ATTENTION!
Lire avec attention les instructions reportées dans ce manuel. Ce manuel fait
partie intégrante du produit et doit être conservé dans un endroit sûr pour
d’éventuelles consultations futures.
COMPÉTENCES MÉCANIQUES
- La plupart des opérations d’entretien et répa-
ration du vélo nécessitent des compétences spécifiques, de l’expérience et des
outils adéquats.Une simple prédisposition pour la mécanique peut ne pas suffire
pour opérer correctement sur votre vélo. Si vous n’êtes pas sûrs de votre capacité à
effectuer ces opérations, adressez-vous à du personnel qualifié.
UTILISATION PRÉVUE -
Ce produit Campagnolo
®
a été conçu et fabriqué pour
être utilisé
exclusivement
sur des vélos du type “de course”, utilisés uniquement
sur des routes avec chaussée lisse ou sur piste. Toute autre utilisation, par exemple
hors route ou sur sentier,
est interdite
.
DURÉE DE VIE - USURE - CONTRÔLES À EXÉCUTER -
La durée de vie des compo-
sants Campagnolo
®
dépend de nombreux facteurs, comme le poids de l’utilisateur et
les conditions d’utilisation. Les chocs, les chutes et, plus généralement, une utilisation
inadéquate peuvent compromettre l’état structural des composants, en réduisant,
même considérablement, leur durée de vie. De plus, certains composants sont, avec
le temps, sujets à usure. Nous vous conseillons de faire contrôler régulièrement le
vélo par un mécanicien qualifié, afin de vérifier la présence de criques, déformations,
signes de fatigue ou usure (pour mettre en évidence les criques sur les pièces en alu-
minium, il est recommandé d’utiliser des liquides pénétrants ou d’autres révélateurs
de microfissures). Si le contrôle met en évidence des déformations, des criques, des
signes de choc ou de fatigue, aussi infimes soient-ils, remplacez
immédiatement
le
composant; également, remplacez
immédiatement
les composants très usés. La
fréquence des contrôles dépend de nombreux facteurs; contactez un représentant
de Campagnolo
®
pour choisir l’intervalle le plus adapté à vos nécessités. Si vous
pesez plus de 82 kg/180 lbs, il faudra être plus attentif et faire contrôler le vélo plus
fréquemment (par rapport à ceux qui pèsent moins de 82 kg/180 lbs) pour vérifier s’il
y a des criques, des déformations ou d’autres signes de fatigue ou usure. Avec votre
mécanicien, assurez-vous que les composants Campagnolo
®
que vous avez choisis
sont adaptés à l’utilisation prévue et fixez avec lui la fréquence des contrôles.
Notice important sur PERFORMANCES, SECURITE ET GARANTIE -
Les com-
posants des transmissions Campagnolo
®
11s, les freins, les jantes, les pédales
et tous les autres articles Campagnolo
®
sont conçus comme un seul système
intégré. Pour ne pas compromettre la sécurité, les performances, la durée de
vie, le fonctionnement et la GARANTIE, n’utilisez que les pièces et les com-
posants fournis ou spécifiés par Campagnolo S.r.l., sans les monter avec des
pièces ou des composants fabriqués par d’autres sociétés ni les remplacer par
ces derniers.
L’inobservance de ces indications peut provoquer des dommages au produit et,
en conséquence, des accidents, des lésions physiques ou la mort.
L’utilisateur de ce produit Campagnolo
®
reconnaît explicitement que l’utilisation du
vélo peut comporter des risques comme, entre autres, le fonctionnement incorrect
de l’un des composants du vélo, et que ces risques peuvent provoquer des acci-
¡ATENCIÓN!
Lea atentamente las instrucciones de este manual. Este manual es parte integrante
del producto y debe ser conservado en un lugar seguro para futuras consultas.
COMPETENCIAS MECÁNICAS -
La mayor parte de las operaciones de mantenimiento
y reparación de la bicicleta requieren competencias específicas, experiencia y herra-
mientas adecuadas. Una simple aptitud para la mecánica podría no ser suficiente para
operar correctamente en su bicicleta. Si tiene dudas sobre su capacidad de realizar
tales operaciones, diríjase a un mecánico especializado.
USO DESIGNADO -
Este producto Campagnolo
®
ha sido proyectado y fabricado
para ser usado
exclusivamente
en bicicletas de tipo "de carretera" utilizadas sólo en
carreteras con asfalto liso o en pista. Cualquier otro uso de este producto, como fuera
de carreteras o senderos
está prohibido
.
CICLO VITAL - DESGASTE - NECESIDAD DE INSPECCIÓN -
El ciclo vital de los
componentes Campagnolo
®
depende de muchos factores tales como por ejemplo el
peso del usuario y las condiciones de uso. Choques, golpes, caídas y, más en general,
un uso impropio, pueden comprometer la integridad estructural de los componentes,
reduciendo enormemente su ciclo vital; además, algunos componentes están sujetos
a desgaste. Les rogamos hacer controlar periódicamente la bicicleta por un mecánico
calificado, a fin de detectar posibles grietas, deformaciones y/o señales de fatiga o
desgaste (para localizar grietas en componentes de aluminio se recomienda utilizar
líquidos penetrantes u otros reveladores de microfracturas). En caso de que la inspec-
ción deje en evidencia cualquier deformación, grieta y/o signos de impacto o fatiga -no
importa cuán pequeños sean-, el componente afectado deberá ser reemplazado
de
inmediato
. También los componentes que estén excesivamente desgastados deberán
ser sustituidos
de inmediato.
La frecuencia de ejecución de las inspecciones depende
de muchos factores; le rogamos contactar con un representante de Campagnolo
®
para
establecer la frecuencia más adecuada en su caso específico. Si usted pesa más de
82 kg/180 lbs deberá prestar particular atención y hacer inspeccionar su bicicleta con
mayor frecuencia (respecto de quien pesa menos de 82 kg/180 lbs) para controlar la
posible aparición de grietas, deformaciones y/o señales de fatiga o desgaste. Verifique
en conjunto con su mecánico que los componentes Campagnolo
®
que usted ha elegido
sean adecuados para el uso previsto y establezca con él la frecuencia de inspección de
los mismos.
Aviso Importante sobre PRESTACIONES, SEGURIDAD Y GARANTÍA -
Los compo-
nentes de las transmisiones Campagnolo
®
11s, los sistemas de frenos, las llantas,
los pedales y todos los otros productos Campagnolo
®
, están diseñados como un
único sistema integrado. Para no comprometer la seguridad, las prestaciones, la
vida útil, el funcionamiento y la GARANTÍA, utilizar exclusivamente las piezas y los
componentes suministrados o especificados por Campagnolo S.r.l., sin conectarlos
o sustituirlos con productos, piezas o componentes fabricados por otras empresas.
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar daños al producto y causar
accidentes, lesiones físicas o muerte.
El usuario de este producto Campagnolo
®
reconoce expresamente que el uso de la
bicicleta puede comportar riesgos relativos pero no limitados a la falta de funciona-
miento de un componente de la bicicleta misma, que pueden ser causa de accidentes,
lesiones físicas e incluso muerte. Al comprar y utilizar este producto Campagnolo
®
, el
usuario se asume y/o acepta expresa, voluntaria y conscientemente dichos riesgos,
警告!
この取扱説明書の指示をよく読んで、理解し、従ってください。この取扱説明書は
製品の重要な一部です。いつでも参照できるように安全な場所に保管してくださ
い。
メカニックの資格-自転車に関する多くの点検や補修作業には、特別な知識や工
具、経験が必要になります。一般的な機械に対する知識だけでは、正しく自転車を
点検したり、補修したりするためには十分とはいえません。ご自身の点検、補修の
能力について少しでも疑問があれば、適切な技術のある販売店にご相談ください。
想定された使用 - カンパニョーロ® 製品は、平滑な道路や自転車競技用走路を走
るロードレース用自転車にのみ使用されるように設計、製造されています。この製
品をそれ以外のオフロードやトレイルで使用することは禁じられています。
製品寿命-磨耗-点検の必要性-カンパニョーロ® 構成部品の製品寿命は、ライダー
の体格、乗車する条件など、多くの要因に左右されます。一般的に、衝撃、落車、不
適切な使用、過酷な使用は、構成部品の完成された構造を傷つけ、製品寿命を著し
く縮めることになります。構成部品の中には時間が経つと消耗するものもあります。
自転車に亀裂や変形、疲労や消耗の兆候がないか、適切なメカニックによって定期
的に検査してください (部品の亀裂を探しだす探傷剤などの使用をお勧めします)
。検査によって変形や亀裂、衝撃や圧力を受けた跡が見つかった場合、それがどん
なに小さいものでも、すぐにその構成部品を交換してください。過度に疲労した構
成部品もすぐに交換してください。検査の頻度は多くの要素に左右されます。カンパ
ニョーロ® 正規販売店で、適切なスケジュールを確認してください。体重が82Kg
(180lbs) 以上ある場合は特に注意し、それ以下の場合よりも頻繁に、亀裂や変
形の形跡、その他の疲労や圧力を受けた兆候がないかを検査する必要があります。
選択した構成部品が使用目的に合っているか、どれくらいの頻度で検査を行うかを
決めるにあたっては、カンパニョーロ® 正規販売店にご相談ください。
重要な性能、安全性、ワランティに関するお知らせ - 11sドライブトレイン、ブレー
キ・システム、リム、ペダル、その他すべてのカンパニョーロ® 製品のパーツと構成
部品は、ひとつの統合されたシステムとして設計されています。システムの安全性、
性能、耐久性、機能を損なわないために、また製品保証を無効にしないために、カ
ンパニョーロ s.r.l. が供給、または指定した構成部品、製品だけを使用し、他製造
元が製造した部品と交換したり、組み合わせたりしないでください。
これらの指示に従わなければ、製品の故障や事故、身体傷害、死に至ることがあり
ます。
このカンパニョーロ® 製品を利用する使用者は、自転車の乗車には固有のリスク
があることを明確に認識するものとします。この危険には、自転車の構成部品が故
障し、事故や怪我、死を招く危険も含まれます (ただしこれに限定されません)。使
用者は、カンパニョーロ® 製品を購入し、使用することで、明白にかつ自主的、承知
の上で、カンパニョーロ s.r.l. の受動的、能動的過失、または隠れた、潜在的な、ま
たは明白な製品瑕疵に限定されない、これらのリスクを受け入れ、または認識して
JAP
ANESE
ESP
A
Ñ
OL
FRAN
Ç
AIS
dents et des lésions physiques même mortelles. En achetant et en utilisant ce produit
Campagnolo
®
, l’utilisateur assume et/ou accepte expressément, volontairement et
consciemment ces risques, y compris, mais pas uniquement, le risque de négligence
passive ou active de la part de Campagnolo s.r.l., c’est-à-dire de vices cachés, latents
ou évidents, et soulève Campagnolo s.r.l. de toute responsabilité, jusqu’à la limite
maximum admissible par la Loi, pour tout dommage qui peut en dériver.
Pour tout autre renseignement, contactez votre mécanicien ou le revendeur
Campagnolo
®
le plus proche.
relativos pero no limitados a la posibilidad de verificarse negligencia pasiva o activa de
parte de Campagnolo s.r.l. o bien a defectos ocultos, latentes o evidentes del producto
y, dentro de los límites máximos admitidos por la Ley, exime a Campagnolo s.r.l. de toda
responsabilidad en cuanto a cualquier daño que de ello pueda derivar.
Si tiene cualquier pregunta, le rogamos contacte con su mecánico o con el vende-
dor Campagnolo
®
más cercano para obtener más información.
いることになります。そして、結果として生ずるいかなる損害に対しても、法律によ
って許されている最大限の範囲で、カンパニョーロ s.r.l. が保護されていることに
同意しています。
ご質問がございましたら、お近くのカンパニョーロ® 正規販売店にお問い合わせ
ください。
• Positionnez les deux cuvettes sur le jeu de pédalier jusqu’à ce que vous sentiez
que la résistance sur la cuvette augmente et que vous constatiez que le joint
torique s’insère dans le jeu et n’est plus visible (Fig.1).
• Insérez l’outil
UT-BB140
dans la cuvette droite jusqu’à ce qu’il se place contre
la butée interne de la cuvette.
• Vissez l’outil
UT-BB140
dans le guide de la cuvette gauche jusqu’à ce qu’il se
place contre celle-ci (Fig. 2).
• Tournez le levier de l’outil
UT-BB140
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que les deux cuvettes se placent en butée (Fig. 3). Avant d’extraire
l’outil, assurez-vous que les cuvettes sont correctement positionnées sur le jeu
de pédalier (Fig. 3).
• Tournez le levier de l’outil dans le sens inverse des aiguilles d’une montre ju-
squ’à dévisser complètement le guide de la cuvette gauche, puis enlevez la vis
(Fig. 4).
Pour effectuer les opérations d’entretien des calottes, reportez-vous à la notice
d’instructions fournie avec le pédalier
Ultra – Torque
.
Pour démonter les calottes, adressez-vous exclusivement à un mécanicien spécia-
lisé, à un Pro-Shop Campagnolo ou à un Service Center Campagnolo.
• Colocar ambas cazoletas sobre el eje de pedalier: se debe sentir el aumento
de la resistencia sobre la cazoleta, y la junta OR debe desaparecer en el interior
del eje (Fig.1).
• Introducir la herramienta
UT-BB140
en la cazoleta derecha hasta dar con el
tope interno de ésta.
• Atornillar la herramienta
UT-BB140
en la guía de la cazoleta izquierda hasta
apoyarse en ésta (Fig. 2).
• Girar la palanca de la herramienta
UT-BB140
en el sentido de las agujas del
reloj hasta que ambas cazoletas queden al tope (Fig. 3). Antes de extraer la her-
ramienta, comprobar que las cazoletas hayan quedado en la posición correcta
sobre el eje de pedalier (Fig. 3).
• Girar la palanca de la herramienta en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta destornillar completamente la guía de la cazoleta izquierda; extraer el tor-
nillo (Fig. 4).
Para realizar las operaciones de mantenimiento de los casquillos, consulte el ma-
nual de instrucciones entregado con el conjunto platos y bielas
Ultra – Torque
.
Para desmontar los casquillos diríjase única y exclusivamente a un mecánico
especializado, a un Pro-Shop Campagnolo o a un Service Center Campagnolo.
・ 両方のカップをボトム・ブラケットに、徐々に抵抗を感じ、O-リングがブラケット内に
隠れるまで、差し込みます (図1)。
・ 工具UT-BB140を右側のカップに差し込み、奥まで挿入します。
• 工具UT-BB140を左側カップ・ガイドにねじ込み、カップに当たるまで続けます (図
2)。
• 工具UT-BB140のハンドルを時計回りに回し、両方のカップをしっかりはめ込みま
す (図3)。工具を抜く前に、カップがボトム・ブラケットに正しく装着されていることを
確認します (図3)。
• 工具のハンドルを反時計回りに回し、左側カップ・ガイドを完全に外します。その後、
工具本体を抜き取ります (図4)。
ウルトラ・トルク・クランクセットに付属されている取扱説明書 を参照し、カップのメン
テナンスを行ってください。
専門のメカニック、カンパニョーロ® プロ-ショップ、カンパニョーロ® サービスセンタ
ーだけが、取り外しの作業を行うことができます。
1
- MONTAGE
2
- DEMONTAGE
3
- ENTRETIEN
1
- MONTAJE
2
- DESMONTAJE
3
- MANTENIMIENTO
3
-
メンテナンス
2
-
取り外し
1
-
取り付け
CAMP
AGNOLO
S.R.L
.
Via della Chimica, 4
36100 V
icenza - IT
AL
Y
Phone: +39-0444-225600
Fax: +39-0-444-225606
E-mail: [email protected]
CAMP
AGNOLO DEUTSCHLAND GMBH
Alte Garten 62
51371 Leverkusen - GERMANY
Phone: +49-214-206 95 3-0
Fax: +49-214-206 95 3-15
E-mail: [email protected]
CAMP
AGNOLO FRANCE
SAS
ZA du T
issot
42530 St Genest - Lerpt - FRANCE
Phone: +33-477-556305
Fax: +33-477-556345
E-mail: [email protected]
CAMP
AGNOLO IBERICA
S.L.
A
vda. de Los Huetos 46 Pab. 3-2
a
fila
01010 V
itoria - SP
AIN
Phone: +34-945-2171195
Fax:+34-945-2171198
E-mail: [email protected]
CAMP
AGNOLO NOR
TH
AMERICA inc.
5431 A
venida Encinas, Suite C
Carlsbad CA 92008 - U.S.A.
Phone: +1-760-9310106
Fax: +1-760-9310991
E-mail: [email protected]
CAMP
AGNOLO JAP
AN L
TD.
65 Y
oshida-cho, Naka-ku - 231-0041
Yokohama - JAP
AN
Phone: +81-45-2642780
Fax: +81-45-2418030
E-mail: [email protected]
PRIMA
TEK L
TD
No 4, Gongyequ 10th Rd., Nantue Dist.
TAICHUNG CITY 408 - T
AIW
AN (R.O.C.)
Phone: +886-4-23506831
Fax: +886-4-23596764
1
2
3
4
Mise en garde importante :
si vous utilisez ces calottes avec le groupe EPS,
assurez-vous que les calottes portent la mention « EPS COMPATIBLE » et d’avoir
monté auparavant le cylindre guide-câbles du jeu de pédalier (reportez-vous à la
notice d’instructions code 7225563).
Advertencia importante:
si utiliza estos casquillos con el grupo EPS, asegúrese
de que los mismos tengan escrito "EPS COMPATIBLE" y de haber montado con
antelación el cilindro guía de cables del movimiento central (consulte el manual
de instrucciones con el código 7225563).
重要な警告: これらのカップをEPSに使用する場合は、“EPS COMPATIBLE” の刻
印があり、ボトム・ブラケット・ケーブル・ガイド・シリンダーがあらかじめ取り付けられ
ていることを確認してください (取扱説明書番号7225563をご覧ください)。