background image

CAMP

AGNOLO 

S.R.L

.

Via della Chimica, 4

36100 V

icenza - IT

AL

Y

• T

echnical Information:

Phone: +39-0444-225600

Fax: +39-0-444-225400

E-mail: [email protected]

• Service Center:

Phone: +39-0444-225605

E-mail: [email protected]

CAMP

AGNOLO DEUTSCHLAND 

GMBH

Alte Garten 60-62

513
71 L
everkusen - GERMANY

Phone: +49 (0)214-206 95 30

Fax: +49 (0)214-206 95 315

E-mail: [email protected]

• Service Information:

Phone: +49 (0)214-206 95 320

CAMP

AGNOLO FRANCE 

EURL

Za du T

issot

42530 St. Genest - L

erpt

FRANCE

Phone: +33-4

77-556305

Fax: +33-4

77-556345

E-mail: [email protected]

• Service Information:

Phone: +33-4

77-554449

CAMP

AGNOLO IBERICA 

S.L.

Avda. de L

os Huetos 46 P

ab. 31

01010 V

itoria - SP

AIN

E-mail: [email protected]

CAMP

AGNOLO NOR

TH AMERICA inc. 

5431 A

venida Encinas Suite C

Carlsbad CA 92008 - U

.S.A
.

Phone: +1-7

60-9310106

Fax: +1-7

60-9310991

E-mail: [email protected]

CAMP

AGNOLO JAP

AN L
TD.

65 Yoshida-cho, Naka-ku - 231-0041 Yokohama 

- JAP

AN

Phone: +81-45-2642

780

Fax: +81-45-2418030

The actual product may dif

fer from the illustra

-

tion because these instructions are intended 

specifically to e

xplain the procedure for use of 

the component.

Campagnolo S.r

.l. reserves the right to change 

the content of this manual without notice. T

he 

most updated version will be available on www

.

campagnolo.com.

ATTENTION!

Avec les roues Campagnolo en composite, utiliser uniquement ces 
patins de frein rouges spéciaux. Ne pas utiliser ces patins avec d'au-
tres roues. L'utilisation de toute autre combinaison patins-jante risque 
d’entraîner un freinage insuffisant et/ou irrégulier et provoquer des 
incidents, des lésions corporelles ou le décès. 
L'utilisation de patins de frein différents des patins spécifiés peut en 
outre sérieusement endommager la jante. Nous vous recommandons 
de toujours contrôler la compatibilité patin-jante indiquée sur l'em-
ballage des patins.

F

1

WEAR LIMIT

3

4

~1 mm

~1 mm

 • Si on possède des freins Campagnolo munis de la vis de blocage, 
suivre la procédure ci-dessous:

• Pour remplacer les patins, retirer la vis située sur les supports des 
patins (F - Fig. 1) avec une clé Allen de 2 mm, puis extraire le patin usé 
(Fig. 1) et le remplacer par un neuf.

• Introduire le nouveau patin en vérifiant que la flèche du sens de rota-
tion de la roue tracée dessus se trouve dans le bon sens.

• Vérifier que le logement (G - Fig. 2) de la vis du patin se trouve au 
même niveau que la vis de blocage figurant sur le support du patin (Fig. 
2).

DANGER!

Visser complètement la vis située sur le support du patin avec une clé 

Allen de 2 mm.

Une erreur de montage du support du patin pourrait entraîner la sortie 

du patin de son support et être par conséquent une source d'accident, 

de blessures corporelles voire de mort.

IMPORTANT

Si on possède des freins autres que Campagnolo, munis d’une vis de 

blocage, consultez le feuillet d’instructions fourni par le producteur des 

freins.

• Vérifier périodiquement l'état d'usure des patins et les remplacer 
quand la surface de freinage est proche de la fin de la rainure, au niveau 
de l'inscription « WEAR LIMIT », ou bien lorsque la puissance de freinage 
n'est plus suffisante (fig. 3).

• Vérifier périodiquement que la vis de serrage (F - Fig. 1) figurant sur le 
support du patin est vissée à fond.

• Afin de conserver l'efficacité des patins et de ne pas user les flancs des 
jantes, nous vous recommandons, outre un contrôle constant, d'éliminer 
immédiatement à la lime les éventuels corps étrangers susceptibles de 
se déposer sur les patins mêmes.

• Souvenez-vous que l'utilisation du vélo sur route mouillée implique une 
réduction considérable tant de la capacité de freinage des patins que de 
l'adhérence au sol des pneus.  Ce phénomène rend le contrôle et le frei-
nage du vélo plus difficile. Afin d'éviter tout incident, soyez extrêmement 
vigilants lors de l'utilisation du vélo sur route mouillée.

- Vérifier que la distance entre les patins et la jante soit d'environ 1 mm 
comme illustré dans la figure 4.
- Si cette distance n'est pas respectée, consulter les instructions de 
votre frein ou votre mécanicien habituel. 

IMPORTANT! Quand on introduit le nouveau patin, bien vérifier que la flèche située sur le patin qui indique le 

sens de la rotation correspond effectivement au sens de rotation de la roue.

Prendre le patin sur lequel figure l'indication « LEFT » pour l'installer sur le porte-patin de GAUCHE, puis le 

patin avec l'indication « RIGHT » pour l'installer sur le porte-patin de DROITE.

¡IMPORTANTE! Introduzca la nueva zapata, comprobando que la flecha de avance de la rueda presente en la 
zapata vaya en el sentido efectivo de avance de la rueda.
Identifique la zapata con la indicación "LEFT" para instalarla en el portazapatas de la IZQUIERDA y la zapata con 
la indicación "RIGHT" para instalarla en el portazapatas de la DERECHA.

重要!  新しいブレーキ・パッドを挿入する際は、ブレーキ・パッドに付いている進行方向を表す矢印が、実際のホ

イールの進行方向と一致していることを確認します。

“LEFT”  と表示されたブレーキ・パッドは、左側のブレーキ・シューに、“RIGHT”  と表示されたブレーキ・パッド

は、右側のブレーキ・シューに必ず装着してください。

F

G

2

¡ATENCIÓN!

Con las ruedas Campagnolo de material compuesto, utilice solo estas 
zapatas de freno rojas especiales. No utilice estas zapatas con ninguna 
otra rueda. El uso de cualquier otra combinación zapatas-llanta podría 
provocar un frenado insuficiente y/o irregular y provocar accidentes, 
lesiones físicas o la muerte. 
El uso de zapatas de freno distintas de las especificadas podría además 
dañar gravemente la llanta. Le recomendamos comprobar siempre la 
compatibilidad zapata-llanta indicada en la caja de las zapatas.

 • Si posee frenos Campagnolo con tornillo de fijación, siga las instruc-

ciones siguientes:

• Para la sustitución de las zapatas, retire el tornillo presente en el por-
tazapatas (F - Fig. 1), utilizando una llave Allen de 2 mm, saque la zapata 
gastada (Fig. 1) y sustitúyala por una nueva.

• Introduzca la nueva zapata, comprobando que la flecha de avance de 
la rueda presente en la zapata esté en el sentido efectivo de avance de 
la rueda.

•  Compruebe que el alojamiento (G - Fig. 2) del tornillo de la zapata 
esté en la posición correspondiente al tornillo de fijación presente en 
el portazapatas (Fig. 2).

PELIGRO!

Enrosque completamente el tornillo presente en el portazapatas utili-

zando una llave Allen de 2 mm.

El montaje incorrecto del portazapatas puede provocar la salida de 

la zapata del portazapatas y provocar accidentes, lesiones físicas o la 

muerte.

IMPORTANTE
Si posee frenos NO Campagnolo con tornillo de fijación, hacer referen-
cia a la hoja de instrucciones entregada por el productor de los frenos.

