24V 12VNO1 C1 NO2C2
1 2
RE432
Documentazione
Tecnica
T59
rev. 0.1
06/2004
© CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
TRA03
RE432
TOP 432SA
TOP A433N / TOP RG58
A
B
1 2
1 2
1 2
1 2
TOP A433N
1
2
8
4
3
7
6
5
24V 12VNO1 C1 NO2C2
1 2
RE432
1
2
1
24V 12V OUT1
OUT2
1 2
RE432
+
-
23
108
91
(mm)
46
27
2
3
5
6
RG58
RE432
TOP-432SA
Part. A
12V
24V
CANCELLI AUTOMATICI
119RT59
IP54
RADIOCOMANDI
|
RADIO
CONTROLS
|
RADIOMANDOS
KIT RICEVITORE RADIO MULTIUSO
433.92 PER ESTERNO A 24V D.C. CON
TRASMETTITORI BICANALE
IL KIT COMPRENDE
:
- n°1
RE432
__Ricevitore radio
bicanale per esterni a 12V - 24V A.C. /
D.C., con frequenza 433.92 MHz.
-Modalità bistabile (interruttore) sul 2°
canale OUT2.
- n°2
TOP432SA
__Trasmettitori
bicanale;
- n°1
TOP-A433N
__Antenna con staffa
di fi ssaggio;
- n°1
TOP-RG58
__Cavo coassiale per
antenna (5 m);
ITALIANO
SISTEMA
RICEVITORE
RADIO
UNIVERSALE
UNIVERSAL
RADIO
RECEIVER
SYSTEM
SISTEMA
RECEPTOR
RADIO
UNIVERSAL
SET RADIO RECEIVER MULTIUSAGE
433.92 FOR EXTERNAL AT 24V D.C. WITH
2 CHANNEL TRANSMITTERS
SET COMPOSITION:
- n°1
RE432
__Two-channel external
radio receiver, at 12V - 24V A.C. / D.C.
with radiofrequency board AF43S
installed.
- Bistable function (switch) on 2nd
channel.
- n°2
TOP432SA
__Two channel
transmitters;
- n°1
TOP-A433N
__Antenna with
anchor bracket;
- n°1
TOP-RG58
__Coaxial cable for
antenna (5 m);
ENGLISH
KIT RECEPTOR MULTIUSO 433.92 PARA
MONTAJE EXTERNO, A 24V D.C. CON
TRANSMISOR DE DOS CANALES
EL KIT INCLUYE
:
- n°1
RE432
__Receptor de dos
canales para montaje externo, de 12V
- 24V A.C. / D.C., dotado de tarjeta de
radiofrecuencia AF43S.
-Modo biestable (interruptor) en 2°
canal OUT 2.
- n°2
TOP432SA
__Transmisor de dos
canales;
- n°1
TOP-A433N
__Antena con
soporte de fi jación;
- n°1
TOP-RG58
__Cable coaxial para
antena (5 m);
ESPAÑOL
1) Stelo antenna
2) Semigusci del contenitore
3) Circuito
4) Perno di aggancio
5) Cavo RG58
6) Morsetti del circuito
7) Boccola fi lettata
8) Staffa di supporto
Descrizione del montaggio
Svitare lo stelo (1) dell’antenna e separare i due semigusci (2) del
contenitore.
Estrarre la schedina (3) dal perno di aggancio (4).
Collegare il cavo coassiale RG58 (5) ai morsetti (6) del circuito
antenna (part. A).
Reinserire il circuito sul perno di aggancio, unire i semigusci e
fi ssare il tutto avvitando lo stelo sulla boccola fi lettata (7) della
schedina.
Fissare l’antenna nella posizione scelta con la staffa di supporto
(8).
ITALIANO
1) Varilla de la antena
2) Dos partes de la caja
3) Circuito
4) Perno de fi jación
5) Cable coaxial RG58
6) Bornes del circuito
7) Orifi cio roscado
8) Estribo de soporte
Descripción del montaje
Desenrosque la varilla (1) de la antena y separe las dos partes
(2) de la caja.
Extraiga la tarjeta (3) del perno de fi jación (4).
Conecte el cable coaxial RG58 (5) a los bornes (6) del circuito de
la antena (det. A).
Vuelva a introducir el circuito en el perno de fi jación, una las dos
partes y fi je todo enroscando la varilla en el orifi cio roscado (7) de
la tarjeta.
Fije la antena en la posición elegida con el estribo de soporte (8).
ESPAÑOL
1) Antenna shaft
2) Two casing sections
3) Circuit
4) Locking pin
5) RG58 coaxial cable
6) Terminals board
7) Threaded bush
8) Anchor bracket
Installation
Unscrew the antenna shaft (1) and separate the two casing (2)
sections.
Extract the board (3) from the locking pin (4).
Connect the RG58 coaxial cable (5) to the antenna circuit (part
A) terminals (6)
Reinsert the circuit to the locking pin, join the two casing sections
and fasten by screwing the antenna shaft to the board’s threaded
bush (7).
Set the antenna in the preferred position by means of the anchor
bracket (8).
ENGLISH
Calza
Wire shielding
Cable de toma a tierra
Cavo
Cable
Cable
1) Tasto memorizzazione codice 1° canale
2) Tasto memorizzazione codice 2° canale
3) Selettore di alimentazione e tipo di comando
4) Led di segnalazione
5) Morsettiera
Programmazione radiocomando
A) Alimentare il ricevitore;
B) Tenere premuto un tasto di memorizzazione (Fig. 1 - il led
di segnalazione lampeggia) e inviare il codice premendo un
tasto del trasmettitore (Fig. 2 - il led rimarrà acceso a segnalare
l’avvenuta memorizzazione).
Eseguire la stessa procedura per l’altro tasto di memorizzazione
N.B.: se in seguito si vuol cambiare codice, ripetere la sequenza
descritta.
ITALIANO
1) Tecla de memorización código 1° canal
2) Tecla de memorización código 2° canal
3) Selector de alimentación y tipo de mando
4) Led de señalisation
5) Caja de bornes
Programación del radiomando
A) Encienda el receptor;
B) Mantenga oprimida la tecla de memorizaciòn (Fig. 1 - el led
de aviso parpadea) y envìe el còdigo pulsando una tecla del
transmisor (Fig. 2 - el led quedar· encendido para indicar que el
còdigo se ha memorizado).
Siga el mismo procedimiento para la otra tecla de memorización
N.B.: si luego desea cambiar el còdigo, repita la secuencia antes
descripta.
ESPAÑOL
1) 1
st
channel code memorisation key
2) 2
nd
channel code memorisation key
3) Power selection and type of command switch
4) Signal LED
5) Terminal block
Programming the radio control
A) Power up the receiver;
B) Keep the code-saving key pressed (Fig. 1 - the LED indicator
will fl ash) and send the code by pressing any transmitter key (Fig. 2
- the LED indicator will remain on to indicate that the code has been
saved).
Carry out the same procedure for the other save key.
N.B.: if the code needs to be changed, repeat the sequence
described above.
ENGLISH
comando: sempre “monostabile”
command: always “monostable”
mando: siempre “monoestable”
comando: “monostabile”
command: “monostable”
mando: “monoestable”
comando: “bistabile”
command: “bistable”
mando: “biestable”
max 1A 24V d.c.
carico resistivo
resistive load
carga resistiva
Trasmettitore bicanale
Frequenza: AM 433.92 MHz
Batterie: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Assorbimento in trasmissione: 12 mA
Portata: 50 ÷ 150 m
Combinazioni codice: 4096
Dimensioni: 32 x 68 x 12 mm
Peso: 16 g
La duplicazione deve essere fatta perchè i trasmettitori sono
fabbricati ciascuno con un codice diverso.
1 - Premere un tasto di uno dei due trasmettitori fi no a quando,
dopo 7” di lampeggio, il LED rosso di segnalazione si accende
(fi g. A);
2 - Entro 10” appoggiare, alla parte posteriore, l’altro trasmettitore e
premere per qualche istante il tasto corrispondente (fi g. B).
A duplicazione avvenuta, il LED lampeggierà per 3 volte.
Ripetere 1 e 2 anche per gli altri tasti.
Ora i due trasmettitori saranno perfettamente identici!
ITALIANO
LED rosso di segnalazione
Signalling red LED
LED rojo de señalisation
Transmisor de dos canales.
Frecuencia: AM 433.92 MHz
Baterías: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Consumo en trasmisión: 12 mA
Alcance: 50 ÷ 150 m
Combinaciones de código: 4096
Dimensiones: 32 x 68 x 12 mm
Peso: 16 g
La duplicación debe efectuarse, porque cada transmisor es
fabricado con un código diferente.
1 – Presione un botón de uno de los dos transmisores hasta que,
tras parpadear durante 7”, el LED rojo de señalización se encienda
(fi g. A);
2 – Antes de transcurridos 10” apoye, en la parte trasera, el
otro transmisor y presione durante unos instantes el botón
correspondiente (fi g. B).
Una vez efectuada la duplicación, el LED parpadeará 3 veces.
Repita 1 y 2 también para los demás botones.
Ahora los dos transmisores son idénticos.
ESPAÑOL
Two-channel transmitter.
Frequency: AM 433.92 MHz
Batteries: n°2 CR2016 3V d.c. Lithium
Current draw in action: 12 mA
Range: 50 ÷ 150 m
Code combinations: 4096
Dimensions: 32 x 68 x 12 mm
Weight: 16 g
The duplication must be done because the transmitters are
manufactured with a different code key by key.
1 - Press a key of a transmitter until, after 7 seconds of fl ashing,
the red signalling LED being on (fi g. A);
2 - With in 10 seconds, bring the other one transmitter closer from
the rear part and press the corrispondent key for a few seconds
(fi g. B).
Once it has been duplicated, the LED will fl ash 3 times.
Repeat 1 and 2 for the other keys.
Now the both transmitter will be perfectly identical.
ENGLISH
Premere e scorrere per aprire
Press and slide to open
Oprimir y desplazar para abrir
Per attivare l’allarme, ...
To activate alarm, ...
Para activar la alarma, ...
... accendere le luci esterne, ...
... turn on the external lights, ...
... encender las luces exteriores, ...
... o chiudere le tapparelle.
... or close the rolling shutters.
... o cerrar las persianas.