background image

Sortir l’enfant de la voiture

•  Pour sortir votre enfant du siège de sécurité auto, il suffit de   
détacher les ceintures de l’Easymaxi. Le siège Easymaxi reste,   
lui, en place dans la voiture.
•  Avant de retirer l’Easymaxi de la voiture, vous devez mettre la  
poignée de transport en position transport (illustration 8). Vous   
pouvez  ensuite  détacher  la  ceinture  de  sécurité  à  3  points  et   
sortir l’Easymaxi de la voiture.
•  Lorsque vous portez ou déplacez votre bébé dans l’Easymaxi,  
assurezvous toujours que votre enfant est bien attaché dans le   
siège au moyen des ceintures.

Possibilités de réglage

  Poignée
•  En appuyant en même temps sur les boutons sur le côté du   
siège,  vous  pouvez  régler  la  poignée  dans  les  5  positions 
suivantes:  position  balancement,  position  sécurité  extra  1, 
position  transport,  position  sécurité  extra  2  et  position  voiture   
(illustrations 21 à 25).
  Adaptateur de position
•  L’Easymaxi  peut  par  ailleurs  être  réglé  en  2  positions   
différentes en rabattant l’adaptateur de position horizontalement 
ou  verticalement.  Rabattu  horizontalement  :  position 
balancement (pour la maison uniquement) (illustration 14).
Rabattu verticalement : position voiture ou position stationnaire 
(illustration 15).

Agrandir le siège de sécurité pour enfants

Au fur et à mesure que votre enfant grandit, vous devez régler le 
siège de sécurité pour enfants selon les étapes suivantes :
1  Retirez  le  coussin  rembourré  supplémentaire  (B)  du  siège 
(illustration 19).

NB : N'UTILISEZ PAS le coussin rembourré supplémentaire 
(B) lorsque bébé mesure plus de 60 cm.

2 Changez la position des ceintures en tirant sur la poignée située 
derrière  le  siège  et  déplacez-la  dans  la  position  souhaitée. 
(illustrations 17 A ; B ; C).

Dossier inclinable (position allongée)
NB : Le siège doit être incliné en position allongée lorsque 
bébé mesure moins de 60 cm.

Tout d'abord, appuyez sur le bouton du réglage central et tirez les 
ceintures du siège vers vous jusqu'à ce qu'elles aient atteint leur 
longueur maximale.
Pour incliner, tirez le coussin en tissu du siège vers l'avant jusqu'à 
ce qu'il se verrouille en position.
Pour revenir à la position assise, tirez le coussin en tissu du siège 
vers l'avant (a) et soulevez légèrement (b) puis faites-le glisser 
vers l'arrière (c) dans sa position d'origine (illustration 20).

Retrait et entretien de la garniture

•  Pour retirer la garniture, procédez comme suit :
  - Détachez en premier le matériau à la tête du siège enfant.
  -  Décrochez  ensuite  la  garniture  à  la  hauteur  des  boutons- 

     

pression (illustration 18).
  - Relevez la garniture au pied du siège et détachez le matériau 
     autour du bouton de l’ajusteur central.
  - Retirez la garniture de protection des ceintures de sécurité.
•  La garniture se lave à la main à une température de 30°C.
•  Les éléments en plastique se lavent avec une eau savonneuse 
  tiède.
  N’utilisez pas de solvants pour nettoyer le siège-auto.

FRANÇAIS

Summary of Contents for Easymaxi base

Page 1: ...instructions instrucciones instruções gebrauchsanleitung gebruiksaanwijzing istruzione инструкции pokyny instrukcja obsługi інструкція használati utasítás 操作指南 הוראות ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت www bebecar com i ...

Page 2: ...sseggino con airbag attivo Используйте детское автокресло только в том случае если отключена подушка безопасности пассажира Fotelika dziecięcego nie wolno instalować na siedzeniach wyposażonych w aktywną poduszkę powietrzną Nepouzivejte sedacku pokud airbag je aktivovan Не використовуйте сидіння якщо подушка безпеки активона Ne használja a hordozót olyan ülésben amely aktív légzsákkal felszerelt 如...

Page 3: ......

Page 4: ......

Page 5: ......

Page 6: ......

Page 7: ...A B C ...

Page 8: ... DO NOT USE the extra padded reducer cushion A 40 60 cm 60 80 cm 158º recline The seat must be reclined to the lie flat position when baby is less than 60 cm 100º Seating Position extra padded reducer cushion A ...

Page 9: ...158º recline 100º Seated b c a ...

Page 10: ...rte Position transport Trageposition Draagpositie Posizione per il trasporto a mano Переноска Pozycja przenoszenia Poloha pro prepravu Позиція для транспортування Hordozó funkció 手提位置 נשיאה מצב ﺣﻣل ﻣوﺿﻊ Extra safety position 2 Posición de seguridad extra 2 Posição ultra segura 2 Position sécurité extra 2 Extra Sicherheitsstand 2 Extra veiligheidsstand 2 Posizione 2 di maggiore sicurezza Позиция до...

Page 11: ... для ног дополнительно Śpiworek opcjonalnie Nanoznik prislusenstvi Lábzsák választható Чехол на ніжки опціон за додатковим заказом 婴儿车保暖脚套 可选 רגליים כיסוי אופציונאלי Sunshade Sombrilla Capota Pare soleil Sonnendach Zonnekap Capottina parasole Козырек от солнца Osłona przeciwsłoneczna Striska errata erreur dans l imprimé drukfout errata corrige oprava перелік опечаток a b c d e f ...

Page 12: ......

Page 13: ...ний ремень Pas dolny Pas dolni Нижній ремінь Alsó biztonsági öv 底部安全带 תחתונה חגורה اﻷدﻧﻰ اﻟﺣزام 6 Push button Pulsador Botão de pressão Bouton pression Druckknopf Drukknop Pulsante a pressione Кнопка регулирования положения ручки Przycisk Tlacitko Кнопка для регулювання ручки Benyomó gomb 压力按钮 לחצן اﻟزر اﺿﻐط 7 Seat belt guide Guía del cinturón de seguridad Guia do cinto de segurança Guide de ceint...

Page 14: ......

Page 15: ... Premere il bottone collocato nella parte posteriore dell easy maxi e sollevare FIXIEREN DER AUTO BABYSCHALE Platzieren Sie die Auto Schale auf der Easylock Vorrichtung am Gestell Die Sperre rastet wird automatisch ein Achtung Prüfen Sie dass die Babyschale korrekt befestigt wurde bevor Sie den Wagen in Gebrauch nehmen ENTFERNEN DER BABYSCHALE Drücken Sie die Taste an der Rückseite der Babyschale ...

Page 16: ...s 4 and 5 Place the locking parts of the belts on top of one another detail 5 and insert them together in the safety lock until you clearly hear a click illustration 5 Now tighten the belt of the central adjuster by pulling it so that you child is securely seated illustration 7 You can unfasten the lock of the belt by pressing the red button illustration 6 The handle should be put in the carrying ...

Page 17: ...fety seat according to the following steps 1 Remove the extra padded cushion B from the seat illust 19 NB DO NOT USE the extra padded cushion B when baby is more than 60 cm 2 Switch the position of the belts by pulling handle situated behind the seat and move it to the desired position illustration 17A B C Reclinable backrest reclined position NB The seat must be reclined to the lie flat position ...

Page 18: ...e of the seat Never hold your child on your lap in the car always use the Easymaxi this also applies to short trips The rigid items and plastic parts of an Enhanced child restraint shall be so located and installed that they are not liable during everyday use of the vehicle to become trapped by a movable seat or in a door of the vehicle Replace the Easymaxi when it has been subject to violent stre...

Page 19: ... de los cinturones una encima de otra detalle 5 e insértelas en el cierre de seguridad hasta que oiga claramente un clic ilustración 5 Ahora tense el cinturón del ajustador central tirando de él de manera que el niño esté sentado de modo seguro ilustración 7 Puede desabrochar el cierre del cinturón pulsando el botón rojo ilustración 6 El asa se debe poner en posición de transporte si desea transpo...

Page 20: ...ara niños de acuerdo con los siguientes pasos 1 Retire el cojín extra acolchado B del asiento ilustración 19 NB NO UTILICE el cojín extra acolchado B cuando el bebé mide más de 60 cm 2 Cambie la posición de los cinturones tirando de la empuñadura situada detrás del asiento y muévala a la posición deseada Ilustración 17A B C Respaldo reclinable posición reclinada NB El asiento debe estar reclinado ...

Page 21: ...beza del bebé recién nacido con la parte inferior de espuma acompañante que se usa para reducir el tamaño del asiento No lleve nunca al niño en el regazo en el coche use siempre el Easymaxi esto también se aplica para trayectos cortos Los elementos rígidos y las piezas de plástico de un sistema de retención infantil deben estar ubicados e instalados de manera que durante el uso diario del vehículo...

Page 22: ... o seu comprimento máximo imagem 3 Estenda os cintos para fora sente a criança na cadeira Easymaxi e fixe os cintos imagens 4 e 5 Sobreponha os dispositivos de bloqueio dos cintos pormenor 5 e introduza os em conjunto no fecho de segurança até ouvir o ruído de encaixe imagem 5 Seguidamente ajuste o cinto puxando o na sua direcção de modo a que a criança fique bem segura imagem 7 O fecho de seguran...

Page 23: ...l de acordo com as seguintes etapas 1 Retire a almofada acolchoada extra B do assento ilus 19 NB NÃO UTILIZE a almofada acolchoada extra B quando o bebé mede mais de 60 cm 2 Altere a posição dos cintos puxando a pega situada atrás do assento e mova a para a posição desejada ilust 17A B C Encosto reclinável posição deitado NB O assento deve estar reclinado na posição horizontal deitado quando o beb...

Page 24: ... leve a criança ao colo dentro do automóvel utilize sempre a cadeira Easymaxi este procedimento também é válido para viagens curtas Os elementos rígidos e as peças plásticas do sistema de retenção infantil devem estar situados e instalados de modo a que durante o uso diário do veículo não fiquem presos num assento móvel ou numa porta do veículo Substitua o Easymaxi se tiver sido sujeito a esforços...

Page 25: ...ur placez l enfant dans l Easymaxi et attachez l enfant illustrations 4 et 5 Placez les boucles de fermeture l une sur l autre détail 5 et insérez l dans le fermoir de sécurité jusqu à entendre clairement un click illustration 5 Serrez maintenant la ceinture de l ajusteur central en la tirant de façon à ce que votre enfant soit parfaitement installé en sécurité illustration 7 Pour détacher la cein...

Page 26: ...é pour enfants selon les étapes suivantes 1 Retirez le coussin rembourré supplémentaire B du siège illustration 19 NB N UTILISEZ PAS le coussin rembourré supplémentaire B lorsque bébé mesure plus de 60 cm 2 Changez la position des ceintures en tirant sur la poignée située derrière le siège et déplacez la dans la position souhaitée illustrations 17A B C Dossier inclinable position allongée NB Le si...

Page 27: ...ilisé pour réduire la taille du siège Ne tenez jamais votre enfant sur vos genoux en voiture utilisez toujours l Easymaxi même pour les petits trajets Les éléments rigides et les pièces en plastique du dispositif de retenue pour enfants doivent être situés et installés de manière à ne pas risquer lors de l utilisation quotidienne du véhicule de se coincer dans un siège mobile ou dans une portière ...

Page 28: ... afbeelding 4 Leg de slotdelen van de gordels over elkaar detail 5 en steek ze gezamenlijk in het veiligheidsslot tot u een duidelijke klik hoort afbeelding 5 Span nu de gordel van de centraalversteller door deze aan te trekken zodat uw kindje veilig vastzit afbeelding 7 Het slot van de gordel kan weer geopend worden door de rode knop in te drukken afbeelding 6 Voor het dragen van de Easymaxi dien...

Page 29: ...a gewatteerde kussen B NIET wanneer de baby meer dan 60 cm is 2 Verander de positie van de gordels door aan de handgreep achter de stoel te trekken en deze in de gewenste positie te verplaatsen illustratie 17A B C Verstelbare rugleuning verstelbare positie NB De stoel moet worden teruggeklapt naar de vlakke positie wanneer de baby minder dan 60 cm is Druk eerst op de knop van de centrale verstelin...

Page 30: ...axi gehaald worden zonder het zitje uit de auto te halen Het hoofdje van uw pasgeboren kind moet met de bijgeleverde stoelverkleiner ondersteund worden Houdt uw kind in de auto nooit op schoot maar gebruik uitsluitend de Easymaxi ook voor korte ritten De stijve voorwerpen en kunststof onderdelen van een verbeterd kinderbeveiligingssysteem moeten zodanig zijn geplaatst en geïnstalleerd dat zij tijd...

Page 31: ...dispositivi di bloccaggio delle cinture uno sull altro dettaglio 5 ed inserirli nel supporto di aggancio fino ad udire uno scatto figura 5 Quindi tendere la cintura del regolatore centrale tirandola in modo che il bambino sia protetto in maniera adeguata figura 7 È possibile slacciare la cintura premendo il pulsante rosso figura 6 Collocare il maniglione in posizione per il trasporto a mano nel ca...

Page 32: ...escita del tuo bambino avrai necessità di regolare il seggiolino di sicurezza secondo i seguenti passaggi 1 Rimuovi il cuscinetto imbottito B dal seggiolino figura 19 N B NON USARE il cuscinetto imbottito B quando il bambino supera i 60 cm di altezza 2 Cambia la posizione delle cinture tirando la maniglia situata dietro il seggiolino e muovendola nella posizione desiderata Figure 17A B C Schienale...

Page 33: ...sioni del sedile Non tenere mai il bambino in grembo quando si è in auto utilizzare sempre l Easymaxi anche per viaggi brevi Le parti rigide e quelle in plastica del Dispositivo di Ritenuta devono essere posizionate in modo che non possano durante l utilizzo rimanere incastrate in un sedile mobile o in una porta del veicolo Sostituire l Easymaxi qualora sia stato soggetto a stress violenti in caso...

Page 34: ...i Abbildung 4 Legen Sie die Verschlussteile des Gurtes übereinander Detail 5 und stecken Sie sie alle in das Sicherheitsschloss bis sie mit einem hörbaren Klick einrasten Abbildung 5 Spannen Sie nun den Gurt des Zentralverstellers indem Sie ihn anziehen so dass Ihr Baby gut gesichert ist Abbildung 7 Der Verschluss des Gurtes lässt sich durch Betätigung des roten Knopfes wieder öffnen Abbildung 6 Z...

Page 35: ...rte Kissen B wenn das Baby größer als 60 cm ist 2 Ändern Sie die Position der Gurte indem Sie am Griff hinter dem Sitz ziehen und ihn in die gewünschte Position bringen Abbildung 17A B C Neigbare Rückenlehne Liegeposition Hinweis Der Sitz muss in die Liegeposition geneigt werden wenn das Baby kleiner als 60 cm ist Drücken Sie zuerst den Knopf des Zentralverstellers und ziehen Sie die Gurte des Sit...

Page 36: ...z aus dem Fahrzeug zu holen Der Kopf Ihres Neugeborenen muss mit dem mitgelieferten Sitzverkleinerer gestützt werden Lassen Sie Ihr Kind im Auto niemals auf dem Schoß sitzen sondern verwenden Sie ausschließlich den Easymaxi auch für kurze Fahrten Die starren Gegenstände und Kunststoffteile eines erweiterten Kinderrückhaltesystems müssen so angeordnet und eingebaut sein dass sie bei der täglichen V...

Page 37: ...sedacky stlacte tlacitko centralniho nastaveni pasu a vytahnete pasy smerem k vam az dosahnte jejich max delky obr 3 Pasy dejte stranou vlozte dite do sedacky dle obr 4a5 Polozte uchyty pasu pres sebe obr 5 a vlozte je spolezne do zamkuaz dojde ke slysitelnemu zajisteni obr 5 Nyni utahnete pas centraniho nastaveni aby dite bylo bezpecne zajisteno obr 7 Pro rozpojeni pasu stlacte cervene tlacitko o...

Page 38: ...zornění NEpoužívejte polštářek B pokud dítě je větší jak 60 cm 2 polohujte bezpečnostní pásy vytažením úchytu umístěným za sedačkou a nastavte do požadované polohy obr 17ABC Stavitelná opěrka zad poloha lehu Upozornění Sedačka musí být skloněna do rpvné polohy pokud dítě je menší jak 60 cm Nejprve stlačte tlačítko centrálního nastavenííí a vytahněte pásy směrem k vám až bude dosažena max délka Pro...

Page 39: ...z auta U novorozence musite podeprit hlavu dodanou redukci abyste zmensili rozmer sedacky Nikdy nedrzte v aute dite na kline vzdy pouzijte Easymaxi rovnez i pro kratke usejy Ujistěte se že tříbodový pás který jste použili pro uchycení sedačky ve vozidle je pevně uchycen v zářezech sedačky Nikdy neprovádějte úpravy sedačky bez schválení Bebecar Ridte se pokyny pro použití Zajistěte všechna zavazadl...

Page 40: ...多方向调节 1 这是 通用类 儿童约束系统 符合GB27887 2011 作为通用儿童约束系统 适合大多数 而不是全部的汽 车座 椅 2 如果汽车制造商在使用手册中注明可以让适用此年龄的 通用 类 儿童约束系统配合的话 那么更容易达到正确的 匹配 3 如有疑问 请咨询儿童约束系统制造商或零售商 将儿童放入安全座椅内 按下中央控制按钮 朝着座椅内侧拉安全带 且拉至其 最大 长度 图3 向外拉安全带 将孩子放入座椅内并固定安全带 如图 4 5 将双 头锁 详细5 插入卡扣 直到听到响声 完成固 定 如图5 之后调节安全带 向座椅内侧拉安全带以保证孩子安全 如图7 按下红色按钮 如图6 将安全锁打开 将座椅移开时请将提手带安装至指定位置方可移动 如图8 将座椅固定于车内 Easymax座椅应放在乘客座椅上或在汽车后座相反车流 方向 如图1和2 将提手把手放在汽车座椅对面位置 如图9 安全带位置放...

Page 41: ...折叠功能 向内折叠功能 摇动座椅 只限于室内使用 如图14 向外折叠功能 安放于汽车内 固定位置 如图15 儿童安全座椅加大 随着孩子的成长 您可以按照以下步骤调整儿童安全座椅大 小 1 从座椅上取下额外的软垫 B 图19 注意 当婴儿超过60 厘米时 请勿使用额外的软垫 B 2 通过拉动座椅后面的把手来切换安全带的位置 并将其移 动到所需位置 图17 A B C 可倾斜靠背 倾斜位置 注意 当婴儿小于60 厘米时 座椅必须倾斜至平躺位置 首先 按下中央调节器的按钮 将座椅的安全带拉向您的方 向 直到安全带拉到最大长度 倾斜处理 向前拉座椅的织物垫 直到其锁定到位 要返回坐姿 将座椅的织物垫向前拉 a 并稍微抬起 b 然 后将其滑回 c 至其原始位置 图20 棉麻制品的拆洗及维护 拆洗棉麻制品应按如下方式 首先 取出椅子上方的材料 其次 取出在压力弹簧插口处的安全坐垫 将座位底部的安全垫向...

Page 42: ...日常使用中不能被移动座椅或被车门卡住 当Easymaxi 在事故中受到剧烈创击时 请及时更换它 自动座椅应一直使用3点式安全带来固定 及时儿童不在汽车 内 如汽车长时间暴晒 可使座椅的塑料零部件温度变高 确保easymaxi的安全带的正确使用 按照儿童大小适当调节 松紧度 确保三点式安全带完全固定 不要对Easymaxi座椅进行任何改装 不要将孩子独自留在汽车内 确保车内行李或其他物品安全放置 以减低紧急情况下孩子的 受伤程度 儿童约束系统的刚性部分和塑料部件应该怎样放置和安装 才 能使他 们在正常的车辆使用中 确保儿童约束系统不被车里的 活动座椅或车 门卡住 织带不得扭曲 请确保用于Easymaxi 固定在车内的3 点式安全带佩戴点低 以 使底座牢固接合不脱离 未经 Bebecar 批准 切勿对 Easymaxi 进行任何改装或添加配 件 请严格按照本产品提供的安装说明进行操作 请务必妥...

Page 43: ...5 241474 FAX 925 241633 E mail bebecar bebecarespanola es FABRICADO EN PORTUGAL FRANCE BÉBÉCAR FRANCE S A R L ZA LES PORTES DE LA FORÊT 3 ALLÉE DES PORTES DE LA FORÊT 77090 COLLEGIEN FRANCE TELEF 01 64628400 FAX 01 60376998 E mail service france bebecar com FABRIQUÉ AU PORTUGAL PORTUGAL BÉBÉCAR UTILIDADES PARA CRIANÇA S A RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS 62 APARTADO 8 4509 903 CALDAS DE S JORGE PORTUG...

Reviews: