BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · [email protected] · www.bega.com
5 / 6
Inbetriebnahme
Nach der Installation der Leuchte und
dem ersten Anschluss der Netzversorgung
wird das Notlichtversorgungsgerät damit
beginnen, den Akku 20 Stunden lang zu
laden (Erstladung). Anschließend führt das
Gerät einen Inbetriebnahmetest über die
volle Betriebsdauer durch. Die 20 Stunden
Wiederaufladung passiert ebenso, wenn ein
neuer Akku angeschlossen wird oder das Gerät
den Rest Mode (Ruhebetrieb) verlässt.
Der folgende automatische Inbetriebnahmetest
wird nur durchgeführt, wenn ein Akku ersetzt
und voll geladen wurde (nach 20 Std.).
Die einfache Inbetriebnahmefunktion setzt
den Tag des ersten Tests und die Zeit, um das
Testen der Geräte nach dem Zufallsprinzip zu
gewährleisten.
Um den tatsächlichen Startzeitpunkt der
Erstinstallation von früheren Bauphasen zu
entkoppeln, wird die Startzeit erst nach 5 Tagen
ununterbrochener Dauerspannung am Modul
gesetzt.
Startup procedure
After installation of the luminaire and initial
connection of the mains supply and battery
supply to the EM converterLED the unit will
commence charging the batteries for 20 hours
(initial charge). Afterwards the module will
conduct a startup procedure test for the full
duration. The 20 hours recharge occurs also if
a new battery is connected or the module exits
the rest mode condition.
The following automatic startup procedure test
is only performed when a battery is replaced
and fully charged (after 20 hrs).
The easy startup procedure feature will set
the initial test day and time to ensure ransom
testing of units.
To decouple the actual starting time of the
initial installation from former building phases,
the starting time at the module is only set after
5 days continuous permanent voltage.
La mise en service
Après installation du luminaire et première
connexion de l’installation et d’appareillage
d’alimentation de secours à la EM
converterLED, le système commencera à
fonctionner en chargeant la batterie durant
20 heures (1ère charge). Puis interviendra
une période de test de toute la durée de
fonctionnement. Cette recharge de 20 heures
s’effectue également lorsqu’une nouvelle
batterie est connectée ou lorsque le système
se remet en marche après avoir été en mode
Pause.
Le test de mise en fonctionnement expliqué
ci-dessous n’est pas effectué lorsqu’une
nouvelle batterie rechargée est installée (après
20 heures).
La fonction de mise en service prend en
compte le jour du 1er test et sa durée
afin d’éviter les imprévus lors du test de
l’installation.
Afin de différencier l’heure réelle du début et de
précédentes phases de fonctionnement, l’heure
de début ne sera prise en compte qu’après
5 jours de fonctionnement ininterrompu.
Statusanzeige
Der Systemstatus wird über eine zweifarbige
LED angezeigt.
Status indication
System status is indicated by a bi-colour LED.
État
L’état est matérialisé par une LED bicolore.
LED Indication
Permanent green
Permanent green with
short interruptions
(2 sec. on -
0.2 sec. off)
Fast flashing green
(5 Hz)
Slow flashing green
(1 Hz)
Permanent red
Slow flashing red
(1 Hz)
Fast flashing red
(5 Hz)
Double flashing red
Double flashing green
Green and red off
Commentaire
Mode AC; Batteries chargées
Mode AC; Batteries en charge
Circuit ouvert · court circuit ·
surcharge · erreur LED ou de
communication
Le test de durée d’utilisation ou
de fonctionnement de la batte-
rie a échoué · La batterie est
défectueuse · Mauvaise tension ·
batterie non branchée · la batte-
rie est en surcharge ou trop
chaude · la batterie ne parvient
pas à charger complètement
Mauvaise courant de charge
Valeurs mesurées improbables ·
sonde de température non
raccordée · batterie non
branchée · compteur de temps
hors fonction
Module d’urgence désactivé ou
en mode mise en service
Batterie en fonction
État
Système OK
Système OK
Fonction test
en cours
Durée test
en cours
Défaut de
charge
Défaut de
batterie
Défaut de
charge
Erreur système
Mode de
secours bloqué
Mode de
secours
Status
System OK
System OK
Function test
underway
Duration test
underway
Load failure
Battery failure
Charging
failure
System error
Emergency
power operation
blocked
Emergency
power operation
Commentary
AC Mode; Battery charged
AC Mode; Batteries are being
charged
Open circuit · short circuit ·
overload · LED or communica-
tion error
Battery failed the duration test
or function test · battery is
defect · incorrect battery
voltage · battery not connected ·
battery has overvoltage or is
too hot · battery cannot be fully
charged
Incorrect charging current
Measurement values not
plausible · temperature sensor
not connected · battery not
connected · elapsed-time
meter without function
Emergency power module in
standby or start-up mode
Battery operation
Indication de la LED
Vert permanent
Vert en permanence
avec de brèves interrup-
tions (2 sec. allumé -
0,2 sec. éteint)
Vert clignotant
rapidement (5 Hz)
Vert clignotant
lentement (1 Hz)
Rouge permanent
Rouge clignotant
lentement
(1 Hz)
Rouge clignotant
rapidement (5 Hz)
Rouge clignotant
double
Vert clignotant double
Vert et rouge off
Status
System ok
System ok
Funktionstest
läuft
Betriebsdauer-
test läuft
Lastfehler
Akkufehler
Ladefehler
Systemfehler
Notstrom-
betrieb
blockiert
Notstrom-
betrieb
LED Anzeige
Permanent grün
Permanent grün mit
kurzen Unterbrechungen
(2 Sek. ein -
0,2 Sek. aus)
Schnell blinkend grün
(5 Hz)
Langsam blinkend grün
(1 Hz)
Permanent rot
Langsam blinkend rot
(1 Hz)
Schnell blinkend rot
(5 Hz)
Doppelt blinkend rot
Doppelt blinkend grün
Grün und rot aus
Kommentar
AC-Betrieb; Akkus geladen
AC-Betrieb; Akkus werden
geladen
Offener Schaltkreis · Kurz-
schluss · Überlast · LED- oder
Kommunikationsfehler
Akku hat Betriebsdauer-
oder Funktionstest nicht
bestanden · Akku ist defekt ·
falsche Akkuspannung · Akku
nicht angeschlossen · Akku
hat Überspannung oder ist zu
heiß · Akku läßt sich nicht voll
laden
Falscher Ladestrom
Messwerte unplausibel ·
Temperatursensor nicht
angeschlossen · Akku nicht
angeschlossen · Zeitzähler
ohne Funktion
Notstrommodul im Ausschalt-
betrieb oder im Inbetrieb-
nahmemodus
Akkubetrieb
Prüfung
Diese Leuchte verfügt über eine Selbsttest-
funktion gemäß der gesetzlichen Vorgaben.
Der Selbsttest wird wöchentlich (Funktionstest)
und jährlich (Betriebsdauertest) durchgeführt.
Der Funktionstest wird wöchentlich
5 Sekunden lang durchgefüht und von einem
Mikroprozessor gesteuert. Die Einleitung sowie
Datum und Uhrzeit dieser Prüfung werden bei
Inbetriebnahme der Leuchte durchgeführt.
Zur Überprüfung der Akkuleistung wird
jährlich ein vollständiger Betriebsdauertest
durchgeführt.
Testing
This luminaire has a self-test function to comply
with statutory requirements.This self-test is
performed weekly (function test) and annually
(operating period test).
The function test is performed once a week
for 5 seconds and is controlled by the
microprocessor. The initiation including date
and time of this test is performed when the
luminaire is commissioned.
A complete operating period test is performed
annually to check the battery power.
Contrôle
Ce luminaire dispose d’une fonction autotest
conformément à la règlementation en vigueur.
Cet autotest est effectué à une fréquence
hebdomadaire (test de fonction) et annuelle
(test de durée de fonctionnement).
Le test de fonction est effectué toutes
les semaines pendant 5 secondes et
est commandé par un microprocesseur.
L’introduction ainsi que la date et l’heure de
ce contrôle sont effectués lors de la mise en
service du luminaire.
Pour vérifier la capacité de batterie, un test de
durée de fonctionnement complet est effectué
une fois par an.
Löschen einer Fehlermeldung
Die über die Kontroll-LED angezeigten Fehler
können durch kurzzeitige Unterbrechung der
Netzspannung zurückgesetzt werden.
Deleting an error message
The errors indicated by the control LED can
be reset by briefly disconnecting the mains
voltage.
Suppression d’un message d’erreur
Les erreurs affichées via la LED témoin peuvent
être réinitialisées par une brève interruption de
l’alimentation réseau.
Allgemeine Hinweise
Das System enthält einen wiederaufladbaren
Lithium-Ionen-Akkumulator. Bei Lieferung ist
der Akkumulator vorab teilgeladen.
Nach der fertigen Installation muss der
Akkumulator mindestens 20 Stunden geladen
werden. Erst danach ist das System für die
angegebene Betriebsdauer bereit.
Nach einer Entladung ist eine Aufladezeit von
20 Stunden erforderlich.
Die mittlere Lebensdauer des Akkumulators
beträgt 4 Jahre.
Erfüllt der Akkumulator nicht mehr den
Anforderungen seiner Bemessungs-
Betriebsdauer (siehe Statusanzeige), muss er
erneuert werden.
General instructions
The system is fitted with a rechargeable
Lithium-Ionen-accumulator. The accumulator is
supplied partially charged.
When installation is completed the accumulator
must be charged for at least 20 hours; the unit
is then ready to operate with rated operating
time.
After discharging of the accumulator a recharge
period of 20 hours is required.
The average life time of the accumulator is
4 years.
If the accumulator does no longer fullfil the
requirements of its rated normal operating time
(refer to status display), the accumulator must
be replaced.
Remarques générales
Le système est equipé d’une batterie Lithium-
Ionen rechargeable. L’accumulateur a été
partiellement chargé avant la livraison.
Après avoir réalisé les connexions, le temps
de charge de la batterie est d'au moins
20 heures.Passé ce temps le système est prêt
à fonctionner avec l'autonomie annoncée.
Après un déchargement de la batterie un
temps de rechargement de 20 heures est
nécessaire.
La durée de vie moyenne de la batterie est de
4 années.
Si la batterie ne remplit plus les exigences de
sa durée nominale (voir indicateurs d'état), elle
doit être remplacée.