background image

Afnemen

Voor het afnemen van de orthese opent u de klittenbandsluitingen. Pak de 

spalk vast bij de handpalm en trek de orthese over de vingers uit. Sluit de 

klittenbandsluitingen om voortijdige slijtage van de klevende oppervlakken te 

voorkomen.

Materiaalsamenstelling

Polyamide (PA), polyester (PES), polyurethaan (PUR)

Voor de precieze materiaalsamenstelling raadpleegt u het ingenaaide label.

Reinigingsinstructies

 Wasmachine op het programma voor fijne was   Niet chemisch reinigen 

 Geen bleekmiddel gebruiken   Niet drogen in de wasdroger  

 Niet strijken

De aluminium spalk verwijderen voordat de orthese wordt gewassen. 

Klittenbandsluitingen sluiten om beschadiging van andere was te voorkomen. 

Geen wasverzachter gebruiken. In model trekken en aan de lucht drogen.

Garantie

Voor het gekochte hulpmiddel gelden de wettelijke bepalingen van het 

land waarin u het hulpmiddel hebt gekocht. Raadpleeg uw vakhandel als 

u aanspraak wilt maken op garantie. Reinig het hulpmiddel voordat u het 

terugbrengt voor een garantieclaim. Als de in deze gebruiksaanwijzing vermelde 

instructies niet of onvoldoende in acht worden genomen, kan de garantie 

worden beperkt of nietig worden verklaard. Bij gebruik voor een hier niet 

vermelde indicatie, bij veronachtzaming van de gebruiksrisico’s en -instructies, 

en bij eigenhandig uitgevoerde veranderingen, is de garantie nietig.

Gebruiks- en levensduur van het hulpmiddel

De levensduur van dit medische hulpmiddel wordt bepaald door de natuurlijke 

slijtage bij vakkundig gebruik conform de indicatie.

Meldplicht

Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige 

verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan 

uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie 

Gezondheidszorg en Jeugd).

U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens 

van de aangemelde instantie vindt u via de volgende link:

www.bort.com/md-eu-contact.

Weggooien 

Wanneer de levensduur van het hulpmiddel is verstreken, moet dit hulpmiddel 

conform de plaatselijke voorschriften worden weggegooid.

Conformiteitsverklaring

Wij bevestigen dat dit hulpmiddel voldoet aan de eisen van VERORDENING

(EU) 2017/745 VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD. De actuele

conformiteitsverklaring vindt u via de volgende link: www.bort.com/conformity

Versie: 11-2019

Medisch hulpmiddel  | 

 Eén patiënt – meervoudig gebruik

CS

 

BORT ManuStabil Classic

Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT 

GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte 

se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento 

zdravotnický prostředek obdrželi.

Účel použití

Tento zdravotnický prostředek je zápěstní ortéza k imobilizaci v alespoň dvou 

směrech pohybu.

Indikace

Předoperační, pooperační, posttraumatické, degenerativní, syndrom 

karpálního tunelu (CTS), tendovaginitida, paralýza periferního nervu.

Kontraindikace

Periferní arteriální okluzivní onemocnění (PAD), poruchy odtoku lymfy a také 

nejasné otoky měkké tkáně distálně od přiložené pomůcky, senzorické a 

oběhové poruchy ošetřené oblasti těla, kožní onemocnění v ošetřené části těla.

Rizika aplikace / důležité pokyny 

Tento zdravotnický prostředek je výrobek na lékařský předpis. Aplikaci a dobu 

trvání si dohodněte se svým předepisujícím lékařem. Výběr vhodné velikosti 

a poučení provádí odborný personál, od kterého jste zdravotnický prostředek 

obdrželi.

 

– Před radiologickým vyšetřením zdravotnický prostředek odložte.

 

– Po delších fázích odpočinku nezapínejte příliš pevně, např. při spánku.

 

– V případě znecitlivění zdravotnický prostředek uvolněte nebo případně 

sejměte.

 

– Pokud potíže přetrvávají, vyhledejte lékaře nebo specializovaného prodejce.

 

– Zdravotnický prostředek používejte podle indikací.

 

– Současné použití jiných výrobků je dovoleno pouze po konzultaci s vaším 

lékařem.

 

– Na výrobku neprovádějte žádné změny.

 

– Nenoste na otevřených ranách.

 

– Nepoužívejte při nesnášenlivosti s některým použitým materiálem.

 

– Nepoužívejte opakovaně – tato pomůcka je určena k ošetření jednoho 

pacienta.

 

– Během období nošení ortézy: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v 

oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál.

Návod k navlečení

Před přiložením ohněte hliníkové dlahy do požadovaného tvaru. Rozepněte 

všechny uzávěry se suchým zipem a ruku vložte do ortézy. Nejprve zapněte 

uzávěr na zápěstí, poté široký uzávěr na předloktí. Zabraňte městnání v  

oblasti ortézy. 

Odložení

Chcete-li ortézu odložit, rozepněte uzávěry se suchým zipem. Uchopte dlahu 

na dlani a stáhněte ortézu přes prsty. Zapněte uzávěry se suchým zipem, 

abyste předešli předčasnému opotřebení plochy suchého zipu.

Složení materiálu

Polyamid (PA), polyester (PES), polyuretan (PUR)

Přesné složení materiálu naleznete na všité textilní etiketě.

Pokyny k čištění

 šetrné praní   nečistit chemicky   nebělit   nesušit v sušičce  

 nežehlit

Před praním vyjměte hliníkovou dlahu. Abyste předešli poškození jiných kusů 

prádla, zapněte uzávěry se suchým zipem. Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do 

tvaru a sušte na vzduchu.

Záruka

Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek 

zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého 

specializovaného prodejce. Před uplatněním záruky výrobek vyčistěte. Pokud 

přiložené pokyny k návodu k použití nebyly dostatečně dodrženy, může být 

záruka omezena nebo zaniká. Vyloučeno je záruční plnění při použití v rozporu 

s indikacemi, nedodržení aplikačních rizik, pokynů a svévolném provedení 

změn na výrobku.

Doba použití / životnost výrobku

Životnost zdravotnického prostředku je určena přirozeným opotřebením při 

řádné a vhodné manipulaci.

Oznamovací povinnost

Dojde-li při používání zdravotnického prostředku k vážnému zhoršení 

zdravotního stavu pacienta, oznamte to svému odbornému prodejci nebo nám 

coby výrobci a Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv (SÚKL). 

Naše kontaktní údaje naleznete v tomto návodu k použití. Kontaktní údaje 

oznámeného subjektu ve vaší zemi naleznete pod následujícím odkazem: 

www.bort.com/md-eu-contact.

Likvidace 

Po ukončení použití musí být výrobek zlikvidován v souladu s místními předpisy.

Prohlášení o shodě

Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO 

PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete 

na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity

Stav: 11.2019

Zdravotnický prostředek  | 

 Jeden pacient – vícenásobné použití

ET

 

BORT ManuStabil Classic

Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege 

käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti 

või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite.

Otstarve

See meditsiiniseade on vähemalt kahes liikumissuunas fikseeriv 

randmeortoos.

Näidustused

Operatsioonieelselt, operatsioonijärgselt, traumajärgselt, degeneratiivselt, 

karpaalkanali sündroomi, kõõlusetupepõletiku, perifeerse närvi halvatuse 

korral.

Vastunäidustused

Perifeerne arterite oklusioonhaigus, lümfiringehäired, ka ebaselge põhjusega 

pehmete kudede tursed paigaldatud abivahendist eemal asuvates 

kehaosades, sensoorsed ja verevarustushäired vastavas keha piirkonnas, 

nahahaigused vastaval kehaosal.

Kasutamisega seotud ohud/olulised juhised 

Käesolev meditsiiniseade on toode, mis on teatavatel juhtudel väljastatav 

retsepti alusel. Konsulteerige oma arstiga kasutamise ja kestuse suhtes. 

Sobiva suuruse valib ja toote kasutamist juhendab eripersonal, kellelt 

meditsiiniseadme saite.

 

– eemaldage meditsiiniseade enne radioloogilisi uuringuid

 

– ärge sulgege pikemate puhkeaegade, nt magamise ajaks liiga tugevalt

 

– tundetuse korral lõdvendage meditsiiniseadet või võtke see ära

 

– kaebuste püsimise korral võtke ühendust arsti või edasimüüjaga

 

– kasutage meditsiiniseadet näidustuste kohaselt

 

– muude toodete samaaegne kasutamine üksnes kokkuleppel teie arstiga

 

– ärge muutke toodet

 

– mitte kanda lahtistel haavadel

 

– ärge kasutage mõne kasutatud materjali talumatuse korral

 

– ei ole taaskasutatav – käesolev abivahend on mõeldud ühe patsiendi jaoks

 

– ortoosi kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas 

lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada

Paigaldusjuhis

Enne paigaldamist painutage alumiiniumtoed soovitud kujule. Avage kõik 

takjakinnised ja lükake käsi ortoosi. Sulgege esmalt kinnis randmeliigesel, 

seejärel lai kinnis küünarvarrel. Vältige vereringehäireid ortoosi piirkonnas.

Eemaldamine

Ortoosi eemaldamiseks avage takjakinnised. Haarake peopesal asuvast 

toest ja tõmmake ortoos üle sõrmede ära. Takjapinna enneaegse kulumise 

vältimiseks sulgege takjakinnised.

Koostis

Polüamiid (PA), polüester (PES), polüuretaan (PUR)

Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt.

Puhastamisjuhised

 Õrn pesutsükkel   Mitte keemiliselt puhastada   Mitte pleegitada  

 Mitte kuivatada pesukuivatis 

 Mitte triikida

Enne pesemist võtke alumiiniumtugi välja. Sulgege takjakinnised, et vältida 

teiste pesuesemete kahjustamist. Ärge kasutage pesuloputusvahendit. 

Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada.

Garantii

Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote 

hankinud. Garantiinõude kahtluse korral pöörduge oma edasimüüja poole. 

Puhastage toodet enne garantiinõude esitamist. Kui kasutusjuhendi juhiseid ei 

järgitud piisavalt, võib see mõjutada garantiid või selle tühistada. Garantiiõigus 

on välistatud muul kui näidustuste kohasel kasutamisel, kasutamisega seotud 

ohtude, juhiste eiramisel, samuti toote omavoliliste muudatuste tegemisel.

Toote kasutusiga

Meditsiiniseadme kasutusea määrab loomulik kulumine asja- ja 

nõuetekohasel kasutamisel.

Teatamiskohustus

Kui meditsiiniseadme kasutamisel halveneb tervislik seisund olulisel 

määral, teavitage sellest oma edasimüüjat või meid kui tootjat ning ka Eesti 

Terviseametit. 

Meie kontaktandmed leiate käesolevast kasutusjuhendist. Nimetatud asutuse 

kontaktandmed teie riigis saate järgmiselt veebiaadressilt:  

www.bort.com/md-eu-contact.

Jäätmekäitlus 

Pärast kasutamise lõppu tuleb toode vastavalt kohalikele nõuetele suunata 

jäätmekäitlusesse.

Vastavusdeklaratsiooni

Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU 

MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate 

järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity

Seisuga: 11.2019

Meditsiiniseade |   Ühel patsiendil korduvalt kasutatav

PL

 

BORT ManuStabil Classic

Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. 

Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku 

jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego 

otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny.

Przeznaczenie

Niniejszy wyrób medyczny jest ortezą służącą do unieruchomienia nadgarstka 

w co najmniej dwóch kierunkach ruchu.

Wskazania

Przed operacjami, po operacjach, po przebytych urazach, w przypadku 

zwyrodnienia, zespołu cieśni kanału nadgarstka (CTS), zapalenia pochewek 

ścięgnistych, porażenia nerwów obwodowych.

Przeciwwskazania

Choroba tętnic obwodowych, zaburzenia odpływu limfy oraz obrzęki tkanek 

miękkich niejasnego pochodzenia występujące odsiebnie od zastosowanej 

pomocy ortopedycznej, zaburzenia czuciowe i krążenia w zaopatrywanej 

okolicy ciała, choroby skóry w zaopatrywanej części ciała.

Ryzyko związane z użytkowaniem/Ważne wskazówki 

Niniejszy wyrób medyczny może zostać przepisany na receptę. Prosimy 

o konsultowanie czasu i sposobu użytkowania z lekarzem przepisującym. 

Wykwalifikowany personel, od którego otrzymają Państwo wyrób medyczny, 

pomoże w wyborze odpowiedniego rozmiaru i poinstruuje, jak go użytkować.

 

– zdjąć wyrób medyczny przed badaniem radiologicznym

 

– nie zapinać zbyt ciasno w przypadku dłuższych faz odpoczynku, np. podczas 

snu

 

– w przypadku wystąpienia drętwienia poluzować lub w razie potrzeby zdjąć 

wyrób medyczny

 

– jeżeli objawy utrzymują się przez dłuższy czas, należy skontaktować się 

z lekarzem lub dostawcą

 

– użytkować wyrób medyczny zgodnie ze wskazaniami

 

– jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po 

konsultacji z lekarzem prowadzącym

 

– nie wprowadzać żadnych zmian w wyrobie medycznym

 

– nie użytkować na ranach otwartych

 

– nie użytkować w przypadku nietolerancji któregokolwiek z użytych 

materiałów

 

– nie użytkować ponownie w przypadku innego pacjenta – niniejszy wyrób 

medyczny przeznaczony jest do użytku przez jednego pacjenta

 

– w okresie noszenia ortezy: nie stosować miejscowo kremów ani maści 

w obszarze zastosowanego środka pomocy ortopedycznej – może to 

zniszczyć materiał

Instrukcja zakładania

Przed założeniem wygiąć szyny aluminiowe, nadając im żądany kształt.

Odpiąć wszystkie rzepy i wsunąć dłoń w ortezę. Najpierw zamknąć zapięcie 

na nadgarstku, a na koniec szerokie zapięcie na przedramieniu. Nie utrudniać 

krążenia krwi w obrębie ortezy. 

Zdejmowanie

Aby zdjąć ortezę, należy odpiąć rzepy. Uchwycić szynę przy powierzchni dłoni 

i przeciągnąć ortezę przez palce. Zapiąć rzepy, aby zapobiec przedwczesnemu 

zużyciu ich powierzchni.

Skład

poliamid (PA), poliester (PES), poliuretan (PUR)

Dokładną informację na temat składu materiału można znaleźć na wszytej 

metce.

Summary of Contents for ManuStabil Classic

Page 1: ...er products simultaneously after consultation with your physician do not make any changes to the product do not wear it on open wounds do not use in case of intolerance of one of the materials used no re use this medical aid is intended for treating one patient whilst wearing the brace please neither use any creams nor ointments in the vicinity of the attached aid as they can destroy the material ...

Page 2: ... è stato ricevuto questo dispositivo medico Destinazione Questo dispositivo medico è un ortesi per l articolazione del polso per l immobilizzazione in almeno due direzioni di movimento Indicazioni Ambito preoperatorio postoperatorio post traumatico degenerativo sindrome del tunnel carpale STC tendovaginite paralisi dei nervi periferici Controindicazioni Arteriopatia ostruttiva periferica AOP distu...

Page 3: ...tí ET BORT ManuStabil Classic Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole kelle käest selle meditsiiniseadme saite Otstarve See meditsiiniseade on vähemalt kahes liikumissuunas fikseeriv randmeortoos Näidustused Operatsioonieelselt operatsioonijärgselt traumajärgselt degeneratiivselt k...

Page 4: ...tarea cu medicul dumneavoastră nu modificați produsul nu aplicați produsul pe plăgi deschise nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente produs nereutilizabil acest dispozitiv medical auxiliar este destinat tratamentului unui singur pacient în timpul purtării ortezei nu aplicați creme sau unguente în regiunea unde este fixat dispozitivul medical auxiliar în ca...

Reviews: