e) Corte el flujo en el circuito de salida del caudalímetro que desee limpiar, tanto
en el colector de ida como en el de retorno. Para ello, enrosque a tope los
pomos (1) y (4).
e) Intercetar o circuito de derivação do caudalímetro a limpar, quer no coletor
de ida, quer no de retorno, e apertar totalmente os manípulos (1) e (4).
e) Sluit het afgetakte circuit van de te reinigen debietmeter zowel op de
toevoercollector als op de retourcollector af: draai de knoppen (1) en (4)
volledig aan.
f) Svitare l’indicatore in plastica (5) trasparente con una chiave a brugola da
manopola di regolazione con una chiave esagonale da 22 mm (6).
f) Unscrew the transparent plastic indicator (5) using a 8 mm allen key,
holding the adjustment knob still using a 22 mm hexagonal key (6)
f) Die Anzeige aus durchsichtigem Kunststoff (5) mit einem 8 mm
Innensechskantschlüssel ausschrauben; hierbei das Einstellhandrad mit
einem 22 mm Sechskantschlüssel (6) festhalten.
f) Dévisser l'indicateur en plastique (5) transparent avec une clé Allen
8 mm, en maintenant fermement la bague de réglage avec une clé hexagonale
de 22 mm (6)
f) Desenrosque el indicador de plástico (5) transparente con una llave Allen de
8 mm, sujetando el pomo de regulación con una llave hexagonal de 22 mm (6).
f) Desapertar o indicador em plástico transparente (5) com uma chave Allen de
8 mm, mantendo fechado o manípulo de regulação com uma chave
hexagonal de 24 mm (6).
f) Draai de doorzichtige plastic indicator (5) los met een inbussleutel van 8 mm
en houd daarbij de regelknop vast met een zeskantsleutel van 24 mm (6).
g) Effettuare l’operazione di pulizia a secco interna dell’indicatore con un attrezzo
apposito. Riposizionare l’indicatore con operazione inversa a quella del punto f).
Aprire la valvola di intercettazione (4) del collettore di ritorno. Eseguire le
operazioni di regolazione della portata sul valore indicato dall’indicatore esterno,
riportate nella sezione “Regolazione della portata”. Ricambio cod. R69913.
g) Perform a dry cleaning of the inside of the indicator using a suitable tool. Place
again the indicator, carrying out the procedure described in point f) in reverse.
Open the return manifold shut-off valve (4). Adjust the flow rate to the value
indicated by the external indicator, as described in the "Flow rate adjustments"
section. Spare part code R69913.
g) Den Innenbereich der Anzeige mit geeignetem Werkzeug reinigen. Die Anzeige
wieder anbringen; hierzu in umgekehrter Reihenfolge zur Beschreibung unter
Punkt f) vorgehen. Das Absperrventil (4) des Rücklauf-Verteilers öffnen. Die im
Abschnitt „Regelung der Durchflussmenge“ beschriebenen Schritte ausführen,
um die Durchflussmenge auf den Wert zu regeln, der von der äußeren Anzeige
angegeben wird. Ersatzteil Art. Nr. R69913.
g) Nettoyer l'intérieur de l'indicateur avec un outil approprié. Remettre en place
l'indicateur en procédant en sens inverse du point f). Ouvrir la vanne d'arrêt (4)
du collecteur de retour. Régler le débit sur la valeur indiquée par l'indicateur
extérieur, en effectuant les opérations indiquées dans la section « Réglage du
débit.» Pièce détachée code R69913.
g) Limpie el indicador por dentro con un utensilio adecuado. Monte el indicador,
procediendo en orden contrario al indicado en el punto f). Abra la válvula de
corte (4) del colector de retorno. Ajuste el caudal al valor señalado por el
indicador externo, como se indica en el apartado "Regulación del caudal".
Recambio cód. R69913.
5
6
6
4