background image

e)  Corte el flujo en el circuito de salida del caudalímetro que desee limpiar, tanto 

en  el  colector  de  ida  como  en  el  de  retorno.  Para  ello,  enrosque  a  tope  los 
pomos (1) y (4).

e)  Intercetar  o  circuito  de  derivação  do  caudalímetro  a  limpar,  quer  no  coletor 

de ida, quer no de retorno, e apertar totalmente os manípulos (1) e (4).

e)  Sluit  het  afgetakte  circuit  van  de  te  reinigen  debietmeter  zowel  op  de 

toevoercollector  als  op  de  retourcollector  af:  draai  de  knoppen  (1)  en  (4) 
volledig aan.

f)  Svitare  l’indicatore  in  plastica  (5)  trasparente  con  una  chiave  a    brugola  da 

manopola di regolazione con una chiave esagonale da 22 mm (6).

f) Unscrew  the  transparent  plastic  indicator  (5)  using  a  8  mm  allen  key, 

holding the adjustment knob still using a 22 mm hexagonal key (6)

f)  Die  Anzeige  aus  durchsichtigem  Kunststoff  (5)  mit  einem  8  mm 

Innensechskantschlüssel  ausschrauben;  hierbei  das  Einstellhandrad  mit 
einem 22 mm Sechskantschlüssel (6) festhalten.

f)  Dévisser  l'indicateur  en  plastique  (5)  transparent  avec  une  clé  Allen 

8 mm, en maintenant fermement la bague de réglage avec une clé hexagonale 
de 22 mm (6)

f)  Desenrosque  el  indicador  de  plástico  (5)  transparente  con  una  llave  Allen  de 

8 mm, sujetando el pomo de regulación con una llave hexagonal de 22 mm (6).

f)  Desapertar o indicador em plástico transparente (5) com uma chave Allen de 

8  mm,  mantendo  fechado  o  manípulo  de  regulação  com  uma  chave 
hexagonal de 24 mm (6).

f)  Draai de doorzichtige plastic indicator (5) los met een inbussleutel van 8 mm 

en houd daarbij de regelknop vast met een zeskantsleutel van 24 mm (6).

g) Effettuare l’operazione di pulizia a secco interna dell’indicatore con un  attrezzo 

apposito. Riposizionare l’indicatore con operazione inversa a quella del punto f). 
Aprire  la    valvola  di  intercettazione  (4)  del  collettore  di  ritorno.  Eseguire  le 
operazioni di regolazione della portata sul valore indicato dall’indicatore esterno, 
riportate nella sezione “Regolazione della portata”. Ricambio cod. R69913.

g) Perform a dry cleaning of the inside of the indicator using a suitable tool. Place 

again the indicator, carrying out the procedure described in point f) in reverse. 
Open the return manifold shut-off valve (4). Adjust the flow rate to the value 
indicated by the external indicator, as described in the "Flow rate adjustments" 
section. Spare part code R69913.

g)  Den Innenbereich der Anzeige mit geeignetem Werkzeug reinigen. Die Anzeige 

wieder anbringen; hierzu in umgekehrter Reihenfolge zur Beschreibung unter 
Punkt f) vorgehen. Das Absperrventil (4) des Rücklauf-Verteilers öffnen. Die im 
Abschnitt „Regelung der Durchflussmenge“ beschriebenen Schritte ausführen, 
um die Durchflussmenge auf den Wert zu regeln, der von der äußeren Anzeige 
angegeben wird. Ersatzteil Art. Nr. R69913.

g) Nettoyer l'intérieur de l'indicateur avec un outil approprié. Remettre en place 

l'indicateur en procédant en sens inverse du point f). Ouvrir la vanne d'arrêt (4) 
du collecteur de retour. Régler le débit sur   la valeur indiquée par l'indicateur 
extérieur, en effectuant les opérations indiquées dans la section « Réglage du 
débit.» Pièce détachée code R69913.

g)  Limpie el indicador por dentro con un utensilio adecuado. Monte el indicador, 

procediendo en orden contrario al indicado en el punto f). Abra la válvula de 
corte  (4)  del  colector  de  retorno.  Ajuste    el  caudal  al  valor  señalado  por  el 
indicador  externo,  como  se  indica  en  el  apartado  "Regulación  del  caudal". 
Recambio cód. R69913.

5

6

6

4

Summary of Contents for 664 Series

Page 1: ...ed for the control and distribution of thermal medium in radiant panel heating systems Der Verteiler dient zur Kontrolle und Verteilung des W rmevektors in Fu bodenheizungsanlagen Le collecteur de dis...

Page 2: ...scale 24 48 C Flow meter scale 0 5 l min Accuracy 10 Main connections 1 F ISO 228 1 Outlets 3 4 M 18 Centre distance 50 mm 2 Technical specifications Hydraulic characteristics Flow rate balancing valv...

Page 3: ...i Verteilerschranks Serie 659 661 oder zur Direktmontage an der Wand komplett mit Schrauben 8 mm und D beln Die Befestigung der Schellen erfolgt ausschlie lich an den Achtecken der Verteiler oder der...

Page 4: ...ent de l installation r gler le d bit en actionnant manuellement la bague de r glage 1 La valeur du d bit est indiqu e par le mouvement vertical du disque indicateur rouge 2 b Con la instalaci n en ma...

Page 5: ...o en el punto a c Quando o disco indicador vermelho 2 se posicionar no valor do caudal desejado voltar a colocar o indicador externo 3 em correspond ncia com o disco indicador interno 2 Voltar a coloc...

Page 6: ...l indicatore con un attrezzo apposito Riposizionare l indicatore con operazione inversa a quella del punto f Aprire la valvola di intercettazione 4 del collettore di ritorno Eseguire le operazioni di...

Page 7: ...per le persone Lasciare il presente manuale ad uso e servizio dell utente The manifold must be installed by a qualified technician in accordance with national regulations and or relevant local require...

Page 8: ...ng n peligro para los usuarios Entregar este manual al usuario O colector deve ser instalado por um instalador qualificado de acordo com a regulamenta o nacional e ou os respectivos requisitos locais...

Reviews: