CAMP
AGNOLO
S.R.L
.
Via della Chimica, 4
36100 V
icenza - IT
AL
Y
• T
echnical Information:
Phone: +39-0444-225600
Fax: +39-0-444-225400
E-mail: [email protected]
• Service Center:
Phone: +39-0444-225605
E-mail: [email protected]
CAMP
AGNOLO DEUTSCHLAND
GMBH
Alte Garten 60-62
513
71 L
everkusen - GERMANY
Phone: +49 (0)214-206 95 30
Fax: +49 (0)214-206 95 315
E-mail: [email protected]
• Service Information:
Phone: +49 (0)214-206 95 320
CAMP
AGNOLO FRANCE
EURL
Za du T
issot
42530 St. Genest - L
erpt
FRANCE
Phone: +33-4
77-556305
Fax: +33-4
77-556345
E-mail: [email protected]
• Service Information:
Phone: +33-4
77-554449
CAMP
AGNOLO IBERICA
S.L.
Avda. de L
os Huetos 46 P
ab. 31
01010 V
itoria - SP
AIN
E-mail: [email protected]
CAMP
AGNOLO NOR
TH AMERICA inc.
5431 A
venida Encinas Suite C
Carlsbad CA 92008 - U
.S.A
.
Phone: +1-7
60-9310106
Fax: +1-7
60-9310991
E-mail: [email protected]
CAMP
AGNOLO JAP
AN L
TD.
65 Yoshida-cho, Naka-ku - 231-0041 Yokohama
- JAP
AN
Phone: +81-45-2642
780
Fax: +81-45-2418030
The actual product may dif
fer from the illustra
-
tion because these instructions are intended
specifically to e
xplain the procedure for use of
the component.
Campagnolo S.r
.l. reserves the right to change
the content of this manual without notice. T
he
most updated version will be available on www
.
campagnolo.com.
ATTENTION!
Avec les roues Campagnolo en composite, utiliser uniquement ces
patins de frein rouges spéciaux. Ne pas utiliser ces patins avec d'au-
tres roues. L'utilisation de toute autre combinaison patins-jante risque
d’entraîner un freinage insuffisant et/ou irrégulier et provoquer des
incidents, des lésions corporelles ou le décès.
L'utilisation de patins de frein différents des patins spécifiés peut en
outre sérieusement endommager la jante. Nous vous recommandons
de toujours contrôler la compatibilité patin-jante indiquée sur l'em-
ballage des patins.
F
1
WEAR LIMIT
3
4
~1 mm
~1 mm
• Si on possède des freins Campagnolo munis de la vis de blocage,
suivre la procédure ci-dessous:
• Pour remplacer les patins, retirer la vis située sur les supports des
patins (F - Fig. 1) avec une clé Allen de 2 mm, puis extraire le patin usé
(Fig. 1) et le remplacer par un neuf.
• Introduire le nouveau patin en vérifiant que la flèche du sens de rota-
tion de la roue tracée dessus se trouve dans le bon sens.
• Vérifier que le logement (G - Fig. 2) de la vis du patin se trouve au
même niveau que la vis de blocage figurant sur le support du patin (Fig.
2).
DANGER!
Visser complètement la vis située sur le support du patin avec une clé
Allen de 2 mm.
Une erreur de montage du support du patin pourrait entraîner la sortie
du patin de son support et être par conséquent une source d'accident,
de blessures corporelles voire de mort.
IMPORTANT
Si on possède des freins autres que Campagnolo, munis d’une vis de
blocage, consultez le feuillet d’instructions fourni par le producteur des
freins.
• Vérifier périodiquement l'état d'usure des patins et les remplacer
quand la surface de freinage est proche de la fin de la rainure, au niveau
de l'inscription « WEAR LIMIT », ou bien lorsque la puissance de freinage
n'est plus suffisante (fig. 3).
• Vérifier périodiquement que la vis de serrage (F - Fig. 1) figurant sur le
support du patin est vissée à fond.
• Afin de conserver l'efficacité des patins et de ne pas user les flancs des
jantes, nous vous recommandons, outre un contrôle constant, d'éliminer
immédiatement à la lime les éventuels corps étrangers susceptibles de
se déposer sur les patins mêmes.
• Souvenez-vous que l'utilisation du vélo sur route mouillée implique une
réduction considérable tant de la capacité de freinage des patins que de
l'adhérence au sol des pneus. Ce phénomène rend le contrôle et le frei-
nage du vélo plus difficile. Afin d'éviter tout incident, soyez extrêmement
vigilants lors de l'utilisation du vélo sur route mouillée.
- Vérifier que la distance entre les patins et la jante soit d'environ 1 mm
comme illustré dans la figure 4.
- Si cette distance n'est pas respectée, consulter les instructions de
votre frein ou votre mécanicien habituel.
IMPORTANT! Quand on introduit le nouveau patin, bien vérifier que la flèche située sur le patin qui indique le
sens de la rotation correspond effectivement au sens de rotation de la roue.
Prendre le patin sur lequel figure l'indication « LEFT » pour l'installer sur le porte-patin de GAUCHE, puis le
patin avec l'indication « RIGHT » pour l'installer sur le porte-patin de DROITE.
¡IMPORTANTE! Introduzca la nueva zapata, comprobando que la flecha de avance de la rueda presente en la
zapata vaya en el sentido efectivo de avance de la rueda.
Identifique la zapata con la indicación "LEFT" para instalarla en el portazapatas de la IZQUIERDA y la zapata con
la indicación "RIGHT" para instalarla en el portazapatas de la DERECHA.
重要! 新しいブレーキ・パッドを挿入する際は、ブレーキ・パッドに付いている進行方向を表す矢印が、実際のホ
イールの進行方向と一致していることを確認します。
“LEFT” と表示されたブレーキ・パッドは、左側のブレーキ・シューに、“RIGHT” と表示されたブレーキ・パッド
は、右側のブレーキ・シューに必ず装着してください。
F
G
2
¡ATENCIÓN!
Con las ruedas Campagnolo de material compuesto, utilice solo estas
zapatas de freno rojas especiales. No utilice estas zapatas con ninguna
otra rueda. El uso de cualquier otra combinación zapatas-llanta podría
provocar un frenado insuficiente y/o irregular y provocar accidentes,
lesiones físicas o la muerte.
El uso de zapatas de freno distintas de las especificadas podría además
dañar gravemente la llanta. Le recomendamos comprobar siempre la
compatibilidad zapata-llanta indicada en la caja de las zapatas.
• Si posee frenos Campagnolo con tornillo de fijación, siga las instruc-
ciones siguientes:
• Para la sustitución de las zapatas, retire el tornillo presente en el por-
tazapatas (F - Fig. 1), utilizando una llave Allen de 2 mm, saque la zapata
gastada (Fig. 1) y sustitúyala por una nueva.
• Introduzca la nueva zapata, comprobando que la flecha de avance de
la rueda presente en la zapata esté en el sentido efectivo de avance de
la rueda.
• Compruebe que el alojamiento (G - Fig. 2) del tornillo de la zapata
esté en la posición correspondiente al tornillo de fijación presente en
el portazapatas (Fig. 2).
PELIGRO!
Enrosque completamente el tornillo presente en el portazapatas utili-
zando una llave Allen de 2 mm.
El montaje incorrecto del portazapatas puede provocar la salida de
la zapata del portazapatas y provocar accidentes, lesiones físicas o la
muerte.
IMPORTANTE
Si posee frenos NO Campagnolo con tornillo de fijación, hacer referen-
cia a la hoja de instrucciones entregada por el productor de los frenos.
• Compruebe periódicamente el estado de desgaste de las zapatas y
sustitúyalas cuando la superficie de frenado esté cerca del final de la
acanaladura marcada con las palabras "WEAR LIMIT" o en caso de que
su potencia de frenado sea insuficiente (Fig. 3).
• Compruebe periódicamente que el tornillo de apriete (F - Fig. 1) presen-
te en el portazapatas esté completamente enroscado.
• Para mantener siempre eficientes las zapatas y no desgastar los co-
stados de las llantas, recomendamos comprobar constantemente y
quitar inmediatamente con una lima eventuales cuerpos extraños que
pueden depositarse en las propias zapatas.
• Recuerde que el uso de la bicicleta con el suelo mojado supone una
notable reducción tanto de la potencia de frenado de las zapatas como
de la adherencia al suelo de los neumáticos. Esto hace que resulte más
difícil el control y el frenado de la bicicleta. Para evitar accidentes, se re-
comienda una extrema atención cuando se usa la bicicleta sobre suelos
mojados.
- Compruebe que la distancia de las zapatas a la llanta sea de aproxima-
damente 1 mm como se ilustra en la figura 4.
- Si no se respeta esta distancia, consulte las instrucciones del freno o
diríjase a su mecánico de confianza.
警告!
カンパニョーロ® カーボン製ホイールを装着した自転車を使用する
際は、必ず専用の赤いブレーキ・パッドを取り付けてください。この専
用ブレーキ・パッドを、決してカンパニョーロ® カーボン製ホイール以
外に使用しないでください。指定された以外のブレーキ・パッドを使
用すると、不十分な制動や予期しない制動を引き起こし、事故や身体
損傷、死亡の原因になることがあります。
また、指定された以外のブレーキ・パッドを使用すると、リムが深刻な
損傷を受ける場合があります。常にリムとブレーキ・パッドが適合して
いることを確認してください (適合性については、パッケージに記載
されています)。
・ 固定ねじの付いているカンパニョーロ® ブレーキを使用する場合
は、以下の指示に従ってください。
・ ブレーキ・パッドを交換するには、2 mm 六角レンチを使用し、ブレ
ーキ・シューの固定ねじ (F - 図1) を緩めて外します。摩耗したブレー
キ・パッドを取り外し (図1)、新しいパッドを用意します。
・ 新しいブレーキ・パッドを挿入します。その際、ブレーキ・パッドに付
いている進行方向を表す矢印が、実際のホイールの進行方向と一致し
ていることを確認します。
・ ブレーキ・パッドにあるねじ穴 (G - 図2) と、ブレーキ・シューの固
定ねじの位置が合っていることを確認します (図2)。
危険!
2 mm六角レンチを使用し、ブレーキ・シューのねじを完全に締め込
んでください。
ブレーキ・シューを正しく取り付けないと、シューからブレーキ・パッド
が外れ、事故や身体損傷、死亡の原因になることがあります。
重要
Campagnolo カンパニョーロ® 以外の固定ねじの付いたブレーキを
使用する際は、ブレーキ製造元が用意している取扱説明書を参照し、取
り付けと取り外しの指示に従ってください。
・ 定期的にブレーキ・パッドの摩耗状態を確認し、パッドの表面が
“WEAR LIMIT” と刻印された溝の底に達したり、制動力が低下した場
合は即座に交換してください (図3)。
• 定期的に、ブレーキ・シューの固定ねじ (F - 図1) が正しく締め付け
られていることを確認します。
・ ブレーキ・パッドが正しい制動力を発揮し、リムの摩耗を防ぐために、
ブレーキ・パッドを継続的に検査してください。必要に応じて、棒やすり
のようなものを使用し、即座にパッドの表面に付いている異物を取り除
いてください。
・ ブレーキ・パッドが正しい制動力を発揮し、リムの摩耗を防ぐために、
ブレーキ・パッドを継続的に検査してください。必要に応じて、棒やすり
のようなものを使用し、即座にパッドの表面に付いている異物を取り除
いてください。
- 図4にあるように、ブレーキ・パッドとリムの隙間が約 1 mm 開いてい
ることを確認します。
- その隙間が適正でない場合は、使用しているブレーキ・システムの取
扱説明書を参照し、調整してください。または、専門のメカニックに相談
してください。
FRANÇAIS
ESP
AÑOL
JAP
ANESE