• Compruebe periódicamente el estado de desgaste de las zapatas y 
sustitúyalas cuando la superficie de frenado esté cerca del final de la 
acanaladura marcada con las palabras "WEAR LIMIT" o en caso de que 
su potencia de frenado sea insuficiente (Fig. 3).
• Compruebe periódicamente que el tornillo de apriete (F - Fig. 1) presen-
te en el portazapatas esté completamente enroscado.
• Para mantener siempre eficientes las zapatas y no desgastar los co-
stados de las llantas, recomendamos comprobar constantemente y 
quitar inmediatamente con una lima eventuales cuerpos extraños que 
pueden depositarse en las propias zapatas.
• Recuerde que el uso de la bicicleta con el suelo mojado supone una 
notable reducción tanto de la potencia de frenado de las zapatas como 
de la adherencia al suelo de los neumáticos.  Esto hace que resulte más 
difícil el control y el frenado de la bicicleta. Para evitar accidentes, se re-
comienda una extrema atención cuando se usa la bicicleta sobre suelos 
mojados.

- Compruebe que la distancia de las zapatas a la llanta sea de aproxima-
damente 1 mm como se ilustra en la figura 4.
- Si no se respeta esta distancia, consulte las instrucciones del freno o 
diríjase a su mecánico de confianza.

警告!

カンパニョーロ®  カーボン製ホイールを装着した自転車を使用する

際は、必ず専用の赤いブレーキ・パッドを取り付けてください。この専

用ブレーキ・パッドを、決してカンパニョーロ®  カーボン製ホイール以

外に使用しないでください。指定された以外のブレーキ・パッドを使

用すると、不十分な制動や予期しない制動を引き起こし、事故や身体

損傷、死亡の原因になることがあります。

また、指定された以外のブレーキ・パッドを使用すると、リムが深刻な

損傷を受ける場合があります。常にリムとブレーキ・パッドが適合して

いることを確認してください (適合性については、パッケージに記載

されています)。 

・  固定ねじの付いているカンパニョーロ®  ブレーキを使用する場合

は、以下の指示に従ってください。

・ ブレーキ・パッドを交換するには、2  mm 六角レンチを使用し、ブレ

ーキ・シューの固定ねじ (F - 図1) を緩めて外します。摩耗したブレー

キ・パッドを取り外し (図1)、新しいパッドを用意します。

・  新しいブレーキ・パッドを挿入します。その際、ブレーキ・パッドに付

いている進行方向を表す矢印が、実際のホイールの進行方向と一致し

ていることを確認します。

・ ブレーキ・パッドにあるねじ穴 (G  -  図2) と、ブレーキ・シューの固

定ねじの位置が合っていることを確認します (図2)。

危険!

2  mm六角レンチを使用し、ブレーキ・シューのねじを完全に締め込

んでください。

ブレーキ・シューを正しく取り付けないと、シューからブレーキ・パッド

が外れ、事故や身体損傷、死亡の原因になることがあります。

重要
Campagnolo  カンパニョーロ®  以外の固定ねじの付いたブレーキを

使用する際は、ブレーキ製造元が用意している取扱説明書を参照し、取

り付けと取り外しの指示に従ってください。

・  定期的にブレーキ・パッドの摩耗状態を確認し、パッドの表面が 

“WEAR  LIMIT” と刻印された溝の底に達したり、制動力が低下した場

合は即座に交換してください (図3)。
• 定期的に、ブレーキ・シューの固定ねじ (F - 図1) が正しく締め付け

られていることを確認します。

・  ブレーキ・パッドが正しい制動力を発揮し、リムの摩耗を防ぐために、

ブレーキ・パッドを継続的に検査してください。必要に応じて、棒やすり

のようなものを使用し、即座にパッドの表面に付いている異物を取り除

いてください。

・  ブレーキ・パッドが正しい制動力を発揮し、リムの摩耗を防ぐために、

ブレーキ・パッドを継続的に検査してください。必要に応じて、棒やすり

のようなものを使用し、即座にパッドの表面に付いている異物を取り除

いてください。

- 図4にあるように、ブレーキ・パッドとリムの隙間が約 1 mm 開いてい

ることを確認します。

-  その隙間が適正でない場合は、使用しているブレーキ・システムの取

扱説明書を参照し、調整してください。または、専門のメカニックに相談

してください。

FRANÇAIS

ESP

AÑOL

JAP

ANESE

Reviews: