background image

18

19

ATTENZIONE

La polizza RC prodotti, che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, 
richiede la conformità dell’impianto alla normativa vigente e l’utilizzo di accessori originali Benincà.

CAUTION

The civil liability policy, which covers possible injuries to people or accidents caused by defects in con-
struction, requires the system to be to existing standard and to use original Benincà accessories.

BITTE BEACHTEN

Die Versicherung deckt nur Personen- oder Sachschäden, die durch Fertigungsfehler verursacht werden und 
gilt nur bei Einsatz von Benincà Original-Ersatzteilen und wenn die Anlage der Normen entspricht.

ATTENTION

Pour que la police d’assurance R.C. réponde à d’eventuels sinistres causés à choses ou personnes, 
en cas de défauts de fabrication, il faut que le montage soit réalisé suivant les normes et que soient 
utilisés des accessoires Benincà.

ATENCION

La póliza RC productos, que responde de eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de 
fabricación, requiere la conformidad de la instalación según la normativa y la utilización de accesorios originales 
Benincà.

UWAGA

Polisa  ubezpieczeniowa  o  odpowiedzialności  cywilnej  za  produkty,  odpowiada  tytułu    ewentualnych  szkód 

poniesionych przez rzeczy lub osoby w wyniku wad produkcyjnych, pod warunkiem że instalacja jest zgodna z 

obowiązującą normą i posiada  origanalne części Benincà.

Pos.

Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - 

Określenie

 

Cod.

1
2
3
4
5
6
7
8
9

10

11

Carter

Calotta motore

Centrale

Albero rot.

Finecorsa

Blister staffe

Leva di sblocco

Piastra di fondazione

Albero uscita

Ingranaggio esterno

Statore

Cover

Motor cup

Electronic gear case

Driving shaft + rotor

Limit stop

Blister brackets

Release lever

Foundation plate

Output shaft

External gear

Stator

Deckel

Motordeckel

Schaltanlage

Antrieb Rotor

Endschalter

Bügel-Blister

Entblockungshebel

Fundamentplatte

Antriebszapfen

Zahnrad

Stator

Couvercle

Calotte moteur

Centrale electronique

Arbre roteur

Fin de course

Blister brides

Levier de déblocage

Plaque de fondation

Arbre

Engrenage

Stateur

Tapa

Casquete

Tarjeta electrónica

Eje motor + rotor

Final de carrera

Blister soportes

Leva de desbloqueo

Placa de fundación

Eje de salida

Engranaje

Estator

Karter
Kalota silnika 
Centralka elektroniczna
Wał silnika z wirnikiem
Ogranicznik przesuwu
Blister
Dźwignia odryglowująca
Płyta podstawy
Wał wyjściowy
Koło zębate zewnętrzne
Stojan

9686900
9686901
9686902
9686903
9686904
9686084
9686906
9686956
9686908
9686032
9686909

Summary of Contents for MS4

Page 1: ...ROMECANICO PARA CORREDERAS ELEKTROMECHANICZNY POSUWOWY OTWIERACZ BRAM Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d instructions et catalogue des pieces de rechange Libro de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CAN...

Page 2: ...lla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale Benincà Luigi Responsabile legale Sandrigo 02 05 2001 Declaration by the manufacturer Directive 89 392 EEC Art 4 2 and Annex II sub B Divieto di messa in servizio Manufacturer Automatismi Benincà S r l Address Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Herewith declares that the operator for sliding gates model MS4 is in...

Page 3: ...zung der Richtlinie in nationales Recht entspricht und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist Benincà Luigi Responsabile legale Sandrigo 02 05 2001 Declaration du fabricant Directive 89 392 CEE Article 4 2 et Annex II Chapitre B Interdiction de mise en service Fabricant Automatismi Benincà S r l Adresse Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Déclaire ci apres que lʼautomation p...

Page 4: ...ción no forme un conjunto único con la máquina final Benincà Luigi Responsable legal Sandrigo 02 05 2001 Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn Wytyczna 89 392 UE Załącznik II Część B Zakaz użytkowania Producent Automatismi Benincà S r l Adres Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Oświadcza że Automatyzm do bram przesuwnych model MS4 został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny...

Page 5: ...icherungsges ellschaften gedeckt Introduction Nous ne pouvons que féliciter d avoir porté votre choix sur le moto réducteur MS4 Vingt années d expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de pointe nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà Pour ces raisons nous sommes en mesure de proposer des produ...

Page 6: ...ischen Endanschlag begrenzt werden nach geltender Sichereitsnormen 1 Notice générales Pour une parfaite automatisation de portails coulissants vérifier que les suivantes caractéristiques soient respectées Le rail de guide et les roues devront être correctement dimensionnés et entretenus pour éviter trop de frottement pendant le coulissement du portail Pendant le fonctionnement le portail ne devra ...

Page 7: ...ng des Gitters bei Stromausfall 2 Caractéristiques générales Automatisation pour grilles coulissantes à usage civil poids maximum de la porte 400Kg Le MS4 est un monobloc au design raffiné et de dimensions réduites il est constitué d un groupe en aluminium à l intérieur duquel ont été placés le moteur et un système de réduction irréversible réalisé avec des matériaux très résistants Le MS4 est dot...

Page 8: ...ftepaar Untersetzungsverhältnis Betriebsintermittenz Schutzklasse Isolierklasse Eingriff Thermorelais Betriebstemperatur Gittersgewicht max Öffnungsgeschwindigkeit Kondensator Schmierung Gewicht Masse Alimentation Puissance absorbée Absorption Couple Rapport de reduction Intermittence de travail Degré de protection Classe d isolement Interv protect therm Temp fonctionnement Poids max portail Vites...

Page 9: ...fondation en suivant les cotes indiquées à la figure 1 au moyen de 4 chevilles à pression en acier en T dans tous les cas la plaque doit être parfaitement ancrée au sol Poser un tube gaufré pour y faire passer les câbles d alimentation 3 Colocación de la placa de fundación Colocar en el suelo la placa de fundación respetando las cotas de la fig 1 utilizando 4 tacos a presión de acero T la placa de...

Page 10: ...as NOTA Respetar el paso Uwaga przestrzegać posuwu Fig 3 Fig 4 1 mm 148 111 P P D V V Cremagliera in Fe Fe rack Zahnstange aus Stahl Cremaillére en acier Cremallera en Fe Zębatka z Fe Cremagliera in nylon Nylon rack Zahnstange aus Nylon Cremaillére en nylon Cremallera en nylon Zębatka z nylonu 53 4 40 136 ...

Page 11: ...efestigung der Zahnstange 4 1 Zahnstange aus Nylon Die Zahnstange in einem Abstand von 111 mm Höhe von der Mittellinie des Befestigungsschlitzlochs der Basis positionieren an der die Fundamentplatte befestigt wird an dieser Stelle ein Loch mit Gewinde M6 in das Tor bohren Die Zahnstange dann laut Anweisungen der Punkte 4 3 und 4 4 befestigen 4 2 Zahnstange aus Fe 12x30mm Distanzstücke D positionie...

Page 12: ...e higher than rack and level Senkrecht gegenüber der Zahnstange positionieren und ausrichten Réglage en hauteur par rapport à la cremaillére et mise en niveau horizontal Posicionar en altura con respecto a la cremallera y apretar Ustawić na wskazanej wysokości względem zębatki i w pozycji poziomej ...

Page 13: ...kę za pomącą śrub V pamiętając aby po zamontowaniu siłownika pozostawał luz 1mm pomiędzy zębatką a kołem ciągnącym zob rys 4 do tego celu można wykorzystać otwory zębatki 5 Posizionamento ed ancoraggio attuatore vedi Fig 5 Togliere il carter svitando le viti V Posizionare il gruppo con l ingranaggio centrato rispetto alla cremagliera metterlo a livello agendo sulle viti G ed eventualmente ritoccar...

Page 14: ...stops without knocking against the mechanical stop Der Endanschlagtbügel muß so positioniert werden daß die Sperre des Gitters ohne das Flattern des Schiebegitters gegen den Endschalter A erfolgen kann N B L étrier de fin de course doit être positionné de façon à pouvoir arrêter le portail sans qu il aille bûter sur le fin de course mécanique NOTA La pletina del final de carrera debe ser colocada ...

Page 15: ...il à la main en laissant un espace de 1 à 3cm selon le poids du portail entre le portail et la bûtée mécanique A ensuite fixer l étrier de fin de course S avec des vis sans fin G de façon à ce que le senseur de fin de course soit appuyé Répeter la même opération avec le portail en phase de fermeture Pour obtenir le ralentissement intervenir sur le temps de travail en le diminuant graduellement jus...

Page 16: ... SCE 7 Feu clignotant LAMP 8 Antenne AW AE Leyenda 1 Motorreductor con centralita incorporada MS4 2 Cremallera RI M4P 3 Pletinas de los finales de carrera 4 Fotocélulas FTC FTM 5 Topes mecánicos 6 Selector a llave o teclado digital CH o ID SCE 7 Relampagueador LAMP 8 Antena AW AE Objaśnienia 1 Siłownik z wbudowaną centralką MS4 2 Zębatka RI M4P 3 Zawieszki krańcowych wylączników posuwu 4 Fotokomór...

Page 17: ... Introduire la clef personnalisée C la tourner dans le sens horaire et tirer le levier L Pour rétablir le fonctionnement normal refermer le levier L et déplacer le portail à la main jusqu à ce que les engrenages se remettent en prise 7 Maniobra manual Para maniobrar manualmente la cancela utilizar el desbloqueo como sigue véase Fig 7 Insertar la llave personalizada C hacerla girar en sentido horar...

Page 18: ...18 1 6 3 7 2 11 4 5 9 10 8 ...

Page 19: ...dzialności cywilnej za produkty odpowiada tytułu ewentualnych szkód poniesionych przez rzeczy lub osoby w wyniku wad produkcyjnych pod warunkiem że instalacja jest zgodna z obowiązującą normą i posiada origanalne części Benincà Pos Denominazione Description Bezeichnung Dénomination Denominación Określenie Cod 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Carter Calotta motore Centrale Albero motore rot Finecorsa Bliste...

Page 20: ...AUTOMATISMI BENINCÀ Srl Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Tel 0444 751030 r a Fax 0444 759728 ...

Reviews: