background image

51

Noworodki należy nosić wysoko na piersiach, by dziecko 
odczuwało kojącą bliskość, a noszący miał pełną kontrolę nad  
tym co dzieje się z dzieckiem. 
Większe dzieci można nosić niżej, by odciążyć w ten sposób 
ramiona i przenieść ciężar na talię/biodra. Od około czwartego 
miesiąca życia (gdy wzmocnią się mięśnie szyi dziecka) można 
zmieniać pozycję dziecka w nosidełku sadzając je przodem lub 
tyłem do siebie. 

POZYCJE 
DZIECKA W 
NOSIDEŁKACH

10.  Wyreguluj pasy naramienne. 

Im bardziej je napniesz, 
tym większy ciężar będzie 
spoczywał na ramionach. Jeżeli 
chcesz zmniejszyć obciążenie 
ramion, wystarczy jedynie 
unieść dolną krawędź każdej ze 
sprzączek regulacyjnych.   

Aby zapewnić sobie 
lepsze wsparcie przy 
biodrach i w dolnej 
części kręgosłupa, 
opuść wsparcie 
kręgosłupa niżej. 

 9.  Wyreguluj wsparcie kręgosłupa 

tak, by uzyskać wygodną 
pozycję.  

8.  Podparcie głowy reguluje się 

pociągając ostrożnie za paski 
podparcia głowy. Sprawdź, czy 
dziecko ma wystarczająco dużo 
miejsca wokół główki, by mogło 
swobodnie oddychać.

7.  Zapnij po obu stronach 

podparcie głowy. Podłóż kciuk 
pod zatrzask podparcia głowy 
znajdujący się na szelkach.  
Zapnij zatrzask!

4.  Zapnij zamek boczny po jednej 

stronie. Włóż zatrzask zamka w 
klamrę. Sprawdź, czy zamek jest 
dobrze zapięty.

5.  Posadź dziecko w nosidełku tak, 

by było zwrócone do Ciebie. 
Nóżki muszą znajdować się po 
obu stronach części przedniej,  
a rączki w otworach na ręce. 

6.  Zapnij zamek boczny po drugiej 

stronie. Włóż zatrzask zamka w 
klamrę. W przypadku mniejszych 
dzieci (3,5 – 4,5 kg) należy zapiąć 
również paski przy nóżkach, po 
obu stronach nosidełka.

Jeżeli dolne krawędzie 
otworów na ręce wpijają 
się dziecku w rączki, 
musisz wyregulować 
długość nosidełka, patrz 
punkt 1.

PL

Summary of Contents for Miracle

Page 1: ...Owner s Manual BABYBJÖRN BABY CARRIER MIRACLE EN FR DE NL IT ES PT SV NO DA FI PL RU ZH CN ZH TW KO HE ...

Page 2: ...t and gentle on baby s sensitive skin Durable fabric in stylish design Once a little older approx 4 5 months you can also carry your child facing forwards All materials in the baby carrier are approved in accordance with Oeko Tex Standard 100 class 1 for baby products Guaranteed free from health hazardous substances ...

Page 3: ...re attentivement ce manuel avant d utiliser le porte bébé Conservez le pour référence ultérieure BELANGRIJK Lees deze brochure zorgvuldig door voor gebruik Bewaar hem voor later gebruik IMPORTANTE Leia este manual com atenção antes de usar Depois guarde o para uso posterior IMPORTANTE Lee con atención este manual antes de usar el producto Consérvalo para usarlo en el futuro IMPORTANTE Leggere atte...

Page 4: ...manual grundigt inden anvendelse Opbevar den til senere brug TÄRKEÄÄ Lue tämä käyttöohje tarkasti ennen käyttöä Säästä ohje myöhempää tarvetta varten WAŻNE Przed przystąpieniem do użytkowania nosidełka prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość ВАЖНО Прежде чем пользоваться изделием внимательно прочитайте данную инструкцию Сохраните ее для дальнейшего использования...

Page 5: ...6 9 Deutsch 10 13 Français 14 17 Nederlands 18 21 Italiano 22 25 Español 26 29 Português 30 33 Svenska 34 37 Norsk 38 41 Dansk 42 45 Suomi 46 49 Polski 50 53 Русский 54 57 58 61 한국어 62 65 中文简体 66 69 中文繁体 70 73 ...

Page 6: ...oximate length in centimetres You may need to adjust the length setting once the child is in the baby carrier Congratulations on your little miracle Correct support and the perfect fit are vital in a baby carrier that embraces the delicate body of a newborn BABYBJÖRN Baby Carrier Miracle has been specially designed to fit your child from the moment it is born at least 3 5 kg and 53 cm long all the...

Page 7: ...position 8 You can adjust the head support by carefully pulling on the head support straps Make sure that there is enough air space around your child s head 7 Fasten the head support on both sides Place your thumb behind the knob on the harness Click into place 4 Fasten the latch on one side by inserting the hook into the slot Check that it is firmly locked 5 Place the child in the baby carrier fa...

Page 8: ...pport down until the child is in the desired position Tighten the straps 3 Unfasten the double buckle For safety reasons you must push the buckle together before pressing the button 2 Unfasten the latch on one side Place your thumb on the grooved marking on the coloured back of the hook press and pull upwards You can now lift the child out SAFETY APPROVAL BABYBJÖRN Baby Carrier Miracle meets the s...

Page 9: ...ldren can fall through a leg opening The child must face you inwards until he she can hold his her head upright approx 4 months The baby carrier must not be used as a back carrier The baby carrier may only be used when you are walking sitting or standing The baby carrier is NOT suitable for use during sports or other leisure activities The baby carrier must not be used as a car seat Your balance m...

Page 10: ... auf die Größe des Kindes in Zentimetern ein Möglicherweise müssen Sie die Länge noch einmal verstellen sobald Sie das Kind im Tragesitz tragen Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem kleinen Wunder Richtiger Schutz und optimaler Halt sind für einen Tragesitz in dem der zarte Körper eines Neugeborenen getragen wird unerlässlich Der BABYBJÖRN Tragesitz Miracle wurde speziell für Neugeborene mit einem Minde...

Page 11: ...8 Sie können die Kopfstütze ver stellen indem Sie vorsichtig an den Riemen für die Kopfstütze ziehen Stellen Sie sicher dass um den Kopf Ihres Kindes genug Platz zum Atmen frei bleibt 7 Befestigen Sie die Kopfstütze an beiden Seiten Legen Sie Ihren Daumen hinter den Knopf auf dem Gurt Drücken Sie darauf um ihn einrasten zu lassen 4 Befestigen Sie den Seitenverschluss indem Sie den Haken in der Öff...

Page 12: ...t Ziehen Sie die Riemen fest 3 Öffnen Sie die Doppelschnalle Aus Sicherheitsgründen müssen Sie die Schnalle zusammendrücken bevor Sie den Knopf drücken 2 Lösen Sie den Seitenverschluss auf einer Seite Legen Sie Ihren Daumen auf den geriffelten Markierungspunkt auf der farbigen Rückseite des Hakens drücken Sie ihn und ziehen Sie den Verschluss nach oben Jetzt können Sie das Kind herausheben GEPRÜFT...

Page 13: ...llen Das Kind muss mit dem Blick zu Ihnen getragen werden bis es den Kopf selbstständig halten kann mit ca 4 Monaten Der Tragesitz darf nicht auf dem Rücken getragen werden Der Tragesitz darf nur im Gehen Sitzen oder Stehen verwendet werden Der Tragesitz eignet sich NICHT für die Verwendung beim Sport oder bei anderen Freizeitaktivitäten Der Tragesitz darf nicht als Autokindersitz verwendet werden...

Page 14: ... 13 Boucle de réglage 1 Réglez le porte bébé à la taille approximative de votre enfant en centimètres Il se peut que vous deviez ajuster la longueur une fois votre enfant installé dans le porte bébé Félicitations pour votre petite merveille Soutien adéquat et ajustement parfait sont essentiels dans un porte bébé qui entoure le corps fragile du nouveau né Le Porte bébé Miracle BABYBJÖRN a été spéci...

Page 15: ...ition confortable 8 Vous pouvez régler l appui tête en tirant doucement sur ses lanières Assurez vous qu il y ait suffisamment d espace pour l air autour de la tête de votre enfant 7 Attachez l appui tête des deux côtés Placez votre pouce derrière le bouton sur le harnais et clipser la boucle dessus 4 Fermez l attache latérale sur un premier côté en insérant le crochet dans la fente Vérifiez qu il...

Page 16: ...pour le rapprocher de vous et le placer plus haut sur votre poitrine PORTEZ VOTRE ENFANT PLUS BAS Desserrez les sangles supérieures et inférieures Baissez la ceinture et le support lombaire jusqu à ce que l enfant soit dans la position désirée Resserrez les sangles 3 Détachez la double boucle Pour des raisons de sécurité rapprochez les deux parties de la boucle avant d appuyer sur le bouton 2 Déta...

Page 17: ...l ouverture des jambes Votre enfant doit être porté face à vous vers l intérieur jusqu à ce qu il puisse tenir sa tête droite env 4 mois Le porte bébé ne doit pas être utilisé comme porte bébé dorsal Le porte bébé doit être utilisé uniquement lorsque vous marchez que vous êtes assis ou debout Le porte bébé ne doit PAS être utilisé pendant la pratique de sports ou autres activités de loisirs Le por...

Page 18: ...engte van uw kind in centimeters Mogelijk moet u dit nog iets aanpassen als uw kind in de draagzak zit Gefeliciteerd met uw kleine wonder De juiste ondersteuning en een perfecte pasvorm zijn van vitaal belang bij een draagzak voor een kwetsbare pasgeborene De BABYBJÖRN Draagzak Miracle is speciaal ontwikkeld om uw baby er direct vanaf de geboorte in te kunnen dragen minimumgewicht 3 5 kg en lengte...

Page 19: ... ruggensteun af naar een comfortabele positie 8 U kunt de hoofdsteun afstellen door voorzichtig aan de hoofdsteunbanden te trekken Zorg dat er voldoende vrije ruimte is rondom het hoofd van uw kind om te kunnen ademen 7 Maak de hoofdsteun aan beide kanten vast Plaats uw duim achter de knop op het draagharnas Klik de sluiting vast 4 Steek aan één kant de haak in de sleuf om de voorkant vast te zett...

Page 20: ...eraf omhoog om het dichter bij u en hoger op uw borst te brengen DRAAG UW KIND LAGER Trek de bovenste en onderste banden wat losser Trek de tailleband en ruggensteun omlaag tot het kind in de gewenste positie zit Trek de banden strak 3 Maak de dubbele gesp los Om veiligheidsredenen moet u de gesp samendrukken voordat u de knop kunt indrukken 2 Maak de sluiting aan één kant los Plaats uw duim op de...

Page 21: ...eren kunnen door een beenopening heen vallen Het kind moet met het gezicht naar u toe zitten tot het zijn eigen hoofd omhoog kan houden met ong 4 maanden De draagzak mag niet als rugzak worden gebruikt U mag de draagzak alleen gebruiken wanneer u loopt staat of zit De draagzak is NIET geschikt voor gebruik tijdens het sporten of andere vrijetijdsbestedingen De draagzak mag niet als autostoeltje wo...

Page 22: ...rossimativa in centimetri del tuo bebé Probabilmente dovrai regolare nuovamente la lunghezza una volta inserito il bebé nel marsupio Complimenti per il tuo piccolo miracolo della natura Un sostegno corretto e una postura perfetta sono fondamentali per un marsupio il cui compito è di accogliere il corpo delicato di un neonato Il Marsupio Miracle BABYBJÖRN è stato specificamente progettato per adatt...

Page 23: ...izione comoda 8 Puoi regolare il poggiatesta tirando delicatamente gli appositi cinturini Assicurati di lasciare spazio sufficiente da garantire una buona quantità d aria per il bebé 7 Fissa il poggiatesta su entrambi i lati Posiziona il pollice dietro la fibbia a bottone degli spallacci Premi per fissarla devi sentire un clic 4 Blocca il fermaglio su un lato inserendo il gancio nell apposita scan...

Page 24: ...to sul petto TRASPORTA IL BEBÉ TENENDOLO PIÙ IN BASSO Allenta le cinghie superiore e inferiore Tira la cintura in vita e il sostegno lombare verso il basso fino a quando il bebé non è nella posizione desiderata Stringi le cinghie 3 Stacca la fibbia a doppio gancio Per motivi di sicurezza devi schiacciare entrambi i ganci prima di premere il bottone 2 Stacca il fermaglio su un lato Posiziona il pol...

Page 25: ...aperture delle gambe Sistema il bebé rivolgendolo verso di te viso verso l interno fino a quando non sarà in grado di sostenere autonomamente la testa circa all età di 4 mesi Non indossare il marsupio sulla schiena Puoi usare il marsupio solo quando cammini stai seduto a o sei in piedi Il marsupio NON è adatto per praticare sport o altre attività del tempo libero Non usare il marsupio come seggiol...

Page 26: ...hila Porta Bebé Miracle BABYBJÖRN con red transpirable 7 Tira para pierna 8 Abertura para brazo 9 Cierre lateral 10 Tirante 11 Soporte para la espalda 12 Cinturón abdominal 13 Hebilla reguladora CHALECO SECCIÓN FRONTAL Enhorabuena a ti y a tu pequeño milagro Una mochila porta bebé que acoge a un delicado recién nacido tiene que ofrecer el apoyo adecuado adaptándose al cuerpo del pequeño La Mochila...

Page 27: ...para la espalda más abajo Si los brazos tropiezan con el canto inferior de las aberturas para los brazos ajusta la longitud según el punto 1 9 Ajusta el soporte para la espalda en una posición cómoda 8 Para ajustar el soporte para la cabeza tira de las cintas de soporte con cuidado Comprueba que el pequeño dispone de aire suficiente alrededor de la cabeza 7 Bloquea el soporte para la cabeza en amb...

Page 28: ...n la marca estriada del lado posterior de color del gancho de cierre presiona y tira hacia arriba Entonces puedes sacar al bebé Si el pequeño está dormido abre los cierres laterales en ambos lados para abrir completamente la sección frontal Asegúrate de mantener bien sujeto al bebé 1 Desabrocha primero las tiras para las piernas si están puestas A continuación desabrocha el soporte para la cabeza ...

Page 29: ... las aberturas para las piernas Debes llevar al bebé mirando hacia ti hacia dentro hasta que pueda mantener la cabeza levantada aprox 4 meses de edad La mochila porta bebé no debe llevarse nunca sobre la espalda Sólo debes usar la mochila porta bebé para andar o cuando se está sentado o de pie La mochila porta bebé NO está adaptada para deportes u otras actividades de ocio La mochila porta bebé no...

Page 30: ...ertura para os braços 9 Fechadura lateral 10 Correia dos ombros 11 Apoio lombar 12 Cinturão de anca 13 Fecho regulador COLETE PARTE DA FRENTE Parabéns para você e para o seu pequeno milagre Um porta bebés que abraça um sensível recém nascido tem de dar o apoio adequado e ser adaptado ao corpo do bebé O Porta bebés Miracle BABYBJÖRN foi concebido especialmente para servir ao seu bebé logo depois de...

Page 31: ...s baixo 9 Ajuste o apoio lombar para uma posição cómoda 8 Você pode ajustar o apoio da cabeça puxando com cuidado as correias do apoio da cabeça Verifique se o bebé tem espaço suficiente à volta da cabeça para a respiração 7 Feche o apoio da cabeça de ambos os lados Ponha o polegar atrás da bola do apoio da cabeça no colete Aperte até fechar com um clique 4 Feche a fechadura lateral de um lado Met...

Page 32: ... de forma a abrir totalmente a parte da frente 2 Abra o fecho lateral de um dos lados Ponha o polegar na marca estriada da parte de trás colorida do gancho do fecho pressione e puxe para cima Agora pode levantar o bebé Tenha o cuidado de segurar sempre o seu bebé 1 Primeiro abra as alças das pernas se estiverem em uso Depois abra o apoio da cabeça de ambos os lados Ponha o polegar e o indicador de...

Page 33: ...pé O porta bebés NÃO é adequado para desporto ou outras actividades de tempos livres O porta bebés não deve ser usado como cadeira de criança para automóvel O seu equilíbrio pode ser influenciado negativamente pelos seus movimentos ou os do bebé Para carregar o bebé com segurança no porta bebés quando se inclinar para a frente lembre se de dobrar os joelhos e NÃO as ancas Verifique se existe espaç...

Page 34: ...N Bärsele Miracle i luftigt nättyg 7 Benslejf 8 Armöppning 9 Sidolås 10 Axelband 11 Ryggstöd 12 Midjebälte 13 Reglerspänne VÄST FRAMDEL Grattis till dig och ditt lilla mirakel En bärsele som ska omfamna en ömtålig nyfödd måste ge rätt stöd och vara anpassad efter det lilla barnets kropp BABYBJÖRN Bärsele Miracle är speciellt utvecklad för att passa ditt barn redan från födseln minst 3 5 kg och 53 ...

Page 35: ...gre ner Om armarna trycker mot armöppningarnas nedre kant behöver du justera längdinställ ningen se punkt 1 9 Justera ryggstödet till ett läge som känns bekvämt 8 Du kan justera huvudstödet genom att försiktigt dra i huvudstödsbanden Kontrollera att barnet har tillräckligt med utrymme runt huvudet för att få luft 7 Lås huvudstödet på båda sidor Sätt tummen bakom knoppen på västen Klicka fast 4 Lås...

Page 36: ...tummen på den räfflade markeringen på låshakens färgade baksida tryck och dra uppåt Nu kan du lyfta ur barnet Var noga med att hålla i ditt barn hela tiden 1 Knäpp först upp benslejfarna om de används Knäpp därefter upp huvudstödet på båda sidorna Sätt tummen och pekfingret på var sida om knoppen Tryck och lyft av TA UR BARNET OCH TA AV DIG BÄRSELEN Om ditt barn sover öppna sidolåsen på båda sidor...

Page 37: ... sitter eller står Bärselen är INTE lämplig för sport eller andra fritidsaktiviteter Bärselen får inte användas som bilbarnstol Din balans kan påverkas negativt av dina eller barnets rörelser För att barnet ska bäras säkert i bärselen när du böjer dig ner eller lutar dig framåt tänk på att böja knäna och INTE midjan Kontrollera att det finns tillräckligt med luftutrymme runt barnets näsa och mun U...

Page 38: ...e Miracle i luftig nettingmateriale 7 Benstropp 8 Armåpning 9 Sidelås 10 Skulderrem 11 Ryggstøtte 12 Midjebelte 13 Justeringsspenne VEST FRONTDEL Gratulerer til deg og det lille mirakelet En bæresele som skal favne om en ømfintlig nyfødt må gi riktig støtte og være tilpasset en liten barnekropp BABYBJÖRN Bæresele Miracle er spesielt utviklet for å passe til barnet ditt allerede fra fødselen minst ...

Page 39: ...ten lenger ned Hvis armene trykker mot armåpningenes nedre kant må du justere lengdeinnstillingen se punkt 1 9 Juster ryggstøtten til en posisjon som føles behagelig 8 Du kan justere hodestøtten ved å dra forsiktig i hodestøtte remmene Kontroller at barnet har tilstrekkelig med plass rundt hodet for å få luft 7 Lås hodestøtten på begge sider Sett tommelen bak hodestøtteknappen på vesten Klikk fast...

Page 40: ...begge sider slik at frontdelen åpnes helt 2 Åpne sidelåsen på den ene siden Sett tommelen på den riflede markeringen på låsehakens fargede bakside trykk og dra oppover Nå kan du løfte ut barnet Pass på å holde i barnet hele tiden 1 Knepp først opp benstroppene om disse er i bruk Knepp deretter opp hodestøtten på begge sider Sett tommel og pekefinger på hver side av knappen Trykk og løft av TA UT B...

Page 41: ...år Bæreselen er IKKE tilpasset sport eller andre fritidsaktiviteter Bæreselen skal ikke brukes som bilstol Balansen din kan påvirkes negativt av dine og barnets bevegelser For at barnet skal sitte sikkert i bæreselen når du bøyer deg ned eller lener deg forover husk å bøye knærne og IKKE midjen Kontroller at barnets nese og munn har tilstrekkelig tilgang til luft Unngå å kle barnet for varmt Kontr...

Page 42: ... Bæresele Miracle i luftigt netmateriale 7 Benstrop 8 Armåbning 9 Sidelås 10 Skulderrem 11 Rygstøtte 12 Taljebælte 13 Reguleringsspænde VEST FRONTDEL Tillykke til dig og dit lille mirakel En bæresele som skal omfavne en skrøbelig nyfødt må give korrekt støtte og være tilpasset efter det lille barns krop BABYBJÖRN Bæresele Miracle er særligt udviklet til at passe til dit barn allerede fra fødslen m...

Page 43: ...ofter og talje Hvis armene trykker på armåbningernes nedre kant skal længdeindstillingen justeres se punkt 1 9 Juster rygstøtten til en position som føles behagelig 8 Du kan justere hovedstøtten ved forsigtigt at trække i hovedstøtteremmen Kontroller at barnet har rigeligt med plads omkring hovedet til at få luft 7 Lås hovedstøtten på begge sider Sæt tommelfingeren bag hovedstøtteknappen på vesten...

Page 44: ...rst trykke spændet sammen inden du trykker på knappen 2 Åbn sidelåsen på den ene side Sæt tommefingeren på den riflede markering på låsehagens farvede bagside tryk og træk opad Nu kan du løfte barnet ud Vær omhyggelig med at holde i dit barn hele tiden 1 Knap først benstropperne op hvis de anvendes Knap derefter hovedstøtten op på begge sider Sæt tommel og pegefinger på hver side af knappen Tryk o...

Page 45: ... eller står Bæreselen er IKKE egnet til sport eller andre fritidsaktiviteter Bæreselen må ikke anvendes som barnestol i biler Din balance kan påvirkes negativt af dine eller barnets bevægelser For at barnet skal bæres sikkert i bæreselen når du bøjer dig ned eller læner dig frem bør du bøje knæene og IKKE taljen Kontroller at der er tilstrækkeligt med luft og plads omkring barnets næse og mund Und...

Page 46: ...cle 7 Säärihihna 8 Käsivarren aukko 9 Sivulukko 10 Olkahihna 11 Selkätuki 12 Vyötäröhihna 13 Säätösolki LIIVIOSA ETUOSA Onnea sinulle ja pienelle ihmeellesi Kun halutaan kantaa pientä vastasyntynyttä rintarepussa sen tulee antaa oikeaa tukea ja olla pienen lapsen kehoon sopeutettu BABYBJÖRN Rintareppu Miracle on kehitetty erityisesti sopimaan jo vastasyntyneille vähintään 3 5 kg ja 53 cm ja se sop...

Page 47: ...lkätuki mukavalta tuntuvaan asentoon 8 Päätukea voidaan säätää ve tämällä varovaisesti päätuen hih noista Varmista että lapsella on riittävästi tilaa pään ympärillä jotta hän voi hengittää hyvin 7 Lukitse päätuki molemmilta puolilta Aseta peukalo päätuen kiinnikkeen taakse liiviosassa Napsauta kiinni 4 Lukitse sivulukko toiselta puo lelta Vie sulkuhaka kiinnityskap paleeseen Tarkista että se on ku...

Page 48: ...n ennen kuin painetaan napista 2 Avaa sivulukko toiselta puolelta Aseta peukalo sulkuhaan värillisen takapuolen poimutetun merkinnän päälle Paina ja vedä ylöspäin Nyt voit nostaa lapsen rintarepusta Pidä lapsesta kunnolla kiinni koko ajan 1 Avaa ensin säärihihnat jos ne ovat käytössä Avaa sen jälkeen päätuen kiinnitys molemmilta puolilta Laita peukalo ja ja etusormi painikkeen eri puolille Paina j...

Page 49: ...llessä istuessa tai seisoessa Rintareppu EI sovellu urheilun tai muiden vapaa ajan aktiviteettien yhteydessä käytettäväksi Rintareppua ei saa käyttää turvaistuimena autossa Omat tai lapsesi liikkeet voivat vaikuttaa tasapainoosi Jotta lapsi olisi turvallisesti rintarepussa kurkottaessasi alaspäin tai eteenpäin muista taivuttaa polvia EIKÄ vyötäröä Tarkista että lapsen nenän ja suun ympärillä on ri...

Page 50: ...o Nosidełka Miracle BABYBJÖRN z przewiewnej siateczki 6 Pasek przy nóżce 7 Otwór na rękę 8 Zamek boczny 9 Pas nara mienny 10 Wsparcie kręgosłupa 11 Pas biodrowy 12 Sprzączka regulacyjna SZELKI CZĘŚĆ PRZEDNIA Gratulujemy tobie i twojemu maleństwu Nosidełko dla noworodków musi zapewniać właściwe podparcie i być idealnie dopasowane do delikatnego ciała niemowląt Nosidełko Miracle BABYBJÖRN zostało ta...

Page 51: ...wsparcie kręgosłupa niżej 9 Wyreguluj wsparcie kręgosłupa tak by uzyskać wygodną pozycję 8 Podparcie głowy reguluje się pociągając ostrożnie za paski podparcia głowy Sprawdź czy dziecko ma wystarczająco dużo miejsca wokół główki by mogło swobodnie oddychać 7 Zapnij po obu stronach podparcie głowy Podłóż kciuk pod zatrzask podparcia głowy znajdujący się na szelkach Zapnij zatrzask 4 Zapnij zamek bo...

Page 52: ...mek boczny po jednej stronie Połóż kciuk na rowko wanej powierzchni oznaczenia znajdującego się na kolorowym spodzie zatrzasku zamka Naciśnij i pociągnij do góry Możesz teraz wyjąć dziecko z nosidełka Pamiętaj aby przez cały czas przytrzymywać dziecko drugą ręką 1 Odepnij najpierw paski przy nóżkach jeżeli z nich korzystałeś korzystałaś Następnie odepnij po obu stronach podparcie głowy Chwyć zatrz...

Page 53: ...stania Nosidełko NIE jest przystosowane do stosowania podczas zajęć o charakterze sportowym lub rekreacyjnym Nosidełka nie wolno używać w charakterze samochodowego fotelika dla dzieci Ruchy Twoje i dziecka mogą zakłócać Twoją równowagę Aby dziecko mogło siedzieć w nosidełku bezpiecznie nawet wtedy gdy się schylasz pamiętaj o tym by NIE przechylać się w pasie lecz kucać uginając nogi w kolanach Zap...

Page 54: ... 12 Поясной ремень 13 Регулировочная пряжка 1 Настройте рюкзак кенгуру в соответствии с примерным ростом ребенка в сантиметрах Возможно длину рюкзака кенгуру нужно будет изменить когда ребенок будет в рюкзаке кенгуру Поздравляем вас с появлением маленького чуда Правильная поддержка и идеальная форма рюкзака кенгуру необходимы для того чтобы обеспечить комфорт малыша BABYBJÖRN Рюкзак кенгуру Miracl...

Page 55: ...держку для спины найдя удобное положение 8 Чтобы отрегулировать под держку для головы аккуратно потяните ремешки поддержки для головы Убедитесь что у ре бенка достаточно места вокруг головы и его дыханию ничто не мешает 7 Затяните ремешки поддержки головы с обеих сторон Поместите большой палец за кнопку на ремне Защелкните ее 4 Закрепите зажим с одной стороны вставив его в желобок Убедитесь что он...

Page 56: ...и ближе к вам ОПУСТИТЕ РЕБЕНКА ПОНИЖЕ Ослабьте верхние и нижние ремни Потяните поясной ремень и поддержку для спины вниз пока ребенок не окажется в желаемом положении Затяните ремешки 3 Расстегните двойную застежку По соображениям безопасности перед нажатием кнопки нужно сначала сдавить застежку 2 Отстегните зажим с одной стороны Положите большой палец на рифленую маркировку на окрашенной части за...

Page 57: ...могут выпасть через отверстие для ног Ребенка нужно носить лицом к себе до тех пор пока он не научится держать голову прямо примерно до 4 месяцев Рюкзак кенгуру нельзя носить на спине Рюкзаком кенгуру можно пользоваться только тогда когда вы ходите сидите или стоите Рюкзак кенгуру НЕ предназначен для использования во время занятий спортомиливовремяактивногоотдыха Рюкзак кенгуру нельзя использовать...

Page 58: ...58 6 HEBREW ...

Page 59: ...59 לתינוק במנשא השימוש 1 2 4 5 7 6 8 9 חזית 3 10 2 9 11 12 7 13 13 4 רתמה HE ...

Page 60: ...60 ...

Page 61: ...61 HE HE ...

Page 62: ...깨 끈 11 등 지지대 12 허리 벨트 13 조절 장치 버클 1 아기띠를 아기 신장과 비슷한 길이 cm 로 맞춥니다 아기를 아기띠에 넣고 난 후 길이를 조절할 필요가 있을 수 있습니다 작은 기적의 탄생을 축하합니다 신생아의 몸을 감싸는 아기띠는 올바른 지지 구조와 완벽한 맞춤이 무엇보다 중요합니다 베이비뵨 베이비 캐리어 미라클은 아기가 태어난 때부터 최소 체중 3 5kg 신장 53cm 체중 12kg이 될 때까지 약 15개월 사용하도록 특별히 디자인 되었습니다 아기띠의 디자인은 아기가 자라 체중이 늘어나더라도 다양한 방법으로 편안하게 아기를 안을 수 있도록 해줍니다 간단한 조절방식으로 허리 힙과 어깨 사이에 하중을 옮겨 가장 잘 맞는 위치를 찾을 수 있습니다 아기를 가슴에 높이 안거나 신생아에게 권장 아기가 ...

Page 63: ...버클의 바깥 가장자리를 들어 올리면 됩니다 9 편안한 위치가 될 때까지 등 지지대를 조절합니다 머리 주변에 공기가 통할 수 있는 공간이 필요합니다 8 머리 지지대 끈을 조심스럽게 잡아당겨 머리 지지대를 조절할 수 있습니다 아기의 머리 주변에 공기가 통할 수 있는 공간이 필요합니다 7 양쪽 면의 머리 지지대를 잠급니다 엄지손가락을 하니스 위에 있는 둥근 단추 뒤에 놓고 딸각 소리가 나도록 잠급니다 4 구멍에 갈고리를 집어넣어 한 쪽의 걸쇠를 잠급니다 확실하게 잠겼는지 확인하시기 바랍니다 5 아기가 부모쪽을 향하도록 아기띠에 앉힙니다 아기의 다리는 아기띠 앞면의 양쪽에 각각 놓이고 아기의 팔은 각 팔 구멍 속으로 넣어야 합니다 6 구멍에 갈고리를 집어넣어 다른 쪽의 걸쇠를 잠급니다 체중이 3 5 4 5kg 8 ...

Page 64: ...는 하중을 높일 수 있습니다 등 지지대를 위나 아래 로 옮겨 어깨의 하중점을 다르게 할 수 있습니다 아기 높게 안기 어깨 끈을 단단히 당겨 아기가 몸에 더 밀착되고 가슴 높이까지 올 수 있도록 올려줍니다 아기 낮게 안기 위 아래 끈을 모두 느슨하게 합니다 아기가 원하는 위 치로 올 때까지 허리 벨트와 등 지지대를 끌어 내립니 다 끈을 조입니다 3 이중 버클을 풉니다 안전상의 이유로 버튼을 누르기 전에 버클을 마주 밀어주어야 합니다 2 한 쪽의 걸쇠를 풉니다 갈고리의 색이 칠해진 뒷면에 홈이 있는 표시에 엄지손가락을 놓고 눌러서 위로 당깁니다 이제 아기를 들어 올려 꺼낼 수 있습니다 안전 승인 베이비뵨 베이비 캐리어 미라클은 EN 13209 2 2005의 안전 요건을 만족합니다 아기가 잠이 든 경우 양쪽 면에...

Page 65: ...g 8 11lbs 사이인 아기에게는 다리 끈을 사용해야 합니다 작은 아기는 다리 구멍을 통해 떨어질 수 있습니다 아기가 머리를 똑바로 세울 수 있을 때까지 약 4개월 아기는 안는 사람을 향하도록 안쪽으로 안아야 합니다 아기띠는 등에 메는 백 캐리어로 사용할 수 없습니다 아기띠는 부모가 걷거나 앉거나 서 있을 때만 사용할 수 있습니다 아기띠는 스포츠나 기타 레저 활동 시 사용하기에 적합하지 않습니다 아기띠는 카시트로 사용할 수 없습니다 안는 사람 이나 아기의 움직임으로 무게 균형이 흐트러릴 수 있습니다 몸을 구부리거나 앞으로 기울일 때 아기띠에서 아기가 안전하도록 유지하려면 허리가 아닌 무릎을 굽혀야 함을 기억하십시오 아기띠안에서 아기가 코와 입으로 숨쉬기에 충분한 공간이 있도록 하십시오 아기의 옷을 너무 덥...

Page 66: ... 7 腿部系带 8 手臂孔 9 侧面插扣 10 肩带 11 背部支撑 12 腰带 13 调节搭扣 1 根据婴儿的大致身长设置婴儿背 袋 单位 厘米 将婴儿放入背 袋后 可能需调整长度设置 恭喜您的小天使降生 婴儿背袋用于包裹新生儿的娇嫩身躯 因此恰如其分的支撑力和完美合体至关重要 BABYBJÖRN抱婴袋 Miracle经特殊设计 适合从一出生 至少体重 3 5 kg 身长 53 cm的婴儿使用 一直到体重 12 kg 约 15 个月大 的婴儿使用 这款婴儿背袋设计确保您能用各种舒适的方式携带婴儿 即使婴儿不断长大 增重 使用起来也一样舒适 简单的调整就可将重量转移至腰部 臀部和肩部 直到您找到最适合自己的位置 您还可以选择将婴儿挂在胸前 我们建议对新生儿采用这一方式 或是在婴儿略大些时降低高度 衷心希望您和您的宝贝都喜欢使用 BABYBJÖRN 抱婴袋Miracle 如有任何疑问或建议 ...

Page 67: ...可以 10 调整肩带 肩带越紧 肩部承受 的重量就越多 为减轻肩部的负 荷 只需抬升调节搭扣的外缘 9 将背部支撑调整到一个舒适 的位置 8 您可小心地拉动头部支撑系 带 以对头部支撑进行调整 确 保婴儿头部四周留有足够的透 气空间 7 固定好两侧的头部支撑 将拇 指放在背带上的按钮后面 按 下即可 4 将搭钩插入槽中 锁紧一侧插 扣 查看其是否牢固锁定 5 将婴儿放入婴儿背袋中 与您面 对面 两条腿应分别位于婴儿背 袋前方的两侧 双臂应从手臂孔 中伸出 6 将搭钩插入槽中 锁紧另一侧插 扣 对于体重介于 3 5 和 4 5 kg 8 11 lbs 之间的较小婴儿 还应 系紧两侧的腿部系带 婴儿在背袋中的位置 如果手臂压住手臂 孔的下沿 请调整 长度设置 参 见位置 1 ZH CN ...

Page 68: ... 松开腰带 收紧肩带 以增加肩部负重 上下 移动背部支撑 亦可改变肩部的负重点 使婴儿的位置更靠上 收紧肩带 将婴儿向上提 位于胸部上方 使 婴儿与您更贴近 使婴儿的位置更靠下 放松上方和下方的系带 向下拉动腰带和后背 支撑 直至婴儿处于理想位置 收紧系带 3 松开双锁扣 出于安全考虑 请在按下按钮前务必将搭扣 扣好 2 松开一侧的插扣 将拇指放在 搭钩彩色背面的凹槽标记处 按 下 并向后拉 现在可以向上将 婴儿抱出 安全性批准 BABYBJÖRN 抱婴袋 Miracle符合 EN 13209 2 2005 的安全性要求 如果婴儿正在熟 睡 请打开两侧的 插扣 以使背袋前 方彻底打开 柔软的棉混纺面料 主要材料 60 棉 40 涤纶 衬里 100 纯棉 透气网眼 主要材料 100 涤纶 有机棉 主要材料及衬里 100 有机棉 婴儿背袋所用的全部材料均不含有害和致 敏物质 且符合 Oeko ...

Page 69: ...2 千克 8 至 26 磅 的寶寶使用 依寶寶的身長 最短 53 釐米 按照 說明調節抱嬰袋的長度 調整雙腿伸出孔的開口大小 使寶寶 能夠舒適地放置雙腿 體重在 3 5 至 4 5 千克 8 至 11 磅 的寶寶必須使用腿帶 體形較小的嬰兒可能從雙腿伸出孔處 跌落 在寶寶能夠保持他 她的頭部呈豎直 狀態前 大約 4 月齡 請務必使寶寶 面向您 向內 切勿將抱嬰袋當做背帶使用 僅當您行走 就座或站立時 方可使用 本抱嬰袋 在進行體育運動或其他休閒活動時 不宜使用抱嬰袋 切勿將抱嬰袋當做汽車座椅使用 您或您寶寶的移動可能會對您的平衡 造成不利影響 為保證寶寶在抱嬰袋內的安全 當您 俯身 探身時 切記應彎曲膝蓋 而非 腰部 確保寶寶的鼻子和嘴巴在抱嬰袋中有 足夠的呼吸空間 避免給寶寶穿著過多的衣物 在使用抱嬰袋前 查看是否已安全地 扣緊 繫牢所有扣帶 切勿使用損壞的抱嬰袋 ZH CN ...

Page 70: ...0 肩帶 11 背部支撐 12 腰帶 13 調節扣帶 1 依寶寶的大約身長 以釐米 計 調節好抱嬰袋的長度 將寶寶放入抱嬰袋後 您可能 需要調節袋長 恭喜您的寶寶順利降生 抱嬰袋能夠承托新生兒嬌小稚嫩身體 適當的支撐力和完美的貼合性對抱嬰袋來講至關重要 BABYBJÖRN 抱嬰袋 Miracle 專為您的寶寶打造 適合從寶寶出生 體重至少 3 5 千克 身長 53 釐米 至成長到體重最 高為 12 千克 大約 15 個月大 的嬰幼兒使用 抱嬰袋獨特的設計手法確保您能透過各種各樣的方式舒適地背起您的寶寶 即使在寶寶生長發育和體重增加 時也不例外 它能在您找到最合適的位置前 透過簡單的調節來分散您的腰部 臀部和肩膀承擔的重量 有 了它 您既可以選擇我們推薦的新生兒照護方法 將寶寶完全護在胸前 也可以在寶寶逐漸長大時 將寶寶 托在胸前下方 我們希望您和您的寶寶都能夠體驗到使用 BABYBJÖRN...

Page 71: ...寶背對自己 10 調節肩帶 肩帶越緊 肩膀承受 的重量越多 要減輕您的肩膀承 擔的重量 只需簡單拉起調節扣 帶的外緣即可 9 將背部支撐帶調節到舒適的 位置 8 您可以透過小心地拉動頭部支 撐帶 來調節頭部支撐力量 確 保寶寶頭部周圍有足夠的空間 以利空氣流動 7 繫緊兩側的頭部支撐帶 將您 的大拇指放在安全帶的鈕扣後 部 按下到相應位置 4 透過將掛鈎插入插槽 鎖緊 一側的搭扣 檢查搭扣是否 鎖緊 5 將寶寶面向您放入抱嬰袋 兩腿 應位於抱嬰袋正面相應兩側 寶 寶的手臂應從袖孔伸出 6 透過將掛鈎插入插槽 鎖緊另一側 的搭扣 針對體重在 3 5 至 4 5 千 克 8 至 11 磅 體型較小的寶寶 還應繫緊兩側的腿帶 抱嬰袋中寶寶的位置 嬰兒手臂應貼近袖 孔下緣 請調節抱 嬰袋袋長 請參見 要點 1 ZH TW ...

Page 72: ...移動背部支撐帶 以變換肩膀的負重位置 將寶寶托在較高位置 繫緊肩帶的同時 寶寶的位置 會向上移動 如此能使寶寶更靠近您並托在您的胸前較上方 的部位 將寶寶托在較低位置 放鬆上方和下方的支撐帶 向下調整腰帶和背 部支撐帶 直到寶寶處於所需位置 然後繫緊 各支撐帶 3 解開雙扣帶 為確保安全 您 必須在按鈕扣前 將扣帶放在 一起 2 解開一側的搭扣 將您的大拇指 放在掛鈎塗色後部的溝槽標記 處 按下後向上拉 現在您可以 將寶寶抱出 安全認證 BABYBJÖRN 抱嬰袋 Miracle 符合 EN 13209 2 2005 的安全要求 如寶寶正在睡覺 則應解開兩側的搭 扣 完全解開抱嬰 袋的正面 為了將 頭部支撐面完全解 開 需解開兩邊的 側面搭扣 柔軟的混棉 主要材料 60 棉 40 聚酯纖維 襯裏 100 純棉 透氣網面 主要材料 100 聚酯纖維 有機棉 主要材料和襯裏 100 純有機種植...

Page 73: ...2 千克 8 至 26 磅 的寶寶使用 依寶寶的身長 最短 53 釐米 按照 說明調節抱嬰袋的長度 調整雙腿伸出孔的開口大小 使寶寶 能夠舒適地放置雙腿 體重在 3 5 至 4 5 千克 8 至 11 磅 的寶寶必須使用腿帶 體形較小的嬰兒可能從雙腿伸出孔處 跌落 在寶寶能夠保持他 她的頭部呈豎直 狀態前 大約 4 月齡 請務必使寶寶 面向您 向內 切勿將抱嬰袋當做背帶使用 僅當您行走 就座或站立時 方可使用 本抱嬰袋 在進行體育運動或其他休閒活動時 不宜使用抱嬰袋 切勿將抱嬰袋當做汽車座椅使用 您或您寶寶的移動可能會對您的平衡 造成不利影響 為保證寶寶在抱嬰袋內的安全 當您 俯身 探身時 切記應彎曲膝蓋 而非 腰部 確保寶寶的鼻子和嘴巴在抱嬰袋中有 足夠的呼吸空間 避免給寶寶穿著過多的衣物 在使用抱嬰袋前 查看是否已安全地 扣緊 繫牢所有扣帶 切勿使用損壞的抱嬰袋 ZH TW ...

Page 74: ... several countries Baby Carrier Miracle BabyBjörn AB 2011 For more information please contact info babybjorn se BabyBjörn AB 2013 BabyBjörn AB SE 330 10 Bredaryd Sweden This product features the characteristic BABYBJÖRN parallel lines design www babybjorn com CONTACT US To find the answers to most questions and contact our customer service please visit www babybjorn com ...

Reviews: