Retirez la dragonne et véri

fi

 ez que la batterie et 

la carte mémoire sont insérées dans l’appareil 
photo.
Si vous prenez des photos avec le 

fl

 ash,  les 

bords de l’image peuvent devenir sombres.

Inserire la fotocamera nella 
custodia e chiuderla.

Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera 
e assicurarsi che la batteria e la scheda di 
memoria siano inserite.
Se si effettuano le riprese con il 

fl

 ash attivato, 

i bordi dell’immagine possono risultare scuri.

Установите

 

камеру

 

в

 

футляр

затем

 

закройте

 

его

.

Снимите

 

ремень

 

с

 

камеры

 

и

 

убедитесь

что

 

установлены

 

карта

 

памяти

 

и

 

аккумулятор

.

При

 

съемке

 

с

 

включенной

 

вспышкой

 

края

 

изображения

 

могут

 

выглядеть

 

темными

.

将相机放入防水套后,关闭防水套。

从相机上摘掉腕带,并确认已安装电池及存
储卡。
如果使用闪光灯拍摄,可能造成拍摄的画面
边缘过暗。

ケースにストラップやゴミをはさみ
こまない

水漏れの原因となります。

使い終わったら、ケースを閉じて真
水でよく洗う

お手入れが不十分だと、ケースに塩分など
が残り、故障の原因となります。

使 用 後は、ケースについてい るゴミ
や砂、頭髪などを取り除いてからカメ
ラを取り出してください。

防水パッキンの取り外しかた

① の部分に指をかけて、② の方向へ取り
外します。

When closing the case, make 
sure that the strap is not caught 
in the waterproof seal, and that 
the seal is free of debris.

Failing to do so could cause leaks. 

After using the case, close it, and 
thoroughly wash it with clean 
water. 

If the case is not sufficiently cleaned and 
maintained, salt deposits may not be 
removed, which could lead to malfunctions. 

After using the Waterproof case, 
please make sure to remove any dirt, 
sand, hair or other debris from the 
case before removing the camera.

Remove the waterproof seal. 

Hook your 

fi

 nger under the seal (

), and 

lift up to remove it (

).

Stellen Sie beim Schließen des 
Gehäuses sicher, dass sich die 
Schlaufe nicht im Dichtungsring 
verfängt und der Dichtungsring frei 
von Fremdkörpern ist.

Hierdurch könnten Lecks verursacht werden. 

Wird das Gehäuse nicht mehr 
benötigt, schließen Sie es und 
spülen es gründlich mit sauberem 
Wasser ab. 

Wenn das Gehäuse nicht entsprechend 
g e r e i n i g t   u n d   g e p f l e g t   w i r d ,   k ö n n e n 
Salzuablagerungen unter Umständen nicht 
mehr beseitigt werden. Dies beeinträchtigt die 
Funktionsweise der Kamera. 

Säubern Sie das Unterwassergehäuse 
nach der Verwendung von Schmutz, Sand, 
Haaren und anderen Fremdkörpern, bevor 
Sie die Kamera entnehmen.

Entfernen Sie den Dichtungsring.

H a k e n   S i e   I h r e n   F i n g e r   u n t e r   d e n 
Dichtungsring (

) und drücken nach 

oben, um ihn zu entfernen (

).

Al cerrar el estuche, asegúrese de 
que la correa no queda atrapada 
en la junta hermética y de que el 
cierre no tiene restos de suciedad.

Si no sigue estas indicaciones, podrían 
producirse in

fi

 ltraciones. 

Después de utilizar el estuche, 
ciérrelo y lávelo minuciosamente 
con agua limpia. 

S i   s e   d e s c u i d a n   l a   l i m p i e z a   y   e l 
mantenimiento, podrían quedar depósitos de 
sal y causar un mal funcionamiento. 

Después de usar el estuche impermeable, 
asegúrese de eliminar todo resto de 
suciedad, arena, pelo o cualquier otro 
resto del estuche antes de sacar la 
cámara.

Retire la junta hermética.

Meta el dedo debajo de la junta (

) y tire 

hacia arriba para quitarla (

).

Lorsque vous fermez le boîtier, 
assurez-vous que la dragonne 
n’est pas coincée dans le joint 
d’étanchéité et qu’il n’y a pas de 
corps étrangers sur le joint.

Le non-respect de ces instructions pourrait 
provoquer des in

fi

 ltrations. 

Après utilisation du boîtier, 
fermez-le et lavez-le soigneusement 
avec de l’eau propre. 

Si le boîtier n’est pas correctement nettoyé 
et entretenu, des dépôts de sel risquent 
de subsister, ce qui pourrait provoquer des 
dysfonctionnements. 

Après avoir utilisé le boîtier étanche, 
éliminez les saletés, le sable, les 
cheveux ou autres particules du boîtier 
avant de sortir l’appareil photo.

Retirez le joint d’étanchéité.

Glissez un doigt sous le joint (

) et 

soulevez pour le retirer (

).

Quando si chiude la custodia, 
assicurarsi che la cinghietta 
non si incastri nella guarnizione 
impermeabile e che non siano 
presenti particelle estranee sulla 
guarnizione.

In caso contrario, si potrebbero causare 
in

fi

 ltrazioni. 

Dopo avere utilizzato la custodia, 
chiuderla e lavarla accuratamente 
con acqua dolce. 

Se la custodia non viene pulita in modo 
adeguato, potrebbe non essere possibile 
rimuovere i depositi di sale, con conseguente 
rischio di malfunzionamento. 

D o p o   a v e r   u t i l i z z a t o   l a   c u s t o d i a 
subacquea, assicurarsi di eliminare 
eventuali residui di sporcizia, sabbia, 
capelli o altre particelle estranee prima di 
rimuovere la fotocamera.

Rimuovere la guarnizione 
impermeabile. 

Inserire il dito sotto la guarnizione (

) e 

sollevarla verso l’alto per rimuoverla (

).

Закрывая

 

футляр

убедитесь

что

 

ремень

 

не

 

защемился

 

в

 

водонепроницаемой

 

прокладке

 

и

 

что

 

на

 

прокладке

 

нет

 

посторонних

 

частиц

.

Невыполнение

 

этого

 

требования

 

может

 

привести

 

к

 

протечкам

После

 

использования

 

футляра

 

закройте

 

его

 

и

 

тщательно

 

промойте

 

чистой

 

водой

Недостаточная

 

чистка

 

и

 

ненадлежащий

 

уход

 

за

 

футляром

 

могут

 

привести

 

к

 

отложению

 

остатков

 

соли

 

и

в

 

результате

к

 

неполадкам

 

в

 

работе

После

 

использования

 

водонепроницаемого

 

футляра

 

перед

 

извлечением

 

камеры

 

обязательно

 

очистите

 

футляр

 

от

 

грязи

песка

волос

 

и

 

другого

 

мусора

.

Снимите

 

водонепроницаемую

 

прокладку

.

Подцепите

 

прокладку

 

пальцем

  (

), 

поднимите

 

и

 

снимите

 

ее

 (

).

关闭防水套时,请确认防水套未夹
住腕带,并确保防水封条上未粘附
灰尘。 

否则可能会导致防水套漏水。 

使用完防水套后将其关闭,并用清
洁的水彻底清洗。 

如果未能充分清洁和保养防水套,可能无法
去除盐渍,并可能由此引发故障。 

使用后,请在清除防水套上粘附的灰尘、
沙粒、毛发等杂物后再取出相机。

取下防水封条。

用手指从下方钩住防水封条 (

),然后抬

起并将其取下 (

)。

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

Reviews: