background image

The scooter has disc brakes with before and in the back. They are activated by the handbrake on the left and on the 

right on the handlebar. You ensure that the handle of acceleration is not committed when you slow down. A security 

system cuts the engine supply when you engage the brakes.

It is possible that you need to adjust the brakes.

Adjust the tension on the handbrake levers located on the right for the back brake and on the left for the front brake 

on the handlebar.  For brakes more flexible, turn the screw in the contrary direction of the needle of a watch. For 

brakes harder, turn the screw in the direction of the needles of a watch.

For more adjustment of the brakes, you can tighten or loosen the screw fastener of the brakes located on the left of 

the nose gear wheel for the brakes fronts and on the left of the aft wheel for the back brakes.

The brakes can squeak, that is normal and does not affect their operation.

The tires must be correctly inflated, you can add an additive to avoid possible punctures.

MONTAGE & INSTALLATION

Assembly & Installation - Montaje y Instalación - Montage & Einrichtung - Assemblaggio & impianto - Montage & Installatie - Montagem & Instalação

Nous vous remercions pour l’achat de votre produit Beeper, veuillez lire et suivre attentivement la procédure suivante pour monter et 
utiliser votre produit.

5. Ajustement des freins

1

2

3

4

1. 

Installer votre produit sur sa béquille

2. 

Installez le mât du produit à l’aide des outils et vis fournis. Une fois celui-ci positionné, bloquez-le avec le 

loquet.

3. 

Installez le guidon sur le mât, veillez à le mettre dans le bon sens, la poignée d’accélération sur la droite.

4. 

Fixez les freins dans la position que vous souhaitez à l’aide des vis. Faites attention de ne pas tirer sur les 

câbles lors de cette manipulation.

5. 

Fixez les freins à l’aide de la clé allen fournie en desserrant d’abord les boulons de tension. Ajustez les 

leviers sur une position confortable, puis serrez les boulons. Faites attention à ne pas tirer sur les câbles.

1. Install your product on its kickstand

2. Install the product mast using the tools and screws provided. Once it is positioned, block it with the latch.

3. Install the handlebar on the mast, please put it in the right direction, the throttle grip on the right.

4. Secure the brakes to the desired position by adjusting the screws. Be careful not to pull the cables during 

this operation.

5. Secure the brakes using the supplied allen wrench by first loosening the tension bolts. Adjust the levers to 

a comfortable position, then tighten the bolts. Be careful not to pull the cables.

La trottinette dispose de freins à disque à l’avant et à l’arrière. Ils sont activés par le frein à main à gauche et à droite 

sur le guidon. Assurez-vous que la poignée d’accélération ne soit pas engagée lorsque vous freinez. Un système de 

sécurité coupe l’alimentation du moteur lorsque vous enclenchez les freins.

Il est possible que vous ayez besoin d’ajuster les freins. 

Ajustez la tension sur les leviers de frein situé à droite pour le frein arrière et à gauche pour le frein avant sur le 

guidon.  Pour des freins plus souple, tournez la vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Pour des freins 

plus dur, tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.

Pour  plus  d’ajustement  des  freins, vous  pouvez  serrer  ou  déserrer  la vis  d’assemblage  des  freins  située  sur  la 

gauche de la roue avant pour les freins avants et sur la gauche de la roue arrière pour les freins arrières.

Les freins peuvent grincer, cela est normal et n’affecte pas leur fonctionnement.

Les pneus doivent être correctement gonflés, vous pouvez ajouter un additif pour éviter de possibles crevaisons.

El patinete dispone antes de frenos a disco y a la parte. Son activados por el freno de mano a la izquierda y a la derecha sobre el 

manillar. Garantiza que el punado de aceleración no esté comprometido cuando frena. Un sistema de seguridad corta la alimenta-

ción del motor cuando engancha los frenos.

Es posible que tenga necesidad de ajustar los frenos.

Ajuste la tensión sobre las palancas del freno de mano situado a la derecha para el freno posterior y a la izquierda para el freno antes 

de sobre el manillar.  Para frenos más flexible, vuelven al tornillo en el sentido contrario de la aguja de un reloj. Para frenos más duro, 

vuelven al tornillo en el sentido de las agujas de un reloj.

Para más ajuste de los frenos, puede apretar o aflojar el tornillo de montaje de los frenos situados sobre la izquierda de la rueda 

antes de para los frenos frentes y sobre la izquierda de la rueda posterior para los frenos posteriores.

Los frenos pueden chirriar, eso es normal y no afecta a su funcionamiento.

Deben correctamente inflarse los neumáticos, puede añadir un aditivo para evitar posibles pinchazos.

Der Roller verfügt über Scheibenbremsen an der Vorderseite und am hinteren Teil. Sie werden links und rechts durch die 

Handbremse auf der Lenkstange aktiviert. Gewährleisten Sie Sie, dass der Beschleunigungsgriff nicht verpflichtet wird, wenn Sie 

bremsen. Ein Sicherheitssystem schneidet den Motorenantrieb, wenn Sie die Bremsen einlegen.

Es ist möglich, dass Sie müssen, die Bremsen anzupassen.

Passen Sie die Spannung auf den Hebeln der Bremse an, die rechts für die Hinterbremse und links für die Bremse vor auf der 

Lenkstange angesiedelt ist.  Für Bremsen biegsamer drehen die Schraube im gegenteiligen Sinn der Nadel einer Uhr. Für Bremsen 

härter drehen die Schraube im Uhrzeigersinn.

Für mehr Anpassung der Bremsen können Sie die Maschinenschraube der Bremsen anziehen oder lösen, die auf der Linke des 

Rades vor für die Bremsen Vorderseite und auf die Linke des Hinterrades für die Hinterbremsen angesiedelt sind.

Die Bremsen können knarren, das ist normal und betrifft ihr Funktionieren nicht.

Die Reifen müssen richtig aufgeblasen werden, Sie können einen Zusatz hinzufügen, um mögliche Reifenpannen zu vermeiden.

Regolate la tensione sulle leve di freno situato a destra per il freno posteriore ed a sinistra per il freno di sul manubrio.  Per freni più 

flessibile, girate la vite nel senso contrario dell'ago di un orologio. Per freni più duro, girate la vite nel senso degli aghi di un orologio.

Per più adeguamento dei freni, potete stringere o staccare la vite d'assemblaggio dei freni situati sulla sinistra della ruota di per i freni 

parti anteriori e sulla sinistra della ruota posteriore per i freni posteriori.

I freni possono stridere, ciò è normale e non influisce sul loro funzionamento.

I pneumatici devono essere correttamente gonfiati, potete aggiungere un additivo per evitare punture possibili.

1. Instale su producto en su pie de apoyo

2. Instale el mástil del producto con las herramientas y los tornillos provistos. Una vez colocado, bloquéelo 

con el pestillo.

3. Instale el manillar en el mástil, colóquelo en la dirección correcta, el puño del acelerador a la derecha.

4. Fije los frenos en la posición deseada ajustando los tornillos. Tenga cuidado de no tirar de los cables 

durante esta operación.

5. Asegure los frenos con la llave Allen suministrada aflojando primero los pernos de tensión. Ajuste las 

palancas a una posición cómoda, luego apriete los pernos. Tenga cuidado de no tirar de los cables.

1. Stellen Sie Ihr Produkt auf den Ständer

2.  Installieren  Sie  den  Produktmast  mit  den  mitgelieferten  Werkzeugen  und  Schrauben.  Sobald  es 

positioniert ist, blockieren Sie es mit dem Riegel.

3. Bringen Sie den Lenker am Mast an, bringen Sie ihn in die richtige Richtung und den Gasgriff rechts an.

4. Befestigen Sie die Bremsen durch Einstellen der Schrauben in der gewünschten Position. Achten Sie 

darauf, dass Sie während dieses Vorgangs nicht an den Kabeln ziehen.

5.  Befestigen  Sie  die  Bremsen  mit  dem  mitgelieferten  Inbusschlüssel,  indem  Sie  zuerst  die 

Spannschrauben lösen. Stellen Sie die Hebel in eine bequeme Position und ziehen Sie die Schrauben fest. 

Achten Sie darauf, nicht an den Kabeln zu ziehen.

 

Il monopattino dispone di freni a disco alla parte anteriore ed alla parte posteriore. Sono attivati dal freno a mano a sinistra ed a destra 

sul manubrio. Garantite che l'impugnatura d'accelerazione non sia impegnata quando rallentate. Un sistema di sicurezza taglia 

l'alimentazione del motore quando impegnate i freni.

È possibile che abbiate bisogno di regolare i freni.

• Si prega di caricare completamente la batteria prima di utilizzare il prodotto per la prima volta.

• Ricaricare il prodotto dopo ogni utilizzo.

• Assicurarsi di asciugare il prodotto e il connettore di ricarica prima di collegare il caricabatterie.

• La carica è completa quando la luce del caricabatterie passa da rossa a verde.

• Non coprire il caricabatterie mentre si carica la batteria.

• Si prega di caricare il prodotto ogni 30 giorni se non lo si usa.

• Si prega di non scaricare completamente la batteria, questo potrebbe danneggiarlo a lungo termine.

• Per motivi di sicurezza, non caricare la batteria oltre le 24 ore.

• Scollegare il caricabatterie quando non è in uso.
• Laad de batterij volledig op voordat u uw product voor de eerste keer gebruikt.

• Laad uw product na elk gebruik opnieuw op.

• Zorg ervoor dat u het product en de oplaadconnector droogt voordat u de lader aansluit.

• Het opladen is voltooid wanneer het lampje van de oplader verandert van rood in groen.

• Dek de oplader niet af tijdens het opladen van de batterij.

• Laad uw product om de 30 dagen op als u het niet gebruikt.

• Gelieve de batterij niet volledig te ontladen, dit zal deze op de lange termijn beschadigen.

• Laad uw batterij om veiligheidsredenen niet langer dan 24 uur op.

• Ontkoppel de lader wanneer deze niet in gebruik is.
• Por favor, carregue totalmente a bateria antes de usar o seu produto pela primeira vez.

• Recarregue seu produto após cada uso.

• Certifique-se de secar o produto e o conector de carga antes de conectar o carregador.

• O carregamento está concluído quando a luz do carregador muda de vermelho para verde.

• Não cubra o carregador enquanto estiver carregando a bateria.

• Por favor, carregue seu produto a cada 30 dias, se você não usá-lo.

• Por favor, não descarregue completamente a bateria, isto irá danificá-la a longo prazo.

• Por motivos de segurança, não carregue a bateria por mais de 24 horas.

• Desconecte o carregador quando não estiver em uso.

Voor remmen soepeler, richt de schroef in de tegengestelde richting van de naald van een horloge. Voor remmen harder, richt de 

schroef in de richting van de naalden van een horloge.

Voor meer aanpassing van de remmen, kunt u de verbindingsschroef van de remmen aanzetten of losmaken gelegen op de 

linkerkant van het wiel voor voor de remmen voorkanten en de linkerkant van het achterwiel voor de achter remmen.

De remmen kunnen knarsen, dat is normaal en beïnvloedt niet hun werking.

De banden moeten juist opgeblazen worden, u kunt een toevoeging toevoegen om mogelijke lekke banden te vermijden.

1. Installa il tuo prodotto sul cavalletto

2. Installare l'albero del prodotto utilizzando gli strumenti e le viti fornite. Una volta posizionato, bloccalo 

con il fermo.

3. Installare il manubrio sull'albero, si prega di inserirlo nella direzione corretta, la manopola dell'accelera-

tore sulla destra.

4.  Fissare  i  freni  alla  posizione  desiderata  regolando  le viti.  Fare  attenzione  a  non  tirare  i  cavi  durante 

questa operazione.

5. Fissare i freni usando la chiave a brugola in dotazione allentando prima i bulloni di tensione. Regolare le 

leve in una posizione comoda, quindi serrare i bulloni. Fare attenzione a non tirare i cavi.

De  autoped  beschikt  over  schijfremmen  aan  de voorkant  en  achter-.  Zij worden  door  de  handrem  aan  de  linkerkant  en  aan  de 

rechterkant  op  het  fietsstuur  geactiveerd.  Waarborgt  u  dat  het  versnellingshandvat  niet  wordt  verplicht  wanneer  u  remt.  Een 

veiligheidssysteem snijdt de voeding van de motor wanneer u de remmen op gang brengt.

Het is mogelijk dat u behoefte hebt om de remmen af te stellen.

Stuurt de spanning op de hefbomen van rem aan de rechterkant gelegen voor de achter rem en aan de linkerkant voor de rem voor 

bij op het fietsstuur.  

O trotinete dispõe de travões à disco à frente e a parte traseira. São ativados pelo travão à mão à esquerda e direita sobre o guião. 

Asseguram que o punhado de aceleração não seja comprometido quando trava. Um sistema de segurança corta a alimentação do 

motor quando engrena os travões.

É possível que tenha necessidade de ajustar os travões.

1. Assemblage

Reviews: