OPERATION MANUAL
インサートホルダとヘッド本体の取付面の清掃を行ってください。
本体側の凸部に合わせインサートホルダを取り付けます。
隙間やズレがないかご確認ください。
クランプスクリュをしっかり締め付けてください。
Clean the mounting surface of the insert holder and the head body.
Mount the insert holder while fitting into the convex on the body.
Ensure that there are no gap and misalignment.
Tighten the locking screw securely.
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
・チップの取り付け前にチップ着座部にエアーを吹きつけ、異物を取り除いてください。
・チップを上から軽く押しながらチップ座面に取り付け、クランプスクリュを締め付けて
ください。
・チップ座面に隙間がないかご確認のうえご使用ください。
Ensure that the locating surface of the indexable insert and the seating area of the toolholder is free
of any particles or oil by using compressed air.
Position the indexable insert by placing the insert into the toolholder, then by
locating the clamping
screw supplied through the indexable insert, proceed to rotate the clamping screw until the
indexable insert is securely clamped into position.
Ensure that there is no gap between the locating surfaces of the insert and the toolholder.
・
・
・
・加工範囲外での加工は行わないでください。
・切削条件により加工径が変動することがありますので、必ず試し削りを行ってください。
・不適切な切削条件での加工は行わないでください。推奨条件は CKボーリングシステムカタログをご参照ください。
・CKコネクション部にゴミ、傷、錆びがないことを確認し、確実に締め付けてください。
・加工中は保護めがねを着用してください。
・防振機構部分をバイス等ではさむと機構にダメージを与える恐れがありますので絶対におやめください。
・切削による発熱により、防振機構部品が劣化し防振機能が低下します。加工時は必ずセンタースルーによるエアブローまたはクーラントを使用してください。
・防振機構には消耗部品が含まれており、経年劣化により防振機能が低下します。防振機能が低下した場合は、ご購入先を通じてのオーバー
ホールを へお申し付けください。
・長期間使用しない場合は、機械の主軸およびマガジンから取り外し、立てた状態で保管してください。
Boring range of the boring head must not be exceeded.
It is recommended that a semi-finished bore diameter is machined to determine the influence of the cutting conditions to the actual bored diameter.
Never use unsuitable cutting conditions. Refer to the CK BORING SYSTEM catalog for recommended cutting conditions.
Ensure that CK Clamping Portion is free of damage, particles rust.
Safety Goggles must be worn during any boring operation.
Never clamp the section of the damper with a vise, or the damper is damaged.
Heat generated by cutting deteriorates parts of the damper and decrease its performance. Air blow or coolant must be supplied through the tools.
The damper head includes consumable parts in the damper whose age-related deterioration debases its performance. When the dampening effect
becomes poor, consult for overhaul through your store.
When the boring head is not used for a long period of time, detach from a machine spindle or tool magazine and store it in an upright position.
Use only genuine clamping screws to avoid any
unnecessary damage.
Regularly replace clamping screws to ensure the
maximum clamping force can be maintained.
付属または純正のクランプスクリュ以外は使
用しないでください。
チップクランプスクリュは消耗品ですので定期
的に交換してください。
·请不要使用附带以外的紧固螺丝。
·刀片紧固螺丝为消耗品,请定期更换。
・
・
・
・
Failure to loosen the slide clamping screw will result
in damage to the moving parts of
the boring head.
Boring range of the boring head must not be
exceeded. Damage to the moving part
of the boring
head will occur.
Use only genuine hexagon key for unclamping,
clamping and any adjustments.
サイドロックをしたまま無理に回すと、内
部がこわれたりすることがあります。
ストローク以上に無理に回すと、内部がこ
われたりすることがあります。
レンチは必ず付属または純正のものを使用し、
パイプ等で延長して使用しないでください。
紧固螺钉锁紧的时候强行调节刻度盘,会
使镗头内部被损坏。
超过规定调节范围的调节也会造成刻度盘
脱落,损坏镗头内部。
扳手请使用附带产品,不要用套管加长使用。
・
・
・
・
・
・
·
·
·
ご注意
CAUTION
注意
・
・
・
・
・
・
・
・
・
·安装刀片之前,请用空气枪把刀座部分吹干净,清除掉杂物。
·把刀片从上轻轻地压入刀片座安装好,然后拧紧固定螺丝。
·使用前请确认一下刀片与刀片座之间没有空隙。
スローアウェイチップの 取り付け
HOW TO ATTACH INSERTS
刀片的安装
インサートホルダの取り付け
INSERT HOLDER INSTALLATION
刀片座的安装
把刀片座和镗头安装部位擦拭干净。
跟镗头本体侧面的凸出部分重合,安上刀夹。
确认没有间隙或偏移。
拧紧固定螺丝。
・
・
・
・
・
・
・
・
・
不要超过最大加工范围。
因为切削条件的不同会导致加工直径的变动,请在正式加工前进行试切削。
不要在不合适的切削条件下进行加工。推荐切削条件请参考 CK镗刀样本。
请确认CK连接部是否有杂质,伤痕或者锈迹,确定已经拧紧。
加工时请带上防护眼罩。
使用老虎钳等工具夹持防振机构部的话,防振机构有可能严重损伤。因此,夹持刀柄时,绝对不要夹持防振机构部。
因切削时的发热,防振机构的组成部件会被老化引起防振效果减弱。所以,加工时请必须用中心供油或中心吹气冷却防振体。
防振机构的组成部件里有消耗品,因经年老化防振效果也随着减弱。在防振效果显著地减弱的情况以及正常使用1年时进行大修。大修请通过代理商与我公司联系。
长期不使用刀柄时,请从机床以及刀库中拆卸,并采用立起来保管。
その他のご注意
ADDITIONAL CAUTION
其它注意事项
ご注意
CAUTION
注意
加工径の調整
ADJUSTMENT OF BORING DIAMETER
加工直径的调整
ヘッド本体
Boring head
镗头本体
インサートホルダ
クランプスクリュ
Locking screw
刀片座固定螺丝
インサートホルダ
Insert holder
刀片座
防振機構
Damper
防振机构
No. 0420
SMART DAMPER EWN HEAD
ご使用前に必ず本書をお読みいただき、ご使用される方がいつでも見ることができる場所に必ず保管してください。
Please read these instructions before use and keep them where the operator may refer to them whenever necessary.
使用前请仔细阅读这些说明,并将其置于操作人员可随时取用之处。
http://big-daishowa.com/
manual_index.php
OPERATION MANUAL
DOWNLOAD SITE
クイルクランプスクリュをゆるめてください。
目盛りをいったん小径側に戻します。
所望の加工径まで目盛りを回します。
《副尺の見方》
副尺と目盛板との合致した値で1μm/φの
読みとりが可能です。(図1では6μm)
裏面の締付けトルクを参考にクランプスクリュ
を締めてください。必要以上に締めすぎるとスクリュ
の破損や寸法精度の悪化の恐れがあります。
4
4
3
2
1
4
3
2
1
3
2
1
4
1
0
3
2
1DIV.=0.01
ø
−
+
10
0
Loosen the tool carrier clamp screw in an anti-clockwise direction.
Rotate the scale dial in a counterclockwise direction passed
the desired size required.
Rotate the scale dial in a clockwise direction until the
desired bore is reached.
The boring diameter is adjusted on the basis of the line "0"on the vernier.
How to use the vernier.
It is possible to read 1μm/
ø
from the value at which the vernier and the dial scale are matched. (6μm in the fig.1)
Tighten the tool carrier clamp screw with reference to the tightening torque shown on the backside. If the tool
carrier clamp screw is tightened excessively, it may be broken or the dimensional accuracy becomes wrong.
4
10
0
(図1)
(
fig.1
)
ご注意
CAUTION
注意
松开套管轴固定螺丝。
先把刻度调回到小刻度。
调整刻度到所希望的加工直径。
《游标的看法》 游标和刻度盘刻线一致的时候可以按照1μ/φ来看。(图1中为6μ)
请参考扭矩表拧紧固定螺丝。拧得太紧的话会造成螺丝的破损,影响加工精度。
《 》
目盛板(1目盛0.01/φ)
Scale dial(1div.0.01/
ø
)
刻度盘(1刻度0.01mm/φ)
副尺
Vernier
副尺
(
图1
)
インサートホルダ
Insert holder
刀片座
CKコネクション部
CK Clamping portion
CK连接部
目盛板
Scale dial
刻度盘
クイル
Tool carrier
套管轴
クイル クランプスクリュ
Tool carrier clamp screw
套管轴固定螺丝
2
3
1
4
グリースニップル
Grease nipple
润滑脂孔
■
本 社
東大阪市西石切町3丁目3-39 〒579-8013
TEL.072(982)2312(代) FAX.072(980)
2231