GP-7 Series Product Decal Positioning
E
Grandprix_2-Post_Safety_Label-FRE-
ENG-5906014.pdf:
Size: 4"W x 38"H
Material: White Vinyl Pressure Sensitive Adhesive
Thickness: 4 Mil
Ink: U.V. protected CMYK 2/C Process
Finish: Matte Overlaminate (No Gloss)
Print Process: Offset Lithography - 200 line-screen
or 300 p.p.i. for digital
Lamination: Clear Laminate non-glare medium
matte over laminate for abrasion, chemical, and
ultra violet protection.
Grandprix_2-Post_Adapters_Label_FRE-
ENG-5905484.pdf:
Size: 4"W x 13.5"H
Material: White Vinyl Pressure Sensitive Adhesive
Thickness: 4 Mil
Ink: U.V. protected CMYK 2/C Process
Finish: Matte Overlaminate (No Gloss)
Print Process: Offset Lithography - 200 line-screen
or 300 p.p.i. for digital
Lamination: Clear Laminate non-glare medium
matte over laminate for abrasion, chemical, and
ultra violet protection.
H
G
F
DANGER
Exceeding the weight capacity of this lift can damage lift and/
or property and may cause personal harm, injury or death to
operators and/or bystanders. All vehicles MUST be positioned
on lift with CENTER OF GRAVITY midway between adapters
and/or centered on runways. Damage to lift due to
overloading or misuse IS NOT covered under warranty.
Le dépassement de la capacité de poids de cet élévateur peut
endommager l’ascenseur et / ou les biens et peut causer des
dommages corporels, des blessures voire la mort aux opéra-
teurs et / ou aux passants. Tous les véhicules DOIVENT être
placés sur l’élévateur avec le CENTRE DE GRAVITÉ à mi-chemin
entre les adaptateurs et / ou au centre des pistes. Dommages à
soulever dus à la surcharge ou une mauvaise utilisation N’EST
PAS couverte par la garantie.
THE MAXIMUM LIFTING CAPACITY
FOR THIS LIFT IS DESCRIBED BELOW
LA CAPACITÉ DE LEVAGE MAXIMUM
POUR CE LEVAGE EST DÉCRIT CI-DESSOUS
Maximum Lifting Capacity
7,000 lbs. / 3,175 kg
Capacité de Levage Maximale
7,000 lbs. / 3,175 kg
Max. Lifting Cap. / Front of Lift Center
3,500 lbs. / 1,588 kg
Max. Capuchon De Levage. / Avant du centre de relèvement
3,500 lbs. / 1,588 kg
Max. Lifting Cap. / Rear of Lift Center
3,500 lbs. / 1,588 kg
Max. Capuchon De Levage. / Arrière du centre de levage
3,500 lbs. / 1,588 kg
P/N 5905401
Max. Cap. Danger 7K.pdf:
Size: 4"W x 8.25"H
Material: White Vinyl Pressure Sensitive Adhesive
Thickness: 4 Mil
Ink: U.V. protected CMYK 2/C Process
Finish: Matte Overlaminate (No Gloss)
Print Process: Offset Lithography - 200 line-screen or 300 p.p.i. for
digital
Lamination: Clear Laminate non-glare medium matte over laminate
for abrasion, chemical, and ultra violet protection.
2-Post Lock-Release Label.pdf:
Size: 4"W x 5"H
Material: White Vinyl Pressure Sensitive Adhesive
Thickness: 4 Mil
Ink: U.V. protected CMYK 2/C Process
Finish: Matte Overlaminate (No Gloss)
Print Process: Offset Lithography - 200 line-screen
or 300 p.p.i. for digital
Lamination: Clear Laminate non-glare medium
matte over laminate for abrasion, chemical, and
ultra violet protection.
OPERATION / MAINTENANCE
INSTRUCTIONS - PLEASE READ
INSTRUCTIONS D’UTILISATION /
D’ENTRETIEN - VEUILLEZ LIRE
IMPORTANT
DANGER
Never lift any vehicle in any
manner with FEWER than
(4) arms. Rated capacity of
each lift arm is no greater
than (1/4) of the overall
lifting capacity.
Ne soulevez jamais
un véhicule de
quelque manière
que ce soit avec
MOINS de (4) bras. La
capacité nominale de chaque bras de
levage ne dépasse pas (1/4) de la capacité de levage globale.
CAUTION
Long-wheelbase vehicles can damage lift and/or
cause personal harm or injury to operators if loaded
incorrectly. All vehicles MUST be positioned on lift
with CENTER OF GRAVITY midway between adapters.
Les véhicules à empattement long peuvent
endommager le pont élévateur et / ou causer des
blessures ou des blessures aux opérateurs s’ils ne sont
pas chargés correctement. Tous les véhicules DOIVENT
être positionnés sur l’ascenseur avec le CENTRE DE
GRAVITÉ à mi-chemin entre les adaptateurs.
WARNING
ATTENTION
Lifting cables should be replaced every (3) three years
or when visible signs of damage are apparent.
DO NOT
USE LIFT WITH DEFECTIVE OR WORN CABLES.
Wire rope should be maintained in a well-lubricated
condition at all times. Wire rope is only fully protected
when each wire strand is lubricated both internally and
externally. Excessive wear will shorten the life of the
wire rope. The factory suggests wire rope lubricant that
penetrates to the core of the rope and provides long-term
lubrication between each individual strand. In order to
make sure that the inner layers of the rope remain well-
lubricated, lubrication should be carried out at intervals
not exceeding three (3) months during operation.
All sheaves and guide rollers in contact with the moving
wire rope should be given regular visual checks for
surface wear and lubricated to make sure that they run
freely. This operation should be carried out at appropriate
intervals generally not exceeding three (3) months during
operation. For all sheave axles, the factory recommends
standard wheel bearing grease. For all sheaves and/or
guide rollers, the factory recommends 90-WT gear oil or
similar heavy lubricant applied by any method, including
pump/spray dispensing, brush, hand and/or swabbing.
Les câbles de levage doivent être remplacés tous les (3)
trois ans ou lorsque des signes visibles de dommages
sont apparents.
N’UTILISEZ PAS LE LIFT AVEC DES
CÂBLES DÉFECTUEUX OU PORTÉS.
Le câble métallique doit être maintenu en bon état de
lubrification en tout temps. Le câble métallique n’est
entièrement protégé que lorsque chaque brin de fil est
lubrifié à l’intérieur et à l’extérieur. Une usure excessive
raccourcira la durée de vie du câble métallique. L’usine
suggère un lubrifiant pour câble métallique qui pénètre
jusqu’au cœur du câble et assure une lubrification à long
terme entre chaque toron individuel. Afin de s’assurer
que les couches internes du câble restent bien lubrifiées,
la lubrification doit être effectuée à des intervalles ne
dépassant pas trois (3) mois pendant le fonctionnement.
Toutes les poulies et les rouleaux de guidage en contact
avec le câble métallique en mouvement doivent être
soumis à des contrôles visuels réguliers de l’usure de
la surface et lubrifiés pour s’assurer qu’ils fonctionnent
librement. Cette opération doit être effectuée à des
intervalles appropriés ne dépassant généralement pas
trois (3) mois pendant le fonctionnement. Pour tous les
essieux des poulies, l’usine recommande une graisse
standard pour roulements de roue. Pour toutes les poulies
et / ou rouleaux de guidage, l’usine recommande une
huile pour engrenages 90-WT ou un lubrifiant lourd
similaire appliqué par n’importe quelle méthode, y
compris la distribution par pompe / pulvérisation, une
brosse, une main et / ou un écouvillonnage.
WIRE ROPE INSPECTION AND MAINTENANCE
INSPECTION ET ENTRETIEN DES CÂBLES MÉTALLIQUES
•
•
•
•
•
•
LIFT OPERATION
TO RAISE LIFT
3
Read Operating and Safety manuals before using lift.
3
Always check overhead safety shutoff switch for proper
function before operating lift. Lift should become
inoperable when overhead trip bar is pushed upward.
3
Always lift vehicle according to manufacturer’s
recommended lifting points.
3
Position vehicle between columns. Adjust swing arms so
that vehicle is positioned with the center of gravity
midway between pads.
3
Position lift contact pads at manufacturer’s
recommended lifting points.
3
Use truck adapters as needed. Never exceed 9" of
pad/adapter height.
3
Raise lift by pressing RAISE BUTTON on power unit
until contact pads make contact with the underside of
the vehicle.
3
Recheck to make sure vehicle is secure.
3
Raise vehicle to desired working height, then press
power unit LOWERING HANDLE until lift carriages
rest onto nearest safety lock position.
3
Maintain visual contact with vehicle and surrounding
area at all times while raising lift.
3
STOP IMMEDIATELY
if load shifts or becomes unlevel.
3
Always ensure safety locks are engaged before any
attempt is made to work on or near vehicle.
3
Always ensure lift contact pads are making full contact
with vehicle before any attempt is made to work on
or near vehicle.
TO LOWER LIFT
3
Raise lift by pressing RAISE BUTTON on power unit.
Elevate lift at least two inches to allow adequate
clearance for the locks to clear.
3
Clear safety locks by maintaining pressure on SAFETY
LOCK RELEASE HANDLE to its furthest travel.
3
Be sure tool trays, stands or personnel are removed
from under vehicle.
3
Lower vehicle by pressing power unit lowering handle
until lift has descended completely.
3
Maintain visual contact with vehicle and surrounding
area at all times while lowering lift.
3
STOP IMMEDIATELY
if load shifts or becomes unlevel.
3
Before removing vehicle from lift area, position lift arms
to provide unobstructed exit.
3
NEVER drive over lift arms.
REQUIRED MONTHLY MAINTENANCE
3
ALWAYS consult operation manual for factory
recommended maintenance.
3
Check overhead safety cut-off switch for proper function.
3
Check arm restraints for proper operation.
3
Check all chain/cable connections, bolts and pins to
ensure proper mounting.
3
Visually inspect safety locks for proper operation.
3
Visually inspect concrete floor. DO NOT USE LIFT if
concrete foundation shows signs of deterioration.
3
Inspect all anchor bolts and retighten if necessary.
3
Check columns for square, plumb positioning.
3
Inspect all pivot pins, making sure they are properly secured.
3
Check for level lifting. Safety locks on each column
should engage in close proximity to each other as lift
rises. Adjust cables if necessary.
3
Inspect all lift pads, replace if necessary.
1.
WARNING:
If cement anchor bolts are loose or any
component of the lift is found to be defective,
DO
NOT USE LIFT!
2. Never operate the lift with any person or equipment below.
3. Never exceed rated capacity.
4. Always ensure safety locks are engaged before any
attempt is made to work on or near vehicle.
5. Never leave lift in an elevated position unless the safety
locks are engaged.
6. Do not let electric motor to get wet! Motor damage
caused by dampness is not covered under warranty.
1.
AVERTISSEMENT:
si les boulons d’ancrage en ciment
sont desserrés ou si l’un des composants du lève-
personne s’avère défectueux,
N’UTILISEZ PAS LE LIFT!
2. N’utilisez jamais l’ascenseur avec une personne ou un
équipement ci-dessous.
3. Ne dépassez jamais la capacité nominale.
4. Assurez-vous toujours que les loquets de sécurité sont
engagés avant d’essayer de travailler sur ou à proximité
du véhicule.
5. Ne laissez jamais l’ascenseur en position élevée à moins
que les loquets de sécurité ne soient engagés.
6. Ne laissez pas le moteur électrique se mouiller! Les
dommages au moteur causés par l’humidité ne sont pas
couvert par la garantie.
BendPak, Inc.®
P/N 5906014
WARNING!
ATTENTION!
SUV & VAN ADAPTERS
ADAPTATEURS VUS ET VAN
STEEL LIFT PADS
TAMPONS DE LEVAGE EN ACIER
REPLACEMENT
POLYURETHANE
TUF PADS™
REMPLACEMENT
POLYURÉTHANE
TUF PADS™
Steel lift pads are recommended
for additional stability on all vehicles.
The flanged edges grip the chassis for
an extra-secure hold.
Des coussinets de levage en acier sont recommandés pour une stabilité
supplémentaire sur tous les véhicules. Les bords à bride saisissent le
châssis pour une prise extra-sécurisée.
Required for use when liftingtrucks,
vans or other frame vehicles that
require additional stability.
Requis pour une utilisation lors du levage de
camions, fourgonnettes ou autres véhicules à
châssis qui nécessitent une stabilité supplémentaire.
NEVER use lift with missing or damaged rubber contact pads. ALWAYS
REPLACE rubber contact pads when worn or damaged.
NE JAMAIS utiliser d’élévateur avec des plots de contact en caoutchouc
manquants ou endommagés. REMPLACEZ TOUJOURS les plots de contact
en caoutchouc lorsqu’ils sont usés ou endommagés.
70 mm
140 mm
SKU# 5746390
SKU# 5746395
52 mm
SKU# 5746389
Recommended for trucks, SUVs and vans that require additional lifting height.
Recommandé pour les camions, VUS et camionnettes qui nécessitent une
hauteur de levage supplémentaire.
FRAME CRADLE ADAPTERS
ADAPTATEURS DE CADRE DE CADRE
SKU# 5215506
SKU# 5300869
SKU# 5715017
USE PROPER ADAPTERS
Do not attempt to lift trucks or other frame type vehicles with
standard rubber contact pads. NEVER use lift with missing or
damaged rubber contact pads. ALWAYS REPLACE rubber contact
pads when worn or damaged. Contact BendPak or your BendPak
dealer for product information.
UTILISEZ DES ADAPTATEURS APPROPRIÉS
N’essayez pas de soulever des camions ou d’autres véhicules
de type châssis avec des patins de contact en caoutchouc
standard. NE JAMAIS utiliser d’élévateur avec des plots de
contact en caoutchouc manquants ou endommagés. REMPLACEZ
TOUJOURS les plots de contact en caoutchouc lorsqu’ils sont
usés ou endommagés. Contactez BendPak ou votre revendeur
BendPak pour obtenir des informations sur le produit.
WARNING
ATTENTION
TO PLACE ORDER
Visit www.bendpak.com
or dial 1-805-933-9970
POUR COMMANDE
Visite www.bendpak.com
ou composez
1-805-933-9970
Monday - Friday
7 a.m. - 4:30 p.m. PST
Lundi - Vendredi
7h du matin - 16h:30 TP
P/N 5905484
BendPak, Inc.®
P/N 5906014
P/N 5905484
P/N 5905401
P/N 5905414
TO RAISE LIFT:
1. Press and hold
UP
button.
2. When lift is just
PAST
desired
height, release
UP
button.
3. Hold down Lowering Handle.
DO NOT
hold down Safety Lock
Release Handle.
Lift engages on safety locks.
4. Release Lowering Handle.
1. Press and hold
UP
button for
two to three seconds, moving
lift off safety locks.
2. Hold down Safety Lock Release
Handle
and
Lowering Handle.
3. When lift is fully lowered,
release both handles.
TO LOWER LIFT:
PN 5905414