background image

9

SPA

Advertencia:

 

POL

Ostrzeżenie:

 

1. El gato deberá ser utilizado únicamente por personal calificado que haya leído y comprendido este

manual.

2. Evite sobrecargarlo. No debe superarse la capacidad máxima.

3. El gato debe utilizarse únicamente sobre superficies planas y horizontales que puedan resistir la carga.

4. Evite desplazar o transportar el vehículo mediante el gato.

5. El gato hidráulico es una herramienta exclusivamente de elevación. Antes de utilizarlo, estabilice el

vehículo con sujeciones adecuadas.

6. Realice la elevación solamente en los puntos de elevación del vehículo indicados por el fabricante y

colocándolo en medio de la plataforma elevadora.

7. No debe haber nadie dentro, encima ni debajo de un vehículo que esté siendo elevado o sujetado con

un gato.

8. Utilice únicamente accesorios y piezas de recambio originales.

9. No se deben efectuar modificaciones en el gato ni las válvulas de sobrepresión.

10. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar que la carga caiga o que el gato se

balancee, lo cual a su vez puede causar daños personales y materiales.

11. El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal cualificado.

a. Diariamente: Asegúrese de que el gato no presente daños.

b. Mensualmente: Engrase todos los componentes metálicos con un poco de aceite.

12. Localización de errores:

a. El gato no sube hasta arriba del todo: Añada aceite ISO VG

15

.

b. La carga desciende: La bomba pierde aceite y las válvulas tienen fugas o los cierres están

desgastados. Contacte con su distribuidor. 

13. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar que la carga caiga o que el gato se

balancee, lo cual a su vez puede causar daños personales y materiales.

14. Eliminación: Drene el aceite y elimínelo de conformidad con la ley.

1. Przeczytaj, zastosuj i przestrzegaj wszystkich instrukcji przed uruchomieniem tego podnośnika.

2. Nie należy przekraczać zakresu pracy.

3. Używaj tylko na utwardzonej powierzchni.

4. Nie należy przesuwać ani transportować pojazdu podczas pracy podnośnika.

5. Urządzenie tylko do podnoszenia. Natychmiast po prac zwolnić pojazd ze stanowiska.

6. Podnoszenie tylko w miejscach określonych przez producenta pojazdu, a tylko centralnie używając

specjalnej płyty. 

7. Nikt nie może pozostać w, na lub pod pojazdem, który jest uniesiony lub jest obsługiwany przez

podnośnik. 

8. Tylko oryginalne akcesoria i części zamienne powinny być stosowane.

9. Zabrania się wprowadzania zmian do podnośnika.

10. Niezastosowanie się do tych ostrzeżeń może spowodować obrażenia ciała i / lub uszkodzenia mienia.

11. Konserwacja i naprawa musi być zawsze wykonywana przez wykwalifikowany personel.

a. Codziennie: Sprawdzić podnośnik na wypadek uszkodzeń.

b. Miesięczna: Nasmarować wszystkie części mechaniczne kilkoma kroplami oleju.

12. Problemy:

a. Podnośnik nie może podnieść się do maksymalnej pozycji: napełnić olejem ISO VG

15

.

b. Obciążenie spada ze względu na nieszczelne zawory pompy lub zużyte uszczelki. Skontaktuj się ze

sprzedawcą.

13. Zgodnie z przepisami krajowymi - minimum raz w roku, podnośnik musi być kontrolowane przez

profesjonalistę na wypadek uszkodzeń, zużycia, regulacji zaworu bezpieczeństwa, wycieków elementów 

hydraulicznych, aby możliwa była naprawa. 

14. Zarządzanie odpadami: Olej musi być spuszczony i legalnie utylizowany.

10

11

POR

Avisos:

 

N

LD

Veiligheidsvoorschriften:

 

1. Estudar, compreender e seguir todas as instruções antes de operar este macaco.

2. Não exceder a capacidade nominal.

3. Use apenas numa superfície dura e plana.

4. Não mover ou transportar o veículo enquanto este está no macaco

5. Dispositivo apenas para elevação. Imediatamente após o levantamento do veículo, colocar suportes de

apoio

6. Levante o veículo pelas áreas especificadas pelo fabricante do veículo e apenas na zona central da sela de

elevação.

7. Nenhuma pessoa deve permanecer dentro, em cima ou ter uma parte corporal sob a carga que está a ser

levantada ou é suportada apenas por um macaco.

8. Somente acessórios originais e peças sobresselentes devem ser utilizadas.

9. Nenhuma alteração será feita a este macaco.

10. O não cumprimento destes avisos pode resultar em ferimentos pessoais e/ou danos materiais.

11. Manutenção e reparação deve ser sempre efectuado por pessoal qualificado.

a. Diariamente: Inspecionar o macaco por danos.

b. Mensalmente: lubrificar todas as partes mecânicas com algumas gotas de óleo.

12. Resolução de problemas

a. O macaco não se levanta para posição máxima: encher com óleo ISO VG15.

b. A carga está a baixar devido ao vazamento de válvulas da bomba ou vedações gastas: Contacte o seu

distribuidor.

13. De acordo com a legislação nacional - no mínimo uma vez por ano - o macaco deve ser inspecionado por

um profissional: danos, desgaste, ajuste da válvula de segurança, unidade hidráulica para detectar eventuais 

fugas. 

Possíveis falhas e como superá-los. 

14. Eliminação: O óleo deve ser drenado e eliminado legalmente.

1. De krik mag alleen bediend worden door opgelei-personeel dat deze handleiding heeft gelezen en

begrepen. 

2. Vermijd overbelasting. De capaciteit mag niet over-schreden worden.

3. De krik mag alleen gebruikt worden op een effen, vlakke en stabiele ondergrond.

4. Verplaats of transporteer het voertuig niet met behulp van de krik.

5. De krik is uitsluitend een hefwerktuig. Ondersteun het voertuig altijd met goedgekeurde steunbokken voor

er onder het voertuig gewerkt wordt.

6. Til het voertuig alleen op aan de hefpunten van het voertuig die voorgeschreven zijn door de fabrikant of

alleen centraal op het hefzadel.

7. Het is verboden zich op te houden in, op of onder een voertuig dat opgetild wordt of alleen onderste-und

wordt met een krik.

8. Gebruik alleen originele toebehoren en originele reserveonderdelen.

9. De krik - waaronder het overdrukventiel - mag niet gewijzigd worden.

10. Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan ertoe leiden dat de lading naar beneden valt of dat

de krik het begeeft en dit kan leiden tot letsels of beschadigingen aan het materiaal.

11. Onderhoud en reparaties mogen enkel uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel:

a. Dagelijks:Controleer de krik op beschadigingen.

b. Maandelijks: Smeer alle beweeglijke delen in met een beetje olie.

12. Storingzoeken:

a. De krik gaat niet omhoog: Vul bij met olie ISO VG15.

b. De lading zakt: De pomp lekken olie of niet goed sluitende ventielen of versleten pakkingen. Neem contact

op met uw distributeur.

13. In overeenstemming met de nationale wetgeving - maar minstens één keer per jaar - moet het volgende

gecon-troleerd door een expert: beschadigingen, abnormale slijtage, de afstelling van het overdrukventiel en 

de pomp op lekkages. 

14. Vernietiging: De olie moet afgetapt worden en zoals de wet voor-schrijft weggegooid worden.

1

2

SWE

Säkerhetsanvisningar: 

FIN

Varoitukset ja turvaohjeet: 

1. Domkraften får endast användas av utbildad per-sonal som har läst och förstått denna manual.

2. Undvik överbelastning. Kapaciteten får inte över-skridas.

3. Domkraften får endast användas på vågrätt, plant underlag som klarar tyngden.

4. Du får inte flytta eller transportera fordonet med hjälp av domkraften.

5. Domkraften är uteslutande avsedd för lyft. Stötta alltid upp fordonet med godkända stödbockar om du

ska arbeta under det.

6. Lyft endast i fordonets lyftpunkter, se tillverkarens anvisningar, och endast centralt på lyftsadeln.

7. Det är förbjudet att uppehålla sig i, på eller under ett fordon som lyfts eller endast stöds av en

domkraft.

8. Använd endast originaltillbehör och original-reservdelar.

9. Domkraften - under övertrycksventilen - får inte ändras.

10. Underlåtelse att följa varningarna kan orsaka att lasten faller ned eller att domkraften sviktar, vilket

kan medföra person- och materialskador.

11. Underhåll och reparation får endast utföras av kvalifice-rad personal.

a. Varje dag: Kontrollera om det finns skador på domkraf-ten.

b. Varje månad:Smörj alla rörliga delar med lite olja.

12. Felsökning:

a. Domkraften kan inte lyftas ända upp: Fyll på olja ISO VG15.

b. Lasten sjunker: Pump läcker olja  eller otäta ventiler eller slitna pack-ningar. Kontakta din

återförsäljare.

13. Enligt nationella bestämmelser - dock minst en gang om året - ska följande kontrolleras av en

sakkunnig: Skador, onormalt slitage, övertrycksventilens justering  samt om pumpen är otät.

14. Kassering: Oljan tappas ut och forslas bort enligt gällande lagar.

1. Tunkkia saavat käyttää vain koulutetut henkilöt, jotka ovat lukeneet ja sisäistäneet tämän käyttöo-

hjeen.

2. Vältä ylikuormitusta. Kapasiteettia ei saa ylittää.

3. Tunkkia saa käyttää vain vaakasuoralla, tasaisella ja kantavalla alustalla.

4. Vältä ajoneuvon siirtämistä tai kuljettamista tunkin avulla.

5. Tunkki on ainoastaan nostolaite. Tue ajoneuvo hyväksytyillä tukipukeilla aina, ennen kuin alat työ-

skennellä ajoneuvon alla.

6. Nosta vain valmistajan osoittamista ajoneuvon nostokohdista ja vain nostosatulan keskikohdalla.

7. Oleskelu ajoneuvossa, ajoneuvon päällä tai ajoneu-von alla on kiellettyä, jos ajoneuvoa nostetaan tai

tuetaan vain tunkilla.

8. Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja lisävarusteita.

9. Tunkkia - ylipaineventtiili mukaan luettuna - ei saa muuttaa.

10. Näiden varoitusten laiminlyönti voi aiheuttaa kuor-man putoamisen tai tunkin pettämisen, mistä voi

seurata henkilö- ja omaisuusvahinkoja.

11. Vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa ja korjata laitetta.

a. Päivittäin: Tarkista, onko tunkki vaurioitunut.

b. Kuukausittain: Voitele kaikki liikkuvat osat vähäisellä määrällä öljyä.

12. Vianmääritys :

a. Tunkki ei pysty nostamaan aivan ylös: Lisää öljyä ISO VG15.

b. Kuorma vajoaa: Pumpusta vuotaa öljyä tai venttiilit vuotavat tai tiivisteet ovat kuluneet. Ota yhteyttä

jälleenmyyjään.

13. Asiantuntijan on tarkastettava tunkki kansallisten määräysten mukaan, kuitenkin ainakin kerran

vuodes-sa. Hänen on todettava, että tunkissa ei ole vaurioita tai epänormaaleja kulumia. Lisäksi hänen 

on todettava, että ylipaineventtiili on säädetty oikein ja että pumppu ei vuoda. 

14. Hävittäminen: Laske öljy ulos ja hävitä se ympäristönsuojelumääräyk-siä noudattaen.

GER

Warnungen: 

RUS

Внимание!: 

1. Der Wagenheber darf nur von geschultem Personal benutzt werden, das diese Anleitung gelesen und

verstanden hat.

2. Vermeiden Sie eine Überlastung. Die Kapazität darf nicht überschritten werden.

3. Der Wagenheber darf nur auf einer waagerechten, ebenen und tragfähigen Unterlage benutzt werden.

4. Das Fahrzeug darf nicht mithilfe des Wagenhebers verscho-ben oder transportiert werden.

5. Der Wagenheber darf nur als Hebewerkzeug benutzt werden. Stützen Sie das Fahrzeug immer mit

zugelassenen Stützböcken ab, bevor unter dem Fahrzeug gearbeitet wird.

6. Heben Sie nur an den vom Hersteller vorgeschriebenen Hebepunkten und nur zentral auf dem Hebesattel.

7. Der Aufenthalt in, auf oder unter einem Fahrzeug, das mit einem Wagenheber angehoben oder unterstützt

wird, ist verboten.

8. Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und Origina-lersatzteile.

9. Am Wagenheber - insbesondere am Überdruckventil - dür-fen keine Veränderungen vorgenommen

werden.

10. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann dazu führen, dass die Last herabfällt oder der

Wagenheber versagt und es zu Personen- und Sachschäden kommt.

11. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt warden.

a. Täglich: Kontrollieren Sie den Wagenheber auf Beschädigungen.

b. Monatlich: Schmieren Sie alle beweglichen Teile mit etwas Öl.

12. Fehlersuche :

a. Der Wagenheber kann nicht bis ganz nach oben heben: Öl nachfüllen ISO VG15.

b. Die Last senkt sich ab: Aus der Pumpe tritt Öl oder undichte Ventile oder verschlissene Dichtungen.

Erteilen ihre Händler.

13. Entsprechend der nationalen Gesetzgebung, jedoch mindestens einmal pro Jahr, muss Folgendes von

einem Fachmann über-prüft werden: Schäden, ungewöhnliche Abnutzung, Einstellung des Überdruckventils 

sowie die Pumpe auf Undichtigkeiten. 

14. Entsorgung: Öl muss abgelassen und gemäß den gesetzlichen Entsorgungs-bestimmungen entsorgt

werden. 

1. Внимательно изучите инструкцию перед использованием домкрата и следуйте ей в процессе

работы.

2. Не превышайте установленной нагрузки.

3. Используйте только на твердой поверхности.

4. Не перемещайте транспортное средство, поднятое домкратом.

5. Устройство предназначено только для подъема. После подъема, незамедлительно установите под

транспортным средством жесткие опоры.

6. В качестве точек опоры на транспортном средстве используйте только те, которые рекомендует

производитель.

7. Никому не позволяется находиться в транспортном средстве или под ним в момент подъема.

8. В качестве запасных частей должны быть использованы только оригинальные компоненты.

9. Домкрат не подлежит изменениям и модификациям.

10. Нарушение данных инструкций может привести к получению травм или повреждению

собственности.

11. Обслуживание и ремонт должны осуществляться только квалифицированным персоналом.

a. Ежедневно на наличие повреждений домкрата.

b. Ежемесячно для смазывания механических частей.

12. Устранение неполадок:

a. Домкрат не поднимает на заданную высоту - необходимо добавить масла ISO VG15.

b. Происходит опускание под нагрузкой из-за протечки клапанов или износа уплотнений - Обратитесь

к своему дистрибьютору..

13. В соответствии с нормами домкрат должен проходить профессиональную диагностику не менее

раза в год на предмет повреждений, износа, регулировки предохранительного клапана и 

гидравлических компонентов.

14. При утилизации масло должно быть полностью удалено из гидравлической системы.

Reviews: