background image

6

Caratteristiche 

tecniche

Technical

specification

Technischen Daten

Caractéristiques

techniques

Características 

técnicas

Características 

técnicas

Technische 

karakteristieken

Teknisk 

specifikation

Il disconnettore è costituito da due valvole di ritegno (1 e 2), da una camera intermedia 
denominata “zona di pressione ridotta” (B) e da una valvola di scarico (3) ad essa collegata. 
L’acqua, entrando nel disconnettore, apre il ritegno a monte (1) e contemporaneamente 
preme sulla membrana (4) che, mediante la cartuccia monoblocco (5), chiude la valvola di 
scarico (3), ed infine l’acqua apre il ritegno a valle (2). In condizioni normali di funzionamento 
la pressione nella camera intermedia è sempre inferiore di almeno 14 kPa rispetto alla 
pressione a monte, per effetto della taratura del primo ritegno. Questa differenza di 
pressione 

Δ

p tra zona di monte (A) e intermedia (B) garantisce la sicurezza in quanto, 

in caso di avaria, depressione a monte, sifonamento inverso o sovrappressione a valle, 
l’apertura (disconnessione) della valvola di scarico (3) avviene quando la pressione a monte 
risulta ancora superiore a quella nella zona intermedia di almeno 14 kPa, prevenendo in tal 
modo ogni ritorno inverso di fluido dell’impianto a valle verso l’impianto a monte.

The backflow preventer consists of two check valves (1 and 2), an intermediate chamber 
known as “reduced pressure zone” (B) and of a discharge valve (3) connected to the 
latter. The water entering the backflow preventer opens the upstream check valve (1), 
presses against the membrane (4), which closes the discharge valve (3) by means of 
the self-contained cartridge (5), then finally the water opens the downstream check 
valve (2). In normal operating conditions the pressure in the intermediate chamber is 

always at least 14 kPa lower than the 
upstream pressure due to the effect of 
the first check valve setting. This pressure 
difference 

Δ

p between the upstream zone 

(A) and the intermediate zone (B) ensures 
safety because, in the event of a fault, 
upstream pressure loss, back syphonage 
or downstream overpressure, opening 
(disconnection) of the discharge valve (3) 
occurs when the upstream pressure is still 
at least 14 kPa higher than the pressure 
in the intermediate zone, thus preventing 
all backflow of the downstream system 
medium towards the upstream system.

Der Systemtrenner besteht aus zwei 
Ruckflussverhinderern (1 und 2), der auch 
als “druckreduzierte Zone” bezeichneten 
Zwischenkammer (B) und einem 
daran angeschlossenen Ablassventil 
(3). Das Wasser bewirkt beim Eintritt in 
den Systemtrenner die Öffnung des 
eingangsseitigen Ruckflussverhinderers (1) 
und druckt gleichzeitig auf die Membran (4), 
die uber die Monoblock-Kartusche (5) das 

Ablassventil (3) schließt, und öffnet schließlich den ausgangsseitigen Ruckflussverhinderer 
(2). Unter normalen Betriebsbedingungen liegt der Druck in der Zwischenkammer 
aufgrund der Einstellung des ersten Ruckflussverhinderers stets um mindestens 14 kPa 
unter dem Eingangsdruck. Diese Druckdifferenz üp zwischen der Eingangskammer (A) 
und Zwischenkammer (B) garantiert die Sicherheit, da bei einem Defekt, eingangsseitigen 
Unterdruck, umgekehrten Druckverhältnissen oder ausgangsseitigen Überdruck die 
Öffnung (Systemtrennung) des Ablassventils (3) erfolgt, wenn der eingangsseitige Druck 
noch um mindestens 14 kPa uber dem Druck in der Zwischenkammer liegt und daher ein 
Ruckfließen des Mediums von der nachgeschalteten Anlage zur vorgeschalteten Anlage 
unterbunden wird.  

 

Le disconnecteur comprend deux clapets anti-retour (1 et 2), une chambre intermédiaire 
appelée « zone de basse pression » (B) et un robinet de vidange (3) branché sur cette 
dernière. En arrivant dans le disconnecteur, l’eau ouvre l’anti-retour en amont (1) et appuie 
simultanément sur la membrane (4) qui ferme le robinet de vidange (3) par le biais de la 
cartouche monobloc (5), après quoi, l’eau ouvre l’anti-retour en aval (2). En conditions de 
fonctionnement normal, la pression de la chambre intermédiaire est toujours inférieure  
d’au-moins 14 kPa par rapport à la pression en amont, sous l’effet de l’étalonnage du 

B

A

2

4
1

3

5

Summary of Contents for 580011

Page 1: ...atures a compact design to facilitate installation Die kompakte Fullarmatur besteht aus zwei Absperrventilen einem inspektionierbarem Schmutzf nger einem Systemtrenner mit kontrollierbarer druckreduzi...

Page 2: ...verwarmingsinstallaties met gesloten circuit houdt de druk van de installatie stabiel op een ingestelde waarde door het ontbrekende water automatisch aan te vullen De terugstroombeveiliger verhindert...

Page 3: ...ISI 304L Filter mesh 0 4 mm Insulation Material EPP Density 30 kg m3 Connections 1 2 M EN 10226 1 with union Systemtrenner Materialien Geh use Messing EN 12165 CW617N R ckflussverhinderer POM EPDM Fed...

Page 4: ...cia disconnettore tipo BA EN 12729 5 Cartuccia del gruppo di carico riduttore di pressione EN 1567 W570 3 6 Filtro di monte ispezionabile removibile 7 Valvola di ritegno di valle ispezionabile removib...

Page 5: ...inspeccionable extra ble EN 13959 8 Embudo de desag e EN 1717 9 Aislamiento 10 Conexi n para man metro en los dos lados 1 Corpo compacto monobloco 2 Duas v lvulas de interce o 3 Tr s tomadas de press...

Page 6: ...ate zone B ensures safety because in the event of a fault upstream pressure loss back syphonage or downstream overpressure opening disconnection of the discharge valve 3 occurs when the upstream press...

Page 7: ...zona a montante A e a interm dia B garante a seguran a j que em caso de avaria depress o a montante sifonagem inversa ou sobrepress o a jusante ocorre a abertura desconex o da v lvula de descarga 3 qu...

Page 8: ...he device venting it through the pressure test ports Die Installation der Armatur muss nach den geltenden Vorschriften durch einen Fachbetrieb erfolgen Laut Norm EN 1717 ist der Systemtrenner mit eine...

Page 9: ...spositivo De installatie van de unit moet door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de geldende normen worden uitgevoerd Conform de norm EN 1717 is de terugstroombeveiliger voorzien van...

Page 10: ...pet anti retour en aval Retenci n de salida Reten o a jusante Benedenstroomse keerklep Nedstr ms backventil Scarico verso fognatura Discharge tosewerage Ablauf in Abwassersystem D charge vers gout Des...

Page 11: ...A list of visual inspections and functional checks is given in standard EN 806 5 Inspection Check that the use of water downstream is unchanged and check also compliance with the installation require...

Page 12: ...da en la norma EN 806 5 Inspecci n Comprobar que el uso del agua l nea abajo no var e y que se cumplan los requisitos de instalaci n descritos en el apartado Instalaci n Mantenimiento Limpiar el filtr...

Page 13: ...id is Het is niet toegestaan de terugstroombeveiliger te by passen Daarom wordt aangeraden voor belangrijke installaties een reservetoestel bij de hand te houden terstr mningsskyddet r en s kerhetsano...

Page 14: ...arecchio si vuota in meno di 1 minuto Discharge does not open Leakage is minimal and lasts more than 1 minute Discharge opens abruptly and equipment is emptied in less than one minute Abla ventil ffne...

Page 15: ...la de retenci n de entrada o de la v lvula de descarga Reten o a montante ou v lvula de descarga sem veda o Uppstr ms backventil eller dr neringsventil sluter ej t tt Desmontar e verificar Demontera o...

Page 16: ...et med hj lp av en differentialmanometer se instruktionsblad 28286 1 Per la manutenzione dei componenti interni procedere come segue 1 Chiudere le valvole di intercettazione di monte e di valle Scaric...

Page 17: ...ter der Kartusche abschrauben und die Monoblock Kartusche aus dem Ventilgeh use entnehmen Der eingangsseitige R ckflussverhinderer und das Ablassventil sind fest mit der Monoblock Kartusche verbundene...

Page 18: ...es dans le sens inverse et en ayant soin de ne pas les endommager 4 Para el mantenimiento de la retenci n de salida desenroscar el collar n de sujeci n de la retenci n para acceder a ella Al terminar...

Page 19: ...r la pression hydrostatique 2 Le remplissage de l installation doit tre fait lentement proportionellement la quantit d air qui sort par les purgeurs automatiques quand l op ration est termin e l insta...

Page 20: ...n ou le nettoyage ventuel du corps le groupe entier peut tre remont ou remplac avec la cartouche de rechange Couple de serrage couvercle 20 2 N m 5 Retarer l appareil Para la limpieza peri dica el con...

Page 21: ...tukken Reservdelar nr Code 1 F0006287 2 R59742 3 F0003957 4 F49737 5 F0000657 P A T F T T b a r 0 2 4 1 3 4 2 1 0 b a rbar 0 2 4 1 3 4 2 1 0 bar Schema applicativo Application diagram Anwendungsdiagra...

Page 22: ...e in accordance with current regulations Otherwise the valve could get damaged and not work properly Leave this manual as a reference guide fot the user Die Installation der F llarmatur ist gem den ei...

Page 23: ...te Caso contr rio este pode sofrer danos e n o funcionar correctamente Este manual deve ficar disposi o do utilizador De installatie van de vulgroep dient uitgevoerd te worden door gekwalificeerd pers...

Page 24: ...24...

Reviews: