Busch+Müller LUMOTEC Upp Instruction Manual Download Page 2

Installation 

Fixez fiablement le phare sur le cycle, avec le support installé ou bien avec un autre 
support, et réglez­le de façon à ne pas éblouir les autres usagers de la route. Dirigez 
le pinceau lumineux sur la chaussée, à environ 10 m de distance. Serrez fermement 
les vis, de sorte que le phare ne change pas de place de lui même.

Commande 

plus 

(fonction de feu de position)

Le système de feu de position est toujours prêt à fonctionner, ne nécessite aucune 
maintenance et marche sans piles ni accus.
Mode de fonctionnement : Durant le déplacement, une petite quantité de l’énergie 
fournie par la dynamo est emmagasinée dans un condensateur. Ce dernier est en 
état de charge complète en l’espace de 3 minutes environ. Lorsque le vélo est à 
l’arrêt, l’énergie ainsi accumulée alimente en courant les DEL or les DEL de signali­
sation du phare. Elles restent allumées. Le feu de position du Upp  ne peut pas être 
désactivé manuellement.

Modèle « N » et « N plus » 

1

Actionner l‘interrupteur à bascule a pour effet d‘ACTIVER ou de DÉSACTIVER le phare.

Modèle « T senso plus » 

1

Actionner l‘interrupteur à bascule a pour effet d‘ACTIVER ou de DÉSACTIVER le phare. 
Lorsque le phare est activé, il se trouve toujours dans le mode SENSO.
Pour que le mode d‘enclenchement automatique (SENSO) fonctionne correctement,  
il faut que la dynamo dans le moyeu soit connectée en permanence.

Fonctionnalité du mode senso:

Lorsqu‘il fait clair, le phare fonctionne dans le mode jour.

La DEL de feu de route qui se trouve dans le phare éclaire à pleine puissance  
de diminué. Les DEL inférieures d‘éclairage de jour éclairent à pleine puissance.  
Ainsi, de jour ou en cas de brouillard, le cycle reste toujours bien visible!

Le phare passe automatiquement au « mode nocturne » dans le clair-obscur et 
l’obscurité.

 

La DEL de feu de route éclaire à pleine puissance. Les DEL supplémentaires 
d’éclairage de jour n’éclairent à puissance réduite. Visibilité de route maximale, le 
cycle reste (moins) visible!
Le capteur de clair­obscur du phare possède une temporisation de 8 secondes envi­
ron. Ceci renforce la sécurité, car ainsi, à titre d’exemple, les phares des voitures qui 
dépassent le cycle n’influencent pas le capteur et ne peuvent donc pas commuter le 
phare dans le mode « Eclairage de jour ».

Plus d’informations

Le phare est prévu exclusivement pour le fonctionnement sur dynamos (tension 
alternative). Si vous avez besoin de phare E­Bike spéciale pour des tensions continu­
es de 6 à 42 V, n’hésitez pas à contacter votre revendeur.
Si le vélo est transporté ou nettoyé renversé, il faut veiller à protéger le phare (avec 
un sac plastique, par exemple), afin d‘éviter que l‘humidité ne pénètre par les orifices 
situés sur la face inférieure.
Protection contre les surtensions homologuée, même si le feu arrière n’est pas.

Notre conseil : 

Feu arrière avec la fonction de feu de ralentissement BrakeTec : TOPLIGHT Line 
brake plus, TOPLIGHT View brake plus. Feux arrière munis de la technique de  
bandeau lumineux LineTec et du feu de position : TOPLIGHT Line plus, TOPLIGHT  
Flat S plus et SECULA plus. N‘hésitez pas à consulter votre revendeur spécialisé.

Onze tip   

Achterlicht met remlichtfunctie BrakeTec: TOPLIGHT Line brake plus, TOPLIGHT  
View plus. Achterlichten met streepjeslichttechnologie LineTec en standlicht:  
TOPLIGHT Line plus, TOPLIGHT Flat S plus en SECULA plus.  
Vraag uw rijwielspecialist ernaar.

Kabelaansluiting

Het in de koplamp gemonteerde kabel met de dynamo verbinden. Het tweede 
meegeleverde dubbele kabel voor aansluiting van het achterlicht op de stekkerans­
luiting (+) / (­) van de koplamp– bij behoefte.

!

 

Opgelet! 

Altijd op correcte polariteit letten.  

Zwarte ader: stroom (+) /zwartwitte ader: massa (–).

!

 

Opgelet! 

Kabels aan de koplamp mogen nooit compleet worden afgeknipt.

Raccordement de câble

Kabelaansluiting

Upp

Raccordement de câble

Reliez le câble (muni de fiches) installé dans le phare à la dynamo. Utiliser éventu­
ellement le câble double livré en même temps, pour le raccordement du feu arrière 
aux contacts à fiches (+) / (­) du phare.

!

 

Mise en garde! 

Veillez impérativement à respecter la polarité correcte.  

Fil noir : courant (+) / fil noir et blanc : masse (–). 

!

 

Mise en garde! 

Les câbles situés sur le phare ne doivent en aucun cas être 

coupés complètement.

1

890095|1216

Instruction manual: DE | EN | FR | NL

LUMOTEC Upp

Typ | Type Nr. 166

Made in 

Germany

noir­blanc =  

y

 masse

zwart­wit =
massa 

noir =   

    

(

 courant 

zwart =  
stroom

Montage 

Koplamp met de gemonteerde rvs­beugel dan wel een andere beugel veilig op de 
fiets bevestigen en zo afstellen, dat het licht niet pal in het tegenverkeer schijnt. 
Lichtkegel zo afstellen, dat hij op ongeveer 10 m afstand op de weg treft. Boutjes zo 
stevig aanhalen, dat de koplamp niet vanzelf versteld kan raken.

Bediening 

plus 

(standlichtfunctie)

De standlichtfunctie is altijd beschikbaar; deze is geheel onderhoudsvrij en functio­
neert zonder batterijen en accu’s.

Werking: Tijdens het rijden wordt een klein gedeelte van de energie die de dynamo 
levert, in een condensator opgeslagen. Na ong. 3 minuten rijden is de condensator 
geheel opgeladen. Bij stilstand voorziet deze opgeslagen energie de LED  of signaal­
LED’s van de koplamp met stroom. Ze blijven branden. De Standlicht van Upp kan 
niet uitgezet worden.

„N“ en „N plus“ 

1

Door drukken op de schakelaar wordt de koplamp AAN of UIT geschakeld.

“T senso plus“ 

1

Door drukken op de schakelaar wordt de koplamp AAN of UIT geschakeld.  
In de toestand AAN is de koplamp continu in SENSO­bedrijf.

Voorwaarde voor een goed functionerende automatische werking (SENSO) is een 
voortdurend meelopende naafdynamo.

Zo werkt de sensor-stand:

Bij daglicht werkt de koplamp in de „dag-modus“.

De koplamp schijnt gedimd op de rijweg, de extra led’s van het dagrijlicht schijnen 
met volle lichtsterkte. Maximale zichtbaarheid voor tegemoetkomend verkeer!

Bij het invallen van de schemering en bij duisternis wordt de koplamp automatisch 
in de „nacht-modus“ geschakeld.

De koplamp schijnt met volle lichtsterkte op de rijweg. De extra led’s van het dagri­
jlicht schijnen met gereduceerde lichtsterkte. Maximaal zicht op de weg, bovendien 
zichtbaarheid voor tegemoetkomend verkeer!
De licht­donkersensor van de koplamp werkt met een vertraging van ong. 8 sec­
onden van “nacht” naar “dag”. Dit biedt een extra veiligheid, omdat bijvoorbeeld de 
koplampen van voorbijrijdende of tegemoetkomend verkeer de sensor zo niet beïnv­
loeden waardoor de koplamp in de modus “dagrijlicht” zou kunnen omspringen.

Verdere informatie

De koplamp is uitsluitend voor gebruik aan dynamo’s (wisselspanning) voorzien. Wan­
neer u speciale E­Bike­koplampen voor gelijkspanningen van 6 tot 42 V nodig heeft, 
wendt u zich dan tot uw speciaalzaak.
Wordt de fiets ondersteboven getransporteerd of gereinigd, dan dient de koplamp te 
worden afgedekt (bijv. met een plastic zak), om te voorkomen, dat door de openingen 
aan de onderzijde vocht kan binnentreden.
Gekeurde overspanningsbeveiliging, ook zonder aangesloten achterlicht.

FR

NL 

Busch + Müller KG • 58540 Meinerzhagen, Germany • Tel. +49 (0) 23 54­9 15­6000 • [email protected] • www.bumm.de

Sous réserve de modifications techniques.

Technische wijzigingen voorbehouden.

Nous vous souhaitons de profiter longuement et en toute sécurité de votre phare !

Wij wensen u veel plezier met uw nieuw koplamp en altijd een veilige reis!

naar het 

achterlicht

vers le feu 

arrière

vers la dynamo

naar de dynamo

Reviews: