DE REMNAAF METEN
Meet de remnaven van uw
fi
ets om de con
fi
guratie van de afstandhouder voor uw
installatie te bepalen.
De afstandhouder wordt in
stap 6
geïnstalleerd.
Meet de remnaaf van het uiteinde van de remnaaf naar de schouder.
1.
22 mm:
U moet de zwarte, 1 mm plastic afstandhouders (
a
) gebruiken die over de
remnaaf passen.
21 mm:
U moet de zilveren, 1 mm stalen afstandhouders (
b
) gebruiken die over de
montageboutdraad passen.
KIES DE STAND VAN DE REMARM
Avid Shorty Ultimate remmen bieden u de keuze uit twee reminstellingen:
Een
brede
stand
voor een betere verwijdering van modder en een
nauwe stand
voor een verhoogd
remvermogen.
MEÇA O APOIO DO TRAVÃO NO GARFO
Tem que medir os apoios do travão no garfo da sua bicicleta para determinar qual
é a con
fi
guração de espaçadores que a sua instalação exige.
O espaçador será
instalado no
passo 6
Meça o apoio do travão no garfo desde a extremidade do apoio do travão até ao ombro
1.
(esquina).
22 mm:
Terá que usar os espaçadores (
a
) de 1 mm de plástico pretos que encaixam
sobre o apoio do travão.
21 mm:
Terá que usar os espaçadores (
b
) de 1 mm da aço prateados que se encaixam
por cima dos
fi
os de rosca do perno de montagem.
Kies uw gewenste stand van de remarm. Indien nodig, maak de rem los en stel deze in op
2.
de nieuwe stand.
2a:
Verwijder de draadbouten van de remarm met behulp van de T10 TORX.
2b:
Draai de remarm naar de gewenste stand en plaats de bouten terug.
2c:
Draai de bouten aan tot 1,2-1,6 N•m.
MONTEER DE REMARM
Vet de remnaven in.
3.
Schuif de remarm op de remnaaf.
4.
Installeer de veer in de remarm, met de veerpin in de juiste opening. Zie de afbeelding in
5.
stap 5
voor de con
fi
guratie van de twee veren.
Opmerking:
veer voor de linkerzijde heeft een rode punt op het uiteinde van de veerarm.
Installeer de afstandhouders zoals aangegeven in
6.
stap 1. Installeer slechts één afstand-
houder per remnaaf.
Installeer de veerdop met de veerpin in de smalle opening aan de achterzijde van de
7.
veerdop.
Draai de remmontagebout in de remnaaf zodat het remgedeelte wordt samengehouden en
8.
stevig aan het
fi
etsframe vast komt te zitten, maar zorg dat de remarm vrij kan ronddraaien
zonder enige weerstand van de veer.
MONTEER HET REMBLOKJE
Installeer het remblokje op de remarm en plaats de sluitring op een juiste manier.
9.
Stel het remblokje af met behulp van een 4 mm inbussleutel zodat deze parallel met de
10.
velg komt te staan. De bovenzijde van het remblokje dient minstens 1 mm onder de boven-
zijde van de velg te zijn. Met de remblokjes juist en plat tegen de velg gehouden, draai de
bevestigingsmoer aan tot 6-8 N•m.
SELECCIONE A POSIÇÃO DO BRAÇO DO TRAVÃO
Os Travões Avid Shorty Ultimate oferecem-lhe uma escolha de duas con
fi
gurações
dos travões: uma con
fi
guração larga
para melhor se afastar da lama, e uma con
fi
guração
estreita para um maior poder de travagem.
Seleccione a posição do braço do travão que deseja. Se for necessário, desmonte o
2.
travão e mude para a nova posição.
2a:
chave T10 TORX para retirar os pernos roscados do braço do travão.
2b:
Rode o braço do travão para a posição desejada e volte a instalar os pernos.
2c:
Aperte os pernos a um momento de torção de 1,2 a 1,6 N•m.
MONTE O BRAÇO DO TRAVÃO
Aplique uma delgada camada de massa lubri
fi
cante aos apoios do travão no garfo.
3.
En
fi
e o braço do travão no apoio do travão no garfo.
4.
Instale a mola no braço do travão, com a cavilha da mola inserida no orifício apropriado.
5.
Consulte a ilustração do
passo (step) 5
para ver as duas con
fi
gurações da mola.
Nota:
A mola do lado esquerdo tem uma pinta vermelha no extremo do braço da mola.
Instale os espaçadores como indicado no
6.
passo 1. Instale apenas um espaçador em
cada apoio do travão.
Instale a tampa da mola com a ponta da mola en
fi
ada no pequeno orifício da traseira da
7.
tampa da mola.
Espete o perno de montagem do travão no apoio do travão no garfo, de modo que o con-
8.
junto do travão
fi
que montado e seguro no quadro da bicicleta, mas permita ainda assim
que o braço do travão rode livremente sem qualquer tensão na mola.
MONTE O CALÇO DO TRAVÃO
Instale o conjunto do calço do travão no braço do travão, tomando atenção à con
fi
guração
9.
correcta das anilhas.
MONTEER DE VERBINDINGSKABEL
Voeg de remkabel in de verbindingskabeldrager via de opening aan de bovenzijde van de
11.
drager.
Instelling nauwe stand:
Stel de drager af zodat er een ruimte van minstens
30 mm
is tussen de onderzijde van de drager en de bovenzijde van de band.
Instelling brede stand:
Stel de drager af zodat er een ruimte van minstens
50 mm
is tus-
sen de onderzijde van de drager en de bovenzijde van de band.
Draai de twee 2,5 mm klembouten van de verbindingskabeldrager aan tot 3-5 N
∙
m.
12.
Knip de remkabel af, laat minstens 10-15 mm kabel onder de drager en installeer een
13.
kabeleinddop.
Draai de cilinderafsteller in de bus totdat het uiteinde van de cilinderafsteller gelijk is met
14.
het uiteinde van de bus. Voeg de verbindingskabel in het cilinderafstelgedeelte.
Installeer het snelsluitingsgedeelte in de anker van de cilinderafsteller. Schuif de verbind-
15.
ingskabel door de drager.
Installeer de verbindingskabel in de kabelanker. Druk de remarmen samen zodat de rem-
16.
blokjes de velg raken. Trek de verbindingskabel strak aan en draai de schroeven van de
kabelanker aan tot 3-5 N
∙
m met behulp van een 3 mm en 4 mm inbussleutel.
Knip overtollig verbindingskabel af en installeer een kabeleinddop.
17.
Draai de cilinderafsteller met de klok mee om deze volledig in de bus te draaien. Dit zorgt
18.
voor een juiste afstand tussen de remblokjes en de velg. Gebruik de cilinderafsteller om de
tussenruimte van de remblokjes precies af te stellen.
Use uma chave sextavada de 4 mm para ajustar o calço do travão de modo que
fi
que
10.
paralelo ao aro. O topo do calço deve
fi
car pelo menos 1 mm abaixo do bordo superior do
aro da roda. Com os calços convenientemente alinhados e encostados completamente ao
aro, aperte a porca de
fi
xação a um momento de torção de 6 a 8 N•m.
MONTE O CONJUNTO DO CABO DE ACÇÃO DUPLA
Insira o cabo do travão no suspensor/separador do cabo através do orifício no cimo do
11.
suspensor/separador.
Preparação da con
fi
guração estreita:
Ajuste o suspensor/separa-
dor de modo que haja pelo menos
30 mm
de folga desde a parte de baixo do suspensor/
separador até ao cimo do pneu.
Preparação da con
fi
guração larga:
Ajuste o suspensor/separador de modo que haja
pelo menos
50 mm
de folga desde a parte de baixo do suspensor/separador até ao cimo
do pneu.
Aperte os dois pernos de
fi
xação de 2,5 mm do suspensor/separador do cabo de acção
12.
dupla a um momento de torção de 3 a 5 N•m.
Corte o cabo do travão deixando pelo menos 10 a 15 mm de cabo abaixo do suspensor/
13.
separador, e instale um terminal na ponta do cabo.
Enrosque o rolete de ajuste (esticador) na sua manga, até que o extremo do rolete de
14.
ajuste
fi
que ao mesmo nível que o extremo da manga. Insira o cabo de dupla acção no
conjunto do rolete de ajuste (esticador).
Instale o conjunto de abertura rápida no suporte do rolete de ajuste. En
fi
e o cabo de dupla
15.
acção através do suspensor/separador.
Instale o cabo de dupla acção no suporte de
fi
xação do cabo. Aperte os braços do travão
16.
um para o outro de modo que os calços do travão entrem em contacto com o aro da roda.
Puxe e estique o cabo de dupla acção, e use uma chave sextavada de 3 mm e outra
de 4 mm para dar aperto aos parafusos de
fi
xação do suporte que prende o cabo, a um
momento de torção de 3 a 5 N•m.
Corte o cabo de dupla acção que
fi
que em excesso e instale um terminal na ponta do
17.
cabo.
Remmen zijn een onmisbaar veiligheidsonderdeel van een
fi
ets. Onjuiste installatie of verkeerd gebruik van remmen kan
leiden tot verlies van de macht over de
fi
ets of een ongeluk dat
ernstig letsel kan veroorzaken.
Avid-remmen zijn een prestatieproduct dat een sterker
remvermogen levert dan waaraan u misschien gewend bent.
Dit groter remvermogen vereist minder inspanning om een wiel
te blokkeren als u remt. Als een wiel blokkeert kunt u de macht
over de
fi
ets verliezen en misschien letsel oplopen.
Het is uw verantwoordelijkheid om een juiste remtechniek te
leren en te begrijpen. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor
uw
fi
ets en een professionele
fi
etshandelaar.
Oefen uw
fi
ets- en remtechniek op een vlakke, horizontale
ondergrond voordat u agressief gaat
fi
etsen.
De doeltreffendheid van het remmen is afhankelijk van vele
omstandigheden waarover SRAM geen macht heeft. Deze
bestaan o.a. uit de snelheid van de
fi
ets, het soort en de
toestand van het oppervlak waarop u rijdt, de kracht op de
remhendels, de juiste installatie en goed onderhoud van
de remmen, remleidingen, hydraulische vloeistof, hendels,
remblokjes, toestand van de
fi
ets, gewicht van de
fi
etser,
juiste remtechniek, het weer, het terrein en verschillende
andere factoren.
Avid-remmen en -hendels zijn nooit bedoeld voor gebruik op
welk gemotoriseerd rijwiel of voertuig dan ook. Een dergelijk
gebruik kan tot ernstig persoonlijk letsel leiden.
RIJD ALTIJD BEHEERST
Onthoud dat het in natte weersomstandigheden langer duurt
om tot stilstand te komen. Om de kans op een ongeluk te
verminderen en slijtage van het pro
fi
el tot een minimum te
beperken, moet u voorkomen dat uw wielen blokkeren.
Os travões são um elemento determinante para a segurança
duma bicicleta. A utilização ou regulação inadequadas dos
travões podem causar perdas de controlo ou acidentes, e
provocar ferimentos graves.
Os travões da Avid são produtos de alto rendimento que
oferecem um poder de travagem superior ao de outros
travões a que possa estar habituado. Esse poder de travagem
superior exige menos esforço para bloquear uma roda ao
travar. O bloqueio da roda pode causar perda de controlo e até
provocar ferimentos.
É inteiramente da sua responsabilidade aprender e utilizar as
técnicas de travagem mais adequadas. Consulte o Guia do
Utilizador da sua bicicleta e um concessionário de bicicletas
pro
fi
ssional.
Pratique a condução e as técnicas de travagem numa
superfície plana e nivelada, antes de passar a uma condução
agressiva.
A e
fi
cácia da travagem depende de diversas condições
sobre as quais a SRAM não tem controlo. Nelas se incluem a
velocidade da bicicleta, o tipo e o estado do piso, a força de
aperto do travão, a instalação e manutenção adequadas dos
travões, das tubagens dos travões, do óleo hidráulico, dos
manípulos, das pastilhas de travão, e o estado da bicicleta,
peso do ciclista, domínio das técnicas de travagem, estado do
tempo, terreno e muitos outros factores.
Os travões e manípulos da Avid não foram concebidos para
serem utilizados em motociclos ou quaisquer outros veículos
motorizados. Utilizá-los nessas condições pode provocar
ferimentos graves.
GUIE SEMPRE DE FORMA CONTROLADA
Tenha sempre em mente que as travagens em pisos molhados
demoram mais tempo. Para reduzir a possibilidade de
acidente e minimizar a erosão do piso da pista, evite sempre
o bloqueio das rodas.
Avid-schijfremmen zijn ontworpen als een systeem. Gebruik in
het systeem geen onderdelen van een ander merk dan Avid.
Avid-schijfremrotors zijn compatibel met internationale
standaard schijfnaven van 44 mm en met 6 bouten.
We adviseren wielen met 32 of 36 spaken met een drie- of
viermaal gekruist spaakvlechtpatroon. Neem contact op met
uw speci
fi
eke wielfabrikant voor meer speci
fi
caties.
GEBRUIK GEEN WIELEN MET RADIAAL GEMONTEERDE
SPAKEN.
Gebruik in AVID-schijfremmen uitsluitend DOT 4- of DOT
5.1-vloeistof. DOT 5.1 vloeistof biedt verbeterde remprestaties.
Gebruik geen andere vloeistof dan de aangeraden DOT-
vloeistof. Als u dit doet, loopt het systeem schade op en
worden de remmen onveilig in het gebruik.
DOT-vloeistof tast geverfde oppervlakken aan. Als er vloeistof
in contact komt met een geverfd oppervlak (d.w.z. uw frame),
neem het dan onmiddellijk af en maak de plek schoon met
isopropylalcohol.
Zorg dat de remvloeistof nooit in contact komt met de
remrotors. Als dit gebeurt, maak de rotors schoon met
isopropylalcohol.
Zorg dat de remvloeistof nooit in contact komt met de
remblokjes. Als dit gebeurt zijn de remblokjes verontreinigd en
moeten ze worden vervangen.
Gebruikte DOT-vloeistof moet worden gerecycled of worden
weggeruimd volgens de plaatselijke en nationale voorschriften.
Giet gebruikte DOT-vloeistof NOOIT in een riool- of
afvoersysteem, op de grond of in een watermassa.
Os travões de disco Avid foram concebidos como um sistema.
Não inclua componentes de outros fabricantes neste sistema.
Os rotores dos travões de disco da Avid são compatíveis
com cubos de disco de norma internacional de 44 mm, com
6 pernos.
Recomendam-se rodas de 32 ou 36 raios com um padrão de
3 ou 4 entrelaçamentos dos raios. Contacte o fabricante das
suas rodas para mais informações.
NÃO UTILIZE RODAS SEM ENTRELAÇAMENTO DE RAIOS
(RADIAIS).
Utilize apenas óleo de travões DOT 4 ou DOT 5.1 nos travões
de disco AVID. Os
fl
uidos DOT 5.1 fornecem um rendimento
melhorado de travagem.
Não utilize óleos de travões que não sejam os DOT sugeridos.
Se o
fi
zer, vai dani
fi
car o sistema e tornar inseguro o uso
dos travões.
Os óleos de travões DOT dani
fi
cam as superfícies pintadas.
Se qualquer
fl
uido entrar em contacto com uma superfície
pintada (por ex., o quadro), retire-o imediatamente e limpe
com álcool isopropílico.
Não deixe o óleo de travões entrar em contacto com os
rotores do travão. Se tal acontecer, limpe os rotores com
álcool isopropílico.
Não deixe o óleo dos travões entrar em contacto com as
pastilhas de travão. Se tal acontecer, as pastilhas
fi
cam
contaminados e terão de ser substituídas.
O Fluido DOT usado deverá ser reciclado ou descartado de
acordo com os regulamentos locais e nacionais.
NUNCA despeje
fl
uido DOT usado nos sistemas de esgotos
ou de drenagem, nem no solo nem num curso de água.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
BELANGRIJK
IMPORTANTE
Avid Shorty remmen zijn niet ontworpen voor gebruik
met lineaire pull-remhendels. Alleen remhendels die
zijn ontworpen voor gebruik met center-pull remmen
kunnen worden gebruikt met Shorty remmen. Als u
vragen hebt over de compatibiliteit van hendels en
Os travões Shorty da Avid não foram concebidos para
funcionar com manípulos de tracção linear. Apenas
manípulos concebidos para travões de tracção
centrada podem ser utilizados com travões Shorty.
Em caso de dúvida sobre a compatibilidade entre
remmen, kunt u contact opnemen met uw professionele
fi
etshandelaar. Lees deze instructies aandachtig door.
Als u de instructies niet begrijpt, moet u de installatie
door een
fi
etsenmaker laten verrichten.
manípulos e travões, contacte um concessionário de
bicicletas pro
fi
ssional. Observe estritamente estas
instruções. Se não perceber alguma instrução ou
operação, solicite que a instalação seja feita por um
mecânico de bicicletas pro
fi
ssional.
SPAN DE REM AAN
Draai de veerdop met behulp van een 15 mm platte sleutel, zodat de opening in de dop
19.
zich op de 3 uur positie voor linker remmen
(L)
, en op de 9 uur positie voor rechter rem-
men
(R)
bevindt. Draai de rembout aan tot 5-7 N•m.
Om de remmen te centreren of de remspanning aan te passen, draai de rembout van de
desbetreffende remarm los met behulp van een 15 mm platte sleutel om de veerspanning
te verhogen of te verlagen. Draai de rembout dan opnieuw aan tot 5-7 N•m.
TEST HET SYSTEEM
Druk de remhendel met twee vingers ongeveer twaalf keer krachtig samen om te controleren
of de kabels correct geplaatst zijn en soepel werken. Controleer of de kabel bij de
kabelankerbout niet verschoven is. Ga terug naar Stap 14 en draai de kabel opnieuw aan
indien de kabel eruit is geschoven.
Belangrijk:
Zorg ervoor dat de remhendel het stuur niet raakt wanneer deze wordt
samengedrukt.
TIPS / FOUTOPSPORING
Opmerking:
Als u een lichtere veerspanning gebruikt, hoeft u uw hand minder in te spannen
om de remhendel te bedienen. Met een lichtere veerspanning blijven de remmen bovendien
beter gecentreerd.
De toestand van de remblokken speelt een belangrijke rol in het functioneren van de remmen,
controleer ze daarom voorafgaand aan iedere rit. Als u vragen hebt over de toestand van uw
remblokjes, raadpleeg uw
fi
etshandelaar of vervang de blokjes.
Rode o rolete de ajuste no sentido dos ponteiros do relógio para o enroscar completa-
18.
mente para dentro da manga do rolete de ajuste. Isto irá estabelecer uma folga apropriada
entre os calços do travão e o aro da roda. Use o rolete de ajuste para a
fi
nar o espaça-
mento (folga) dos calços dos travões.
DÊ TENSÃO AO TRAVÃO
Use uma chave de bocas chata de 15 mm para rodar a tampa da mola de tal modo que o
19.
orifício na tampa
fi
que na posição das 3 horas para os travões do lado esquerdo
(L)
, e na
posição das 9 horas para os travões do lado direito
(R)
. Aperte o perno ao momento de
torção de 5 a 7 N•m.
Para centrar os travões ou para ajustar a tensão dos travões, desaperte o perno apro-
priado do braço do travão, use uma chave de bocas chata de 15 mm para aumentar ou
diminuir a tensão da mola, e volte a apertar o perno do travão a 5 a 7 N•m.
FAÇA UM TESTE AO SISTEMA
Com dois dedos, aperte o manípulo do travão com
fi
rmeza uma dúzia de vezes, para garantir
que os cabos estejam bem instalados e a funcionar suavemente. Veri
fi
que que o cabo não
tenha escorregado no perno de
fi
xação do cabo. Se o cabo tiver escorregado, volte à Etapa
14 e aperte de novo o cabo ao momento de torção correcto.
Importante:
Assegure-se de que a alavanca do travão não entra em contacto com o guiador
quando a puxar.
CONSELHOS / RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Nota:
Se tiver uma tensão da mola mais leve no travão, vai precisar de menos força ao
apertar com a mão a alavanca do travão. Uma tensão mais reduzida ajuda também a manter
os travões mais bem centrados.
O estado dos calços dos travões tem um papel fundamental no desempenho dos travões;
veri
fi
que os calços antes de cada utilização da bicicleta. Em caso de dúvidas sobre o estado
dos calços dos travões, consulte o concessionário da bicicleta e mande-os substituir.
PORTUGUÊS
NOTES:
ANMERKUNGEN:
NOTES:
NOTAS:
NOTES:
NOTE:
NOTAS:
G A R A N T I A D A S R A M L L C
ÂMBITO DE GARANTIA LIMITADA
A SRAM dá garantia quanto à não existência de defeitos de
material ou de fabrico, pelo prazo de dois anos a contar da
data de compra. Esta garantia só se aplica ao dono original
e não pode ser transferida. As reclamações no seu âmbito
têm de ser feitas através do revendedor onde a bicicleta ou
o componente SRAM foi adquirido. É exigido o comprovativo
de compra.
LEGISLAÇÃO LOCAL
Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O
cliente pode ainda ter outros direitos, que variam de um
Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para
a outra dentro do Canadá, e de um país para o outro em
todo o mundo.
Nos aspectos em que esta declaração de garantia não
esteja em consonância com as leis locais, deve ser
considerada modificada de modo a tornar-se coerente com
elas, fazendo algumas denegações e limitações aplicar-se
ao cliente. Por exemplo, em alguns Estados dos EUA, bem
como alguns países (incluindo províncias do Canadá):
a. Impedem as denegações e as limitações incluídas
nesta declaração de limitar os direitos estatuídos para os
consumidores (por exemplo, no Reino Unido).
b. Aliás, restringem igualmente a capacidade do fabricante
impor tais denegações ou limitações.
LIMITAÇÕES DE ARBÍTRIO
Dentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto
no que se refere às obrigações especificamente apontadas
nesta declaração de garantia, não pode, em caso algum, a
SRAM ou seus fornecedores terceiros ser responsabilizados
por danos directos, indirectos, especiais, ocasionais ou
consequenciais.
LIMITAÇÕES DE GARANTIA
· Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham
sido correctamente instalados e regulados de acordo com
os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os
manuais de instalação da SRAM encontram-se online, em
www.sram.com, www.rockshox.com ou www.avidbike.com.
· Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido
modificações.
· Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o
código de produção tiverem sido deliberadamente alterados,
distorcidos ou removidos.
· Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto
por colisões, pancadas, utilização abusiva do produto,
desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem
qualquer outra circunstância em que o produto tenha sido
submetido a forças ou cargas para além daquelas para que
foi projectado.
· Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e
esforço. Peças de desgaste e esforço deterioram-se
em consequência do uso normal, falta da manutenção
recomendada pela SRAM e/ou condução ou instalação em
condições ou aplicações diferentes das recomendadas.
SÃO PEÇAS IDENTIFICADAS COMO DE DESGASTE
E USO:
Selos de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas
deslizantes/Peças amovíveis em borracha/Anéis de
espuma/Principais juntas vedantes e material de fixação
de amortecedores traseiros/Tubos superiores (varões)/
Roscas e parafusos (alumínio, titânio, magnésio ou aço)/
Mangas de travão/Pastilhas de travão/Correntes/Segmentos/
Cassetes/Cabos de mudanças e de travão (interiores e
exteriores)/Punhos do guiador/Manípulo das mudanças/
Volantes de jockey/Rotores de travão de disco/Superficies
de travagem das rodas/Betentes da suspensão/Rolamentos
e chumaceiras/Pistas de rolamentos/Garras/Engrenagens da
transmissão/Ferramentas
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização
de peças de diferentes fabricantes.
· Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização
de peças que não são compatíveis, adequadas e/ou
autorizadas pela SRAM como podendo ser conjugadas com
componentes da SRAM.
· Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso
comercial (aluguer).
S R A M L L C G A R A N T I E
REIKWIJDTE BEPERKTE GARANTIE
SRAM garandeert zijn producten voor een periode van
twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van
defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is
alleen van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is
niet overdraagbaar. Claims in het kader van deze garantie
moeten worden gedaan via de verkoper waar u de fiets of
het SRAM-onderdeel heeft aangeschaft. Een oorspronkelijk
aankoopbewijs is vereist.
LOKALE WETGEVING
Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rechten.
De klant kan daarnaast nog andere rechten hebben die van
staat tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada) en
elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen.
Voor zover deze garantie niet overeenseatpostt met de lokale
wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd
teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder
dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en
uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing
zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en
sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder
Canada) kunnen bijvoorbeeld:
a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit
garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument
beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).
b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke
uitsluitingen of beperkingen op te leggen, beperken.
BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID
Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met
uitsluiting van de verplichtingen die specifiek in dit
garantiebewijs worden aangegeven, zijn SRAM, of die
producten van SRAM leveren, in geen geval aansprakelijk
voor directe, indirecte, speciale, incidentele of gevolgschade.
GARANTIEBEPERKINGEN
· Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet
juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenseatpostming
met de respectievelijke technische installatiehandleiding
van SRAM. De installatiehandleidingen van SRAM vindt u
online op
www.sram.com, www.rockshox.com, of www.avidbike.com.
· Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn
aangebracht aan het product.
· Deze garantie is niet van toepassing wanneer het
serienummer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd,
beschadigd of verwijderd.
· Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt
door een ongeval, een botsing of misbruik van het product,
het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig
ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het
product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het
niet ontworpen is.
· Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage.
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden
schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege
blijven van onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/
of rijden of installeren onder omstandigheden anders dan
aanbevolen.
DE VOLGENDE ONDERDELEN ZIJN ONDERHEVIG AAN
SLIJTAGE:
Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/
Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/Schuimringen/
Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste
afdichtingen/ Schroefdraden/bouten (aluminium, titanium,
magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/
Rembussen/Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/
Versnellings- en remkabels (binnenste en buitenste)/
Handvaten/Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren
schijfremmen/Wiel remoppervlaktes/Remblokjes/Kogellagers/
Kogellagerringen/Pallen/Transmissieversnellingen/
Gereedschap
· Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik
van onderdelen van andere fabrikanten.
· Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het
gebruik van onderdelen die niet compatibel, niet geschikt
en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met
SRAM-componenten.
· Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van
commercieel gebruik (verhuur).
NEDERLANDS
BENODIGD GEREEDSCHAP
Veiligheidsbril
•
Fietssmeer
•
XX
•
2,5, 3 en 4 mm inbussleutels
T10
• T10
TORX
®
moersleutel
Kniptang voor kabels en kabelgeleiders
•
Regelbare torsiesleutel: 0,5-10 N•m
•
bereik
Remsetten
•
COMPATIBILITEIT
Wielvelgen breder dan 23 mm:
gebruik aftermarket remblokset
onderdeelnummer 00-5115-044-020
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
Óculos de protecção
•
Massa lubri
fi
cante para bicicleta
•
XX
•
Chaves sextavadas de 2,5, 3
e 4 mm
T10
•
Chave T10 TORX
®
Alicate de corte de cabos e de bichas
•
de cabo
Chave dinamométrica ajustável: escala
•
de 0,5 a 10 N•m
Craveira
•
COMPATIBILIDADE
Aros de rodas com largura maior
que 23 mm:
use o kit de calços de travão sobressalente
peça Nº. 00-5115-044-020
www.sram.com •
95-5115-005-000 Rev B
• © SRAM LLC, 2010
SHORTY ULTIMATE BRAKE
USER MANUAL
9
3
1
a
b
a
b
7
6
4
6-8 N•m (53-70 in-lb)
4
4
8
5
14
18
L
R
T10
2c
2c
1.2-1.6 N
∙
m
(10-14 in-lb)
T10
2a
2a
2b
2b
> 1 mm
10
10
15
> 50 mm
> 30 mm
10-15 mm
3-5 N
∙
m (26-44 in-lb)
2.5
12
13
11
11
3-5 N
∙
m (26-44 in-lb)
4
3
16
L
R
5-7 N
∙
m (44-61 in-lb)
4
19
22 mm
21 mm
T10
XX
T10
XX
-
-
W
O
R
L
D
H
E
A
D
Q
U
A
R
T
E
R
S
W
ORLD HEADQU
ARTERS
C
h
ic
a
g
o
,
Il
li
n
o
is
U
.S
.A
.
Chicago
, Illinois U
.S.A.
S
R
A
M
L
L
C
SRAM LL
C
13
3
3
N
o
rt
h
K
in
g
s
b
u
ry
,
4
th
fl
r
1333 North Kingsbury
, 4th fl
r
C
h
ic
a
g
o
,
Il
li
n
o
is
6
0
6
4
2
Chicago
, Illinois 60642
A
S
IA
N
H
E
A
D
Q
U
A
R
T
E
R
S
A
SIAN HEADQU
ARTERS
S
R
A
M
T
a
iw
a
n
SRAM T
aiw
an
N
o
.
15
9
8
-8
C
h
u
n
g
S
h
a
n
R
o
a
d
No
. 1598-8 Chung Shan R
oad
S
h
e
n
K
a
n
g
H
s
ia
n
g
,
T
a
ic
h
u
n
g
Shen K
ang Hsiang, T
aichung
C
o
u
n
ty
4
2
9
·
T
a
iw
a
n
C
ounty 429 · T
aiw
an
E
U
R
O
P
E
A
N
H
E
A
D
Q
U
A
R
T
E
R
S
EUROPEAN HEADQU
ARTERS
N
ij
k
e
rk
,
T
h
e
N
e
th
e
rl
a
n
d
s
Nijk
erk, T
he Netherlands
S
R
A
M
E
u
ro
p
e
SRAM Eur
ope
P
a
a
s
b
o
s
w
e
g
1
4
-1
6
P
aasbos
w
eg 14-
16
3
8
6
2
Z
S
N
ij
k
e
rk
3862 Z
S
Nijk
erk
T
h
e
N
e
th
e
rl
a
n
d
s
T
he Netherlands