background image

5.  Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ogra-

niczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadcze-

nia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją 

użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. 

Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.

MONTAŻ I URUCHOMIENIE

Napowietrzacz należy ustawić na płaskiej powierzchni najlepiej powyżej poziomu wody 

w akwarium. Na każdej rurce napowietrzającej należy zamontować załączony w opakowaniu 

zawór bezpieczeństwa (uwaga: brak zaworu bezpieczeństwa w przypadku ustawienia napo-

wietrzacza poniżej poziomu wody w akwarium w razie zaniku zasilania (np. z powodu prze-

rwy w dostawie energii elektrycznej) grozi zniszczeniem urządzenia i zalaniem mieszkania na 

skutek cofnięcia się wody w rurce doprowadzającej powietrze). Do wylotu napowietrzacza 

należy szczelnie podłączyć wężyk doprowadzający powietrze do kostki napowietrzającej, 

filtra lub odpieniacza białek. Po podłączeniu do sieci elektrycznej urządzenie zacznie praco-

wać. Jego wydajność można regulować poprzez przekręcenie pokrętła regulacji wydajności 

znajdującego się na ściance napowietrzacza zgodnie z ruchem wskazówek zegara (zwięk-

szanie wydajności) lub odwrotnie do ruchu wskazówek zegara (zmniejszanie wydajności).

KONSERWACJA

Urządzenie nie wymaga żadnej szczególnej konserwacji, w przypadku zakurzenia jego po-

wierzchnię wystarczy przetrzeć miękką, suchą ściereczką.

WYMIANA MEMBRANY (RYS. 1-3)

W trakcie eksploatacji napowietrzacza może dojść do zużycia membrany, która stanowi ele-

ment eksploatacyjny. Zużycie membrany objawia się spadkiem wydajności pracy urządzenia 

lub jej całkowitym zanikiem. Membranę można wymienić w serwisie producenta lub doko-

nać tego we własnym zakresie. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i wykonać 

następujące czynności:

• zdjąć szarą ramkę (a) z zewnętrznego korpusu urządzenia (b);

• wykręcić dwie śruby (c) mocujące jedną z bocznych ścianek urządzenia znajdujące się tuż 

nad nóżkami od jej wewnętrznej strony;

• zdjąć przeciwległą ściankę (d) urządzenia poprzez jej przekręcenie w kierunku przeciwnym 

do kierunku ruchu wskazówek zegara;

• zwolnić  dwa  gumowe  amortyzatory  (e)  mechanizmu  poprzez  ich  delikatne  pociągnięcie 

i wysunięcie ze szczelin obudowy (patrz rys. 2);

• zdjąć zewnętrzny korpus urządzenia (b);

• rozmontować wewnętrzny korpus urządzenia (f) poprzez przytrzymanie jego wieczka (g) 

znajdującego się obok bocznej ścianki napowietrzacza i przekręcenie korpusu w kierunku 

przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (patrz rys. 3);

• zdjąć zepsutą membranę (h) poprzez delikatne podważenie jej brzegów opuszkami palca 

(nie należy używać do tego celu żadnych ostrych narzędzi!);

 • zdjąć ramię membrany (i) wraz z membraną;

• wymienić membranę (h) poprzez jej ściągnięcie i założenie nowego egzemplarza (indeks 

części zamiennej 100986);

• założyć ramię membrany (i) wraz z nową membraną (h);

• założyć membranę (h) poprzez delikatne dociśnięcie jej krawędzi;

• złożyć wewnętrzny korpus urządzenia (f) poprzez jego skręcenie ruchem w kierunku zgod-

nym z ruchem wskazówek zegara;

• założyć zewnętrzny korpus urządzenia (b);

• założyć  dwa  gumowe  amortyzatory  mechanizmu  (e)  poprzez  ich  delikatne  pociągnięcie 

i wsunięcie w szczeliny obudowy;

• założyć boczną ściankę urządzenia (d) poprzez jej przekręcenie w kierunku zgodnym z kie-

runkiem ruchu wskazówek zegara (należy zwrócić uwagę, aby znajdująca się tam uszczelka 

(j) pozostawała ułożona w przeznaczonym dla niej wyżłobieniu);

• wykręcić dwie śruby mocujące (c) drugą z bocznych ścianek urządzenia znajdujące się tuż 

nad nóżkami od jego wewnętrznej strony;

• założyć szarą ramkę (a) na obudowę urządzenia.

 

DEMONTAŻ I KASACJA 

Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selek-

cjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowi-

ska naturalnego. Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wy-

specjalizowanego punktu zbiorki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim 

punkcie można uzyskać u władz lokalnych lub w punkcie zakupu.

WARUNKI GWARANCJI

Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obo-

wiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe 

z  winy producenta, tj. wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast 

uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaściwego obchodzenia się z

 

urzą-

dzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. 

UWAGA

jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego nor-

malnego użytkowania i

 

konserwacji powodują utratę gwarancji! 

W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz 

z wypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania 

gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie 

gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień 

kupującego wynikających z niezgodności towaru z

 

umową. Gwarancja jest ograniczona wy-

łącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub 

zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.

DE

 BEDIENUNGSANLEITUNG

Geehrte Damen und Herren, wir bedanken uns fur den Kauf unseres Produkts. Wir sind 

uberzeugt, Sie werden zufrieden mit seiner Arbeit. Um jegliche Probleme in Verbindung mit 

• replace the membrane (h) by removing the old one and mounting the new unit (spare part 

index 100986);

• mount the membrane arm (i) together with the new membrane (h);

• mount the membrane (h) gently pressing its edges

• put the inner body of device back together (f) turning it clockwise;

• mount the outer body of the device (b);

• mount the two rubber shock absorbents of the device (e) pulling them gently and slipping 

them into the slot in the casing;

• mount the side wall of the device (d) turning it clockwise (make sure that the gasket (j) lo-

cated there stays in the groove);

• unscrew the two screws (c) securing the second back wall of the device located just above 

its legs on its inner side;

• mount the grey frame (a) to the casing of the device.

 

DISASSEMBLY AND DISPOSAL 

It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregat-

ing and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural 

environment The user is responsible for delivering the used product to a specialized collec-

tion point where it will be accepted free of charge. You can obtain information about such 

a facility at the local authorities at the product seller.

GUARANTEE CONDITIONS

The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guar-

antee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. 

It does not cover damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or us-

ing the device for purposes discordant its destination. 

ATTENTION

: any modification or disas-

sembly attempt exceeding normal usage and maintenance cause the guarantee void. In case 

of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manu-

facturer or distributor address. The conformity of the production date stamped on the product 

and written in the guarantee card is a prerequisite for accepting the guarantee. The following 

warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of 

the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to repair or replacement of the 

unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or inanimate objects.

PL

 

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą 

Państwo usatysfakcjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związa-

nych z jego użytkowaniem prosimy o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.

PRZEZNACZENIE PRODUKTU I WŁAŚCIWOŚCI

Napowietrzacze nowej generacji serii 

OXYPRO

 przeznaczone są do napowietrzania wody 

oraz napędzania tradycyjnych filtrów gąbkowych i podżwirowych w akwariach słodko-

wodnych, a także do zasilania rurowych odpieniaczy białek w małych akwariach morskich. 

W przeciwieństwie do klasycznych „brzęczyków” są praktycznie bezgłośne. Efekt ten osią-

gnięto dzięki specjalnej konstrukcji elektromagnesu oraz podwójnym ściankom obudowy. 

Wszelkie drgania tłumione są przez jej korpus składający się z kilku niezależnych precyzyj-

nie ze sobą połączonych elementów. Tłumią one nie tylko hałas, ale i wibracje, dzięki czemu 

OXYPRO

 jest nie tylko cichy, ale nie zmienia swego położenia na skutek emitowanych drgań 

(co jest przypadłością wielu modeli napowietrzaczy). W praktyce jedynym przejawem pra-

cy nowego 

OXYPRO

 jest świecąca dioda oraz unosząca się w akwarium kolumna bąbelków 

powietrza. Wydajność napowietrzacza można w prosty sposób regulować za pomocą duże-

go, ergonomicznego pokrętła, dostosowując intensywność jego pracy do potrzeb danego 

akwarium. Co więcej napowietrzacze 

OXYPRO

 są przystosowane do pracy w naprawdę głę-

bokich akwariach – mogą tłoczyć powietrze nawet na 2 m poniżej poziomu lustra wody! Do-

datkowym atutem 

OXYPRO

 jest nowoczesny wygląd: poprzez podwójny transparentny kor-

pus widać wnętrze urządzenia wraz z pracującą membraną. Wszystko to zostało osiągnięte 

przy zachowaniu niewielkich rozmiarów urządzenia oraz wyjątkowo niskiego poboru mocy.

Napowietrzacze 

OXYPRO

 są idealnym rozwiązaniem dla akwarystów ceniących najwyższy 

komfort eksploatacji sprzętu akwarystycznego oraz doskonałą jakość jego wykonania połą-

czoną z innowacyjnymi rozwiązaniami technicznymi.

CZĘŚCI SKŁADOWE

Opakowanie powinno zawierać:

a) Napowietrzacz 

OXYPRO

.

b) Instrukcję obsługi.

c)  Zawór bezpieczeństwa (dla 

OXYPRO 150

 – 1 szt.; dla 

OXYPRO 300

 – 2 szt.

AKCESORIA DODATKOWE

a) Membrana 2 szt. (100986)

WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA

Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie z aktualnymi normami 

bezpieczeństwa obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego i bez-

piecznego użytkowania prosimy o zapoznanie się z

 

poniższymi warunkami bezpieczeństwa:

1.  Urządzenie przystosowane jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych 

i wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.

2.  Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycznej o napięciu znamionowym po-

danym na

 

urządzeniu.

3. Nie należy użytkować urządzenia uszkodzonego, ani z uszkodzonym przewodem przyłą-

czeniowym. Stan przewodu przyłączeniowego powinien być sprawdzony przed każdym 

uruchomieniem. Przewodu przyłączeniowego nie wolno naprawiać, wymieniać ani też 

instalować na nim innych elementów dodatkowych. W przypadku uszkodzenia przewodu 

należy wymienić całe urządzenie.

4.  Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszyst-

kie urządzenia znajdujące się w zbiorniku.

seiner Benutzung zu vermeiden, bitten wir Sie, die folgenden Empfehlungen genau zu be-

rucksichtigen.

FUNKTION UND EIGENSCHAFTEN

Die Durchlüfterpumpen einer neuen Generation der Baureihe 

OXYPRO

 sind zur Sauerstoff-

anreicherung des Wassers und zum Antrieb herkömmlicher Schwamm- und Bodenfilter in 

Süßwasseraquarien sowie zur Speisung von Rohr-Eiweißabschäumern in kleinen Meerwasser-

becken vorgesehen. Im Gegensatz zu klassischen „Summern” sind sie praktisch geräuschlos. 

Dieser Effekt wurde dank einer speziellen Konstruktion des Elektromagnets und doppelten Ge-

häusewänden erzielt. Sämtliche Schwingungen und Vibrationen werden durch den Gerätekör-

per aus mehreren unabhängigen und präzise miteinander verbundenen Teilen abgedämpft. 

So werden nicht nur Geräusche geschluckt, sondern auch Vibrationen aufgefangen, wodurch 

der 

OXYPRO

 Durchlüfter nicht nur ausgesprochen leise läuft, sondern auch seine Position in-

folge der abgegebenen Schwingungen nicht verändert (was Nachteil vieler anderer Durchlüf-

termodelle ist). In der Praxis sind die leuchtende Diode und im Becken aufsteigende Luftbläs-

chen die einzigen Anzeichen für den Betrieb der neuen 

OXYPRO

 Membranpumpe. Mithilfe des 

großen, ergonomisch gestalteten Stellknopfs kann die Leistung des Durchlüfters auf einfache 

Weise geregelt und die Intensität an den Bedarf des betreffenden Aquariums angepasst wer-

den. Darüber hinaus sind die 

OXYPRO

 Lüfterpumpen für einen Betrieb in sehr tiefen Aquarien 

ausgelegt – sie können Luft bis zu 2 m unterhalb des Wasserspiegels fördern! Zusätzlicher Vor-

teil der 

OXYPRO

 Membranpumpen ist ihr modernes Design: durch das doppelte transparente 

Gehäuse ist das Innenleben des Gerätes mit der arbeitenden Membran sichtbar. Dabei wurden 

kleine Geräteabmessungen und eine außergewöhnlich geringe Leitungsaufnahme gewahrt.

Die 

OXYPRO

 Durchlüfter sind die perfekte Lösung für Aquarianer, die höchsten Betriebskom-

fort der technischen Einrichtungen im Aquarium in einer ausgezeichneten Fertigungsquali-

tät und innovative technische Lösungen zu schätzen wissen.

TEILE

Packungsinhalt:

a) Lüfterpumpe 

OXYPRO

.

b) Bedienungsanleitung.

c)  Sicherheitsventil (für 

OXYPRO 150

 – 1 Stck.; für 

OXYPRO 300

 – 2 Stck.)

ZUBEHÖR

a) Membran 2 Stck. (100986).

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Die durch Sie gekaufte Einrichtung ist entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnor-

men der Europäischen Union hergestellt worden. Zwecks ihrer dauerhaften und sicheren 

Benutzung dieser Heizer bitten wir Sie, die folgenden Sicherheitsbedingungen unbedingt 

zu berücksichtigen:

1.  Die Einrichtung darf nur in Räumen und ausschließlich gemäß ihrer Bestimmung verwen-

det werden.

2.  Die Einrichtung darf nur zum elektrischen Netz von einer an der Einrichtung angegebenen 

Nennspannung angeschlossen werden.

3. Bei einer Beschädigung der Einrichtung oder der Anschlußleitung darf sie nicht mehr be-

nutzt werden. Der Zustand der Anschlußleitung soll vor jeder Inbetriebsetzung überprüft 

werden. Das Anschlußkabel darf weder ausgetauscht oder repariert werden, noch darf ein 

anderes Element in das Kabel installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung soll 

die ganze Einrichtung ausgetauscht werden.

4.  Jedesmal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie alle, im Aquarium befindlichen elek-

trischen Geräte vom Netz.

5. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-

schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung 

und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre 

Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das 

Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie 

nicht mit dem Gerät spielen.

EINBAU UND INBETRIEBNAHME

Die Lüfterpumpe ist auf einer ebenen Unterlage, am besten oberhalb des Wasserspiegels im 

Becken aufzustellen. An jedem Belüftungsschlauch ist eines der beigefügten Sicherheitsven-

tile anzumontieren (Achtung: bei fehlendem Sicherheitsventil und Aufstellung des Durchlüf-

ters unterhalb des Wasserspiegels im Becken droht im Falle eines Stromausfalls (z.B. aufgrund 

einer Unterbrechung in der Stromversorgung) die Zerstörung des Gerätes und Überschwem-

mung der Wohnung infolge des Zurückziehens des Wassers im Luftzufuhrschlauch). An den 

Auslass des Durchlüfters ist dicht sitzend der Luftzufuhrschlauch anzuschließen, über den 

die Luft zum Ausströmer, Filter oder Eiweißabschäumer geleitet wird. Nach Anschluss an das 

Netz beginnt das Gerät zu arbeiten. Die Pumpenleistung kann durch Drehen des Regelknop-

fes an der Durchlüfterwand im Uhrzeigersinn (Erhöhung der Leistung) oder entgegen dem 

Uhrzeigersinn (Verringerung der Leistung) geregelt werden.

WARTUNG UND PFLEGE

Das Gerät erfordert keine spezielle Wartung oder Pflege. Hat sich auf der Oberfläche Staub 

abgesetzt, kann es mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt werden.

AUSTAUSCH DER MEMBRAN (ABB. 1-3)

Im Laufe des Betriebs der Lüfterpumpe kann es zum Verschleiß der Membran kommen. Der 

Verschleiß macht sich durch eine Abnahme der Betriebsleistung des Gerätes oder den voll-

ständigen Verlust der Leistung bemerkbar. Die Membran kann man vom Kundendienst des 

Herstellers austauschen lassen oder dies selbst vornehmen. Dazu ist das Gerät zunächst von 

der Stromversorgung zu trennen und anschließend folgendermaßen vorzugehen:

• grauen Rahmen (a) vom äußeren Gehäuse des Gerätes (b) abnehmen;

• zwei Schrauben (c) zur Befestigung einer der Seitenwände des Gerätes herausdrehen, die 

sich unmittelbar oberhalb der Füße auf der Innenseite befinden;

• gegenüberliegende  Wand  (d)  des  Gerätes  im  entgegengesetzten  Uhrzeigersinn  drehen 

und abnehmen;

GB

 

INSTRUCTION MANUAL

Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be 

satisfied with its operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using 

the product to avoid any potential problems.

PRODUCT DESTINATION AND PROPERTIES

The new generation of aerators from the 

OXYPRO

 series is designed to aerate the water and 

power the traditional sponge and undergravel filters in freshwater aquaria, as well as the 

tubular protein skimmers in small marine aquaria. Unlike the classic “buzzers” they are practi-

cally inaudible. This effect has been achieved thanks to the special construction of the elec-

tromagnet and the double walls of the casing. Any vibrations are deadened by its body con-

sisting of several independent yet precisely connected elements. They not only dampen the 

noise but also the vibrations making the 

OXYPRO

 quiet as well as stable, that is not changing 

its position due to the emitted vibrations (which is a common problem of many aerators’ 

models). In practice, the operation of the new 

OXYPRO

 is signalled only with a diode and

 

a column of air bubbles floating in the aquarium. The efficiency of the aerator can be easily 

modified with a large, ergonomic knob adjusting the intensity of its operation to the needs 

of the specific aquarium. What’s more, the 

OXYPRO

 aerators are designed to work in the par-

ticularly deep tanks – they are able to pump the air even at 2 m below the water surface! 

Another advantage of 

OXYPRO

 is their modern look: through their transparent double body, 

it is possible to see the inside of the device including the operating membrane. And all this 

has been achieved while keeping the compact size of the device combined with its extremely 

low power consumption.

The 

OXYPRO

 aerators are the perfect solution for the aquarium hobbyists who appreciate 

the superior comfort of usage of the aquarium equipment and its excellent quality combined 

with the innovative technical solutions.

LIST OF PARTS

The packaging should contain:

a) 

OXYPRO

 aerator.

b) Product manual.

c)  Safety valve (for 

OXYPRO 150

 – 1 pc; for 

OXYPRO 300

 – 2 pcs.

ADDITIONAL ACCESSORIES

a) Membranes 2 pcs (100986).

CONDITIONS OF SAFE USAGE

The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards cur-

rently in force on the area of European Union. For long lasting and safe usage please read the 

safety conditions below:

1.  The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.

2.  The device can be powered from a power grid of voltage stated on the device.

3. A device that is damaged or has a damaged power cord must not be used. The condition 

of the power cord should be checked prior to every start-up of the device. The power cord 

must not be repaired, replaced or have any additional elements installed. In case of dam-

aging the cord the entire device should be replaced.

4. Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be 

unplugged from power.

5.  This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-

cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have 

been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person respon-

sible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the 

appliance.

INSTALLATION AND START UP

Place the aerator on a flat surface, most suitably above the water level in the tank. Install the 

safety valve included in the packaging on each aeration tube (note: if the aerator is placed 

below the water level in the tank, in case of the power outage (e.g. due to the power cut), lack 

of the safety valve threatens to damage the device and flooding your house as a result of the 

water moving back in the aeration tube). The hose pumping the air to the aeration cube, the 

filter or the protein skimmer should be connected tightly to the aerator outlet. Being con-

nected to the power supply, the device starts to operate. Its efficiency can be adjusted by 

turning the efficiency regulation knob placed on the aerator’s wall clockwise (increasing the 

efficiency) or anticlockwise (decreasing the efficiency). 

MAINTENANCE

The device does not require any special maintenance. If dusted, it is enough to clean its sur-

face with a dry soft cloth.

MEMBRANE REPLACEMENT (FIG. 1-3)

Over the time, the aerator’s work may lead to wearing out the membrane being the opera-

tional element. The broken membrane results in decrease of device efficiency or even its 

complete lack of it. The membrane can be replaced by the manufacturer’s service centre or 

personally by the user. In order to do this, unplug the power cord and follow the steps below:

• remove the gray frame (a) from the outer body of the device (b);

• unscrew the two screws (c) securing one of the side walls of the device and located just 

above its legs on its inner side;

• remove the opposite wall (d) of the device turning it counterclockwise;

• release the two rubber shock absorbers (e) of the mechanism pulling them gently out and 

removing from the slot in the casing (see fig. 2);

• remove the outer body of the device (b);

• dismantle the inner body of the device (f) by holding its lid (g) located next to the side wall 

of the aerator and turning the body counterclockwise (see fig. 3);

• remove the broken membrane (h) gently prying its edges with your fingers (do not use any 

sharp tools for this purpose!);

• remove the membrane arm (i) together with the membrane;

TECHNICAL DATA / DANE TECHNICZNE / TECHNISCHE DATEN 

SPÉCIFICATIONS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 

DATOS TÉCNICOS / CARATTERISTICHE TECNICHE

OXYPRO

150

300

Voltage/Frequency / Napięcie/Częstotliwość / Spannung/

Frequenz / Tension/Fréquence / Напряжение/Частота / 

Tensión/Frecuencia / Tensione/Frequenza

230 V / 50 Hz

Power / Moc / Stromaufnahme / Puissance / Мощность / 

Potencia / Potenza

2 W

4 W

Output / Wydajność / Pumpenleistung / Débit / 

Производительность / Rendimiento / Portata

150 l/h

300 l/h

Pumping depth / Głębokość pompowania / Pumptiefe 

/ Profondeur de pompage / Глубина прокачки / 

Profundidad de bombeo / Profondità di pompaggio

200 cm

200 cm

Weight / Masa / Gewicht / Poids / Вес / Peso / Peso

430 g

698 g

Product code / Kod produktu / Produktcode / Code de 

produit / Артикул / Código del producto / Codice del 

prodotto

111144

111172

1

2

3

a

b

d

i

j

c

e

f

g

h

• zwei Gummistoßdämpfer (e) des Mechanismus lösen und dazu behutsam an ihnen ziehen 

und sie aus den Schlitzen des Gehäuses herausschieben (siehe Abb. 2);

• äußeres Gehäuse des Gerätes (b) abnehmen;

• inneres Gehäuse des Gerätes (f) auseinandernehmen. Dazu Gehäusedeckels (g) neben der 

Seitenwand des Durchlüfters festhalten und Gehäuse im entgegengesetzten Uhrzeigersinn 

drehen (siehe Abb. 3);

• verschlissene Membran (h) behutsam mit den Fingerspitzen an den Rändern anheben und 

herausnehmen (zu diesem Zweck sind unter keinen Umständen spitze oder scharfe Gegen-

stände zu benutzen!);

• Membranrahmen (i) zusammen mit der Membran abnehmen;

• Membran  (h)  austauschen.  Dazu  alte  Membran  abziehen  und  neue  Membran  (Ersatzteil-

nummer 100986) einlegen;

• Membranrahmen (i) zusammen mit neuer Membran (h) aufsetzen;

• Membran (h) einlegen. Dazu vorsichtig am Rand eindrücken;

• inneres Gehäuse des Gerätes (f) im Uhrzeigersinn drehen und zusammensetzen;

• äußeres Gehäuse des Gerätes (b) aufsetzen;

• zwei Gummistoßdämpfer (e) des Mechanismus einlegen und dazu behutsam an ihnen zie-

hen und sie in die Schlitze des Gehäuses einschieben;

• Seitenwand des Gerätes (d) aufsetzen. Dazu im Uhrzeigersinn drehen (es ist darauf zu ach-

ten, dass die dort befindliche Dichtung (j) in ihrer vorgesehenen Aussparung sitzen bleibt);

• zwei Schrauben (c) zur Befestigung der zweiten Seitenwand des Gerätes herausdrehen, die 

sich unmittelbar oberhalb der Füße auf seiner Innenseite befinden;

• grauen Rahmen (a) auf das Gerätegehäuse aufsetzen.

 ENTSORGUNG 

Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull gewor-

fen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der na-

turlichen Umwelt bei. Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gera-

tes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos 

entgegengenommen wird. Genauere Information uber solcher Sammelstelle erhalten Sie bei 

Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.

GARANTIEBEDINGUNGEN

Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest 

blos Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material- 

und Montagefehler. Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benut-

zers – wie unsachgemase Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit 

seiner Bestimmung ubereinstimmen – entstanden sind. 

ACHTUNG

: Jeglicher Versuch eines 

Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den Bereich ihrer normalen Be-

nutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge! Bei Feststellung 

von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer ausgefullten 

Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Be-

dingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des auf dem Gerat 

gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim 

Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des 

Kaufers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder 

ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch 

selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Ver-

nichtung jeglicher anderer Objekte.

FR

 

NOTICE D’EMPLOI

Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuades que 

vous serez satisfaits de son fonctionnement. Pour eviter un probleme quelconque lie a son utili-

sation nous vous prions de bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.

DESTINATION ET PROPRIÉTÉS

Les aérateurs de nouvelle génération de la série 

OXYPRO

 sont conçus pour aérer l’eau et pro-

pulser des filtres traditionnelles à éponge et sous gravier dans les aquariums de l’eau douce, 

ainsi que pour alimenter des écumeurs tubulaires des protéines dans de petits aquariums 

marins. Contrairement aux classiques «

 

ronfleurs

 

» ils sont pratiquement inaudibles. Cet effet 

est obtenu grâce à la conception spéciale du solénoïde et les doubles parois du corps. Toutes 

les vibrations sont amorties par le corps constitué de plusieurs éléments indépendants pré-

cisément reliés. Ils amortissent le bruit, mais aussi les vibrations. 

OXYPRO

 est ainsi non seule-

ment silencieux, mais il ne change pas sa position à cause des vibrations (qui est une affliction 

de nombreux modèles des aérateurs). Un seul signe de travail du nouvel 

OXYPRO

 est prati-

quement une diode qui s’allume et la colonne de bulles d’air qui flottent dans l’aquarium. 

La performance de l’aérateur peut être facilement réglée avec une grande poignée ergono-

mique, en ajustant l’intensité de son travail aux besoins de l’aquarium. En plus, les aérateurs 

OXYPRO

 sont conçus pour fonctionner dans des réservoirs vraiment profondes – ils peuvent 

pomper l’air même à 2 m sous la surface de l’eau! Un autre avantage de l’

OXYPRO

 est son 

design moderne: à travers le corps transparent double on peut voir son intérieur avec une 

membrane fonctionnante. Tout cela a été réalisé en maintenant une petite taille de l’appareil 

et la consommation d’énergie extrêmement faible.

Les aérateurs 

OXYPRO

 sont idéales pour les aquaristes qui apprécient le confort supérieur de 

l’exploitation de l’équipement aquaristique et une excellente qualité de sa réalisation combi-

née à des solutions techniques innovantes.

COMPOSANTS

Le paquet devrait contenir:

a) Un aérateur 

OXYPRO

.

b) Un manuel.

c)  La soupape de sécurité (pour 

OXYPRO 150 – 

1 pièce, pour 

OXYPRO 300 – 

2 pièces).

ACCESSOIRES

a) La membrane 2 pièces (100986).

CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ

L’appareil que sous venez d’acheter a été produit en accord avec les normes de sécurité en vi-

gueur sur le territoire de l’Union Européenne. Pour assurer son fonctionnement de longue duré 

et en sécurité nous sous prions de prendre connaissance des consignes de sécurité ci-dessous:

1.  L’appareil est destiné à fonctionner à l’abri et seulement en concordance avec sa destination.

2.  L’appareil ne peut être alimenté que par un réseau électrique dont la tension nominale est 

indiquée sur l’appareil.

3.  Il est interdit d’utiliser l’appareil endommagé, ni dont le câble d’alimentation est détérioré. 

L’état du câble d’alimentation doit être vérifié avant chaque mise en marche. Il est interdit 

de réparer, remplacer le câble d’alimentation et d’y installer d’éléments accessoires. En cas 

de son détérioration tout l’appareil doit être remplacé.

4. Avant de placer la main dans l’eau il faut débrancher tout appareil électriques se trouvant 

dans le récipient.

5. Cet appareil n’est pas prévu pour etre utilisé par des personnes (y compris les enfants) 

dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes 

dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé-

diaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions 

préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour 

s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

INSTALLATION ET MISE EN SERVICE

Placer l’aérateur sur une surface plane de préférence au-dessus du niveau de l’eau. Installez 

la soupape de sécurité prévue sur chaque tube d’aération (note: en cas de panne de courant 

(par exemple en raison d’interruptions dans la fourniture d’électricité), la défaillance de la 

soupape de sécurité si l’aérateur est fixé en dessous du niveau de l’eau

 

menace de détruire 

l’appareil et d’inonder la maison à la suite du retrait de l’eau dans le tube d’alimentation en 

air). Un tuyau d’alimentation en air pour le cube d’aération, filtre ou écumeur doit être étroite-

ment lié à la sortie de l’aérateur. L’appareil commence à fonctionner lorsqu’il est connecté au 

réseau. Sa performance peut être réglée en tournant la poignée de réglage située sur le côté 

de l’aérateur dans le sens horaire (pour augmenter l’efficacité), ou dans le sens anti-horaire 

(pour diminuer l’efficacité).

ENTRETIEN

L’appareil ne nécessite aucun entretien particulier, en cas de poussière il suffit d’essuyer la 

surface avec un chiffon doux et sec.

REMPLACEMENT DE LA MEMBRANE (FIGURE 1-3)

La membrane qui est une pièce consommable peut s’user pendant le fonctionnement d’aéra-

teur. L’usure de la membrane se révèle par une diminution de la performance de l’appareil ou 

par son absence totale. La membrane peut être remplacée dans le service du fabricant ou 

par soi-même. Pour ce faire, débranchez le cordon d’alimentation et procédez comme suit:

retirez le cadre gris (a) du corps extérieur de l’appareil (b);

• dévissez les deux vis de fixation (c) d’une des parois latérales de l’appareil situés au-dessus 

des pieds de sa face intérieure;

• enlevez la paroi opposée (d) de l’appareil en la tournant dans le sens anti-horaire;

• relâchez les deux amortisseurs en caoutchouc (e) du mécanisme en les tirant doucement et 

éjectant des fentes du boîtier (voir figure 2);

• retirez le corps extérieur de l’appareil (b);

• démontez le corps intérieur de l’appareil (f) en maintenant son capot (g) situé à côté de la 

paroi latérale de l’aérateur et tournant le corps dans le sens anti-horaire (voir la figure 3);

• retirez  la  membrane  usée  (h)  en  soulevant  doucement  ses  bords  avec  bouts  des  doigts 

(n’utilisez aucuns outils tranchants!)

• retirez le bras de la membrane (s) avec la membrane;

• remplacez la membrane (h) (pièce de rechange n ° 100986);

• remettez le bras de la membrane (s) avec la nouvelle membrane (h);

• remettez la membrane (h) en poussant doucement ses bords;

• montez un corps intérieur de l’appareil (f) en le tournant dans le sens horaire;

• remettez un corps extérieur de l’appareil (b);

• remettez deux amortisseurs en caoutchouc du mécanisme (s) en les tirant doucement et 

insérant dans des fentes du boîtier;

• remettez la paroi latérale de l’appareil (d) en la tournant dans le sens horaire (faites attention 

que le joint (j) soit resté assis dans la rainure conçue pour cela);

• vissez les deux vis de fixation (c) de la seconde paroi latérale situés au-dessus des pieds de 

sa face intérieure;

• remettez un cadre gris (a) sur le corps de l’appareil.

 

DEMONTAGE ET DEMOLITION 

Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes a la poubelle. 

Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de l’environne-

ment. L’utilisateur est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou 

l’appareil sera recu gratuitement. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres 

des autorites locales ou du vendeur du produit.

CONDITIONS DE GARANTIE

Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de 

l’achat. La garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication, 

elle ne couvre pas le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisa-

teur ou a l’utilisation autre que celle prevue par le fabricant. 

ATTENTION

: toute tentative de 

remaniement ou de demontage de l’appareil au dela de l’utilisation et l’entretien normal pro-

voquent la decheance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonction-

nement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de garantie dument remplie 

a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie 

est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee sur 

la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les 

droits de l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie 

se limite a la reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux 

pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.

5.  Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ogra-

niczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadcze-

nia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją 

użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. 

Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.

MONTAŻ I URUCHOMIENIE

Napowietrzacz należy ustawić na płaskiej powierzchni najlepiej powyżej poziomu wody 

w akwarium. Na każdej rurce napowietrzającej należy zamontować załączony w opakowaniu 

zawór bezpieczeństwa (uwaga: brak zaworu bezpieczeństwa w przypadku ustawienia napo-

wietrzacza poniżej poziomu wody w akwarium w razie zaniku zasilania (np. z powodu prze-

rwy w dostawie energii elektrycznej) grozi zniszczeniem urządzenia i zalaniem mieszkania na 

skutek cofnięcia się wody w rurce doprowadzającej powietrze). Do wylotu napowietrzacza 

należy szczelnie podłączyć wężyk doprowadzający powietrze do kostki napowietrzającej, 

filtra lub odpieniacza białek. Po podłączeniu do sieci elektrycznej urządzenie zacznie praco-

wać. Jego wydajność można regulować poprzez przekręcenie pokrętła regulacji wydajności 

znajdującego się na ściance napowietrzacza zgodnie z ruchem wskazówek zegara (zwięk-

szanie wydajności) lub odwrotnie do ruchu wskazówek zegara (zmniejszanie wydajności).

KONSERWACJA

Urządzenie nie wymaga żadnej szczególnej konserwacji, w przypadku zakurzenia jego po-

wierzchnię wystarczy przetrzeć miękką, suchą ściereczką.

WYMIANA MEMBRANY (RYS. 1-3)

W trakcie eksploatacji napowietrzacza może dojść do zużycia membrany, która stanowi ele-

ment eksploatacyjny. Zużycie membrany objawia się spadkiem wydajności pracy urządzenia 

lub jej całkowitym zanikiem. Membranę można wymienić w serwisie producenta lub doko-

nać tego we własnym zakresie. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i wykonać 

następujące czynności:

• zdjąć szarą ramkę (a) z zewnętrznego korpusu urządzenia (b);

• wykręcić dwie śruby (c) mocujące jedną z bocznych ścianek urządzenia znajdujące się tuż 

nad nóżkami od jej wewnętrznej strony;

• zdjąć przeciwległą ściankę (d) urządzenia poprzez jej przekręcenie w kierunku przeciwnym 

do kierunku ruchu wskazówek zegara;

• zwolnić  dwa  gumowe  amortyzatory  (e)  mechanizmu  poprzez  ich  delikatne  pociągnięcie 

i wysunięcie ze szczelin obudowy (patrz rys. 2);

• zdjąć zewnętrzny korpus urządzenia (b);

• rozmontować wewnętrzny korpus urządzenia (f) poprzez przytrzymanie jego wieczka (g) 

znajdującego się obok bocznej ścianki napowietrzacza i przekręcenie korpusu w kierunku 

przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (patrz rys. 3);

• zdjąć zepsutą membranę (h) poprzez delikatne podważenie jej brzegów opuszkami palca 

(nie należy używać do tego celu żadnych ostrych narzędzi!);

 • zdjąć ramię membrany (i) wraz z membraną;

• wymienić membranę (h) poprzez jej ściągnięcie i założenie nowego egzemplarza (indeks 

części zamiennej 100986);

• założyć ramię membrany (i) wraz z nową membraną (h);

• założyć membranę (h) poprzez delikatne dociśnięcie jej krawędzi;

• złożyć wewnętrzny korpus urządzenia (f) poprzez jego skręcenie ruchem w kierunku zgod-

nym z ruchem wskazówek zegara;

• założyć zewnętrzny korpus urządzenia (b);

• założyć  dwa  gumowe  amortyzatory  mechanizmu  (e)  poprzez  ich  delikatne  pociągnięcie 

i wsunięcie w szczeliny obudowy;

• założyć boczną ściankę urządzenia (d) poprzez jej przekręcenie w kierunku zgodnym z kie-

runkiem ruchu wskazówek zegara (należy zwrócić uwagę, aby znajdująca się tam uszczelka 

(j) pozostawała ułożona w przeznaczonym dla niej wyżłobieniu);

• wykręcić dwie śruby mocujące (c) drugą z bocznych ścianek urządzenia znajdujące się tuż 

nad nóżkami od jego wewnętrznej strony;

• założyć szarą ramkę (a) na obudowę urządzenia.

 

DEMONTAŻ I KASACJA 

Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selek-

cjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowi-

ska naturalnego. Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wy-

specjalizowanego punktu zbiorki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim 

punkcie można uzyskać u władz lokalnych lub w punkcie zakupu.

WARUNKI GWARANCJI

Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obo-

wiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe 

z  winy producenta, tj. wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast 

uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaściwego obchodzenia się z

 

urzą-

dzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. 

UWAGA

jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego nor-

malnego użytkowania i

 

konserwacji powodują utratę gwarancji! 

W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz 

z wypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania 

gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie 

gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień 

kupującego wynikających z niezgodności towaru z

 

umową. Gwarancja jest ograniczona wy-

łącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub 

zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.

DE

 BEDIENUNGSANLEITUNG

Geehrte Damen und Herren, wir bedanken uns fur den Kauf unseres Produkts. Wir sind 

uberzeugt, Sie werden zufrieden mit seiner Arbeit. Um jegliche Probleme in Verbindung mit 

• replace the membrane (h) by removing the old one and mounting the new unit (spare part 

index 100986);

• mount the membrane arm (i) together with the new membrane (h);

• mount the membrane (h) gently pressing its edges

• put the inner body of device back together (f) turning it clockwise;

• mount the outer body of the device (b);

• mount the two rubber shock absorbents of the device (e) pulling them gently and slipping 

them into the slot in the casing;

• mount the side wall of the device (d) turning it clockwise (make sure that the gasket (j) lo-

cated there stays in the groove);

• unscrew the two screws (c) securing the second back wall of the device located just above 

its legs on its inner side;

• mount the grey frame (a) to the casing of the device.

 

DISASSEMBLY AND DISPOSAL 

It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregat-

ing and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural 

environment The user is responsible for delivering the used product to a specialized collec-

tion point where it will be accepted free of charge. You can obtain information about such 

a facility at the local authorities at the product seller.

GUARANTEE CONDITIONS

The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guar-

antee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. 

It does not cover damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or us-

ing the device for purposes discordant its destination. 

ATTENTION

: any modification or disas-

sembly attempt exceeding normal usage and maintenance cause the guarantee void. In case 

of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manu-

facturer or distributor address. The conformity of the production date stamped on the product 

and written in the guarantee card is a prerequisite for accepting the guarantee. The following 

warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of 

the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to repair or replacement of the 

unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or inanimate objects.

PL

 

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą 

Państwo usatysfakcjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związa-

nych z jego użytkowaniem prosimy o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.

PRZEZNACZENIE PRODUKTU I WŁAŚCIWOŚCI

Napowietrzacze nowej generacji serii 

OXYPRO

 przeznaczone są do napowietrzania wody 

oraz napędzania tradycyjnych filtrów gąbkowych i podżwirowych w akwariach słodko-

wodnych, a także do zasilania rurowych odpieniaczy białek w małych akwariach morskich. 

W przeciwieństwie do klasycznych „brzęczyków” są praktycznie bezgłośne. Efekt ten osią-

gnięto dzięki specjalnej konstrukcji elektromagnesu oraz podwójnym ściankom obudowy. 

Wszelkie drgania tłumione są przez jej korpus składający się z kilku niezależnych precyzyj-

nie ze sobą połączonych elementów. Tłumią one nie tylko hałas, ale i wibracje, dzięki czemu 

OXYPRO

 jest nie tylko cichy, ale nie zmienia swego położenia na skutek emitowanych drgań 

(co jest przypadłością wielu modeli napowietrzaczy). W praktyce jedynym przejawem pra-

cy nowego 

OXYPRO

 jest świecąca dioda oraz unosząca się w akwarium kolumna bąbelków 

powietrza. Wydajność napowietrzacza można w prosty sposób regulować za pomocą duże-

go, ergonomicznego pokrętła, dostosowując intensywność jego pracy do potrzeb danego 

akwarium. Co więcej napowietrzacze 

OXYPRO

 są przystosowane do pracy w naprawdę głę-

bokich akwariach – mogą tłoczyć powietrze nawet na 2 m poniżej poziomu lustra wody! Do-

datkowym atutem 

OXYPRO

 jest nowoczesny wygląd: poprzez podwójny transparentny kor-

pus widać wnętrze urządzenia wraz z pracującą membraną. Wszystko to zostało osiągnięte 

przy zachowaniu niewielkich rozmiarów urządzenia oraz wyjątkowo niskiego poboru mocy.

Napowietrzacze 

OXYPRO

 są idealnym rozwiązaniem dla akwarystów ceniących najwyższy 

komfort eksploatacji sprzętu akwarystycznego oraz doskonałą jakość jego wykonania połą-

czoną z innowacyjnymi rozwiązaniami technicznymi.

CZĘŚCI SKŁADOWE

Opakowanie powinno zawierać:

a) Napowietrzacz 

OXYPRO

.

b) Instrukcję obsługi.

c)  Zawór bezpieczeństwa (dla 

OXYPRO 150

 – 1 szt.; dla 

OXYPRO 300

 – 2 szt.

AKCESORIA DODATKOWE

a) Membrana 2 szt. (100986)

WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA

Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie z aktualnymi normami 

bezpieczeństwa obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego i bez-

piecznego użytkowania prosimy o zapoznanie się z

 

poniższymi warunkami bezpieczeństwa:

1.  Urządzenie przystosowane jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych 

i wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.

2.  Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycznej o napięciu znamionowym po-

danym na

 

urządzeniu.

3. Nie należy użytkować urządzenia uszkodzonego, ani z uszkodzonym przewodem przyłą-

czeniowym. Stan przewodu przyłączeniowego powinien być sprawdzony przed każdym 

uruchomieniem. Przewodu przyłączeniowego nie wolno naprawiać, wymieniać ani też 

instalować na nim innych elementów dodatkowych. W przypadku uszkodzenia przewodu 

należy wymienić całe urządzenie.

4.  Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszyst-

kie urządzenia znajdujące się w zbiorniku.

seiner Benutzung zu vermeiden, bitten wir Sie, die folgenden Empfehlungen genau zu be-

rucksichtigen.

FUNKTION UND EIGENSCHAFTEN

Die Durchlüfterpumpen einer neuen Generation der Baureihe 

OXYPRO

 sind zur Sauerstoff-

anreicherung des Wassers und zum Antrieb herkömmlicher Schwamm- und Bodenfilter in 

Süßwasseraquarien sowie zur Speisung von Rohr-Eiweißabschäumern in kleinen Meerwasser-

becken vorgesehen. Im Gegensatz zu klassischen „Summern” sind sie praktisch geräuschlos. 

Dieser Effekt wurde dank einer speziellen Konstruktion des Elektromagnets und doppelten Ge-

häusewänden erzielt. Sämtliche Schwingungen und Vibrationen werden durch den Gerätekör-

per aus mehreren unabhängigen und präzise miteinander verbundenen Teilen abgedämpft. 

So werden nicht nur Geräusche geschluckt, sondern auch Vibrationen aufgefangen, wodurch 

der 

OXYPRO

 Durchlüfter nicht nur ausgesprochen leise läuft, sondern auch seine Position in-

folge der abgegebenen Schwingungen nicht verändert (was Nachteil vieler anderer Durchlüf-

termodelle ist). In der Praxis sind die leuchtende Diode und im Becken aufsteigende Luftbläs-

chen die einzigen Anzeichen für den Betrieb der neuen 

OXYPRO

 Membranpumpe. Mithilfe des 

großen, ergonomisch gestalteten Stellknopfs kann die Leistung des Durchlüfters auf einfache 

Weise geregelt und die Intensität an den Bedarf des betreffenden Aquariums angepasst wer-

den. Darüber hinaus sind die 

OXYPRO

 Lüfterpumpen für einen Betrieb in sehr tiefen Aquarien 

ausgelegt – sie können Luft bis zu 2 m unterhalb des Wasserspiegels fördern! Zusätzlicher Vor-

teil der 

OXYPRO

 Membranpumpen ist ihr modernes Design: durch das doppelte transparente 

Gehäuse ist das Innenleben des Gerätes mit der arbeitenden Membran sichtbar. Dabei wurden 

kleine Geräteabmessungen und eine außergewöhnlich geringe Leitungsaufnahme gewahrt.

Die 

OXYPRO

 Durchlüfter sind die perfekte Lösung für Aquarianer, die höchsten Betriebskom-

fort der technischen Einrichtungen im Aquarium in einer ausgezeichneten Fertigungsquali-

tät und innovative technische Lösungen zu schätzen wissen.

TEILE

Packungsinhalt:

a) Lüfterpumpe 

OXYPRO

.

b) Bedienungsanleitung.

c)  Sicherheitsventil (für 

OXYPRO 150

 – 1 Stck.; für 

OXYPRO 300

 – 2 Stck.)

ZUBEHÖR

a) Membran 2 Stck. (100986).

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Die durch Sie gekaufte Einrichtung ist entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnor-

men der Europäischen Union hergestellt worden. Zwecks ihrer dauerhaften und sicheren 

Benutzung dieser Heizer bitten wir Sie, die folgenden Sicherheitsbedingungen unbedingt 

zu berücksichtigen:

1.  Die Einrichtung darf nur in Räumen und ausschließlich gemäß ihrer Bestimmung verwen-

det werden.

2.  Die Einrichtung darf nur zum elektrischen Netz von einer an der Einrichtung angegebenen 

Nennspannung angeschlossen werden.

3. Bei einer Beschädigung der Einrichtung oder der Anschlußleitung darf sie nicht mehr be-

nutzt werden. Der Zustand der Anschlußleitung soll vor jeder Inbetriebsetzung überprüft 

werden. Das Anschlußkabel darf weder ausgetauscht oder repariert werden, noch darf ein 

anderes Element in das Kabel installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung soll 

die ganze Einrichtung ausgetauscht werden.

4.  Jedesmal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie alle, im Aquarium befindlichen elek-

trischen Geräte vom Netz.

5. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-

schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung 

und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre 

Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das 

Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie 

nicht mit dem Gerät spielen.

EINBAU UND INBETRIEBNAHME

Die Lüfterpumpe ist auf einer ebenen Unterlage, am besten oberhalb des Wasserspiegels im 

Becken aufzustellen. An jedem Belüftungsschlauch ist eines der beigefügten Sicherheitsven-

tile anzumontieren (Achtung: bei fehlendem Sicherheitsventil und Aufstellung des Durchlüf-

ters unterhalb des Wasserspiegels im Becken droht im Falle eines Stromausfalls (z.B. aufgrund 

einer Unterbrechung in der Stromversorgung) die Zerstörung des Gerätes und Überschwem-

mung der Wohnung infolge des Zurückziehens des Wassers im Luftzufuhrschlauch). An den 

Auslass des Durchlüfters ist dicht sitzend der Luftzufuhrschlauch anzuschließen, über den 

die Luft zum Ausströmer, Filter oder Eiweißabschäumer geleitet wird. Nach Anschluss an das 

Netz beginnt das Gerät zu arbeiten. Die Pumpenleistung kann durch Drehen des Regelknop-

fes an der Durchlüfterwand im Uhrzeigersinn (Erhöhung der Leistung) oder entgegen dem 

Uhrzeigersinn (Verringerung der Leistung) geregelt werden.

WARTUNG UND PFLEGE

Das Gerät erfordert keine spezielle Wartung oder Pflege. Hat sich auf der Oberfläche Staub 

abgesetzt, kann es mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt werden.

AUSTAUSCH DER MEMBRAN (ABB. 1-3)

Im Laufe des Betriebs der Lüfterpumpe kann es zum Verschleiß der Membran kommen. Der 

Verschleiß macht sich durch eine Abnahme der Betriebsleistung des Gerätes oder den voll-

ständigen Verlust der Leistung bemerkbar. Die Membran kann man vom Kundendienst des 

Herstellers austauschen lassen oder dies selbst vornehmen. Dazu ist das Gerät zunächst von 

der Stromversorgung zu trennen und anschließend folgendermaßen vorzugehen:

• grauen Rahmen (a) vom äußeren Gehäuse des Gerätes (b) abnehmen;

• zwei Schrauben (c) zur Befestigung einer der Seitenwände des Gerätes herausdrehen, die 

sich unmittelbar oberhalb der Füße auf der Innenseite befinden;

• gegenüberliegende  Wand  (d)  des  Gerätes  im  entgegengesetzten  Uhrzeigersinn  drehen 

und abnehmen;

GB

 

INSTRUCTION MANUAL

Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be 

satisfied with its operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using 

the product to avoid any potential problems.

PRODUCT DESTINATION AND PROPERTIES

The new generation of aerators from the 

OXYPRO

 series is designed to aerate the water and 

power the traditional sponge and undergravel filters in freshwater aquaria, as well as the 

tubular protein skimmers in small marine aquaria. Unlike the classic “buzzers” they are practi-

cally inaudible. This effect has been achieved thanks to the special construction of the elec-

tromagnet and the double walls of the casing. Any vibrations are deadened by its body con-

sisting of several independent yet precisely connected elements. They not only dampen the 

noise but also the vibrations making the 

OXYPRO

 quiet as well as stable, that is not changing 

its position due to the emitted vibrations (which is a common problem of many aerators’ 

models). In practice, the operation of the new 

OXYPRO

 is signalled only with a diode and

 

a column of air bubbles floating in the aquarium. The efficiency of the aerator can be easily 

modified with a large, ergonomic knob adjusting the intensity of its operation to the needs 

of the specific aquarium. What’s more, the 

OXYPRO

 aerators are designed to work in the par-

ticularly deep tanks – they are able to pump the air even at 2 m below the water surface! 

Another advantage of 

OXYPRO

 is their modern look: through their transparent double body, 

it is possible to see the inside of the device including the operating membrane. And all this 

has been achieved while keeping the compact size of the device combined with its extremely 

low power consumption.

The 

OXYPRO

 aerators are the perfect solution for the aquarium hobbyists who appreciate 

the superior comfort of usage of the aquarium equipment and its excellent quality combined 

with the innovative technical solutions.

LIST OF PARTS

The packaging should contain:

a) 

OXYPRO

 aerator.

b) Product manual.

c)  Safety valve (for 

OXYPRO 150

 – 1 pc; for 

OXYPRO 300

 – 2 pcs.

ADDITIONAL ACCESSORIES

a) Membranes 2 pcs (100986).

CONDITIONS OF SAFE USAGE

The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards cur-

rently in force on the area of European Union. For long lasting and safe usage please read the 

safety conditions below:

1.  The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.

2.  The device can be powered from a power grid of voltage stated on the device.

3. A device that is damaged or has a damaged power cord must not be used. The condition 

of the power cord should be checked prior to every start-up of the device. The power cord 

must not be repaired, replaced or have any additional elements installed. In case of dam-

aging the cord the entire device should be replaced.

4. Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be 

unplugged from power.

5.  This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-

cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have 

been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person respon-

sible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the 

appliance.

INSTALLATION AND START UP

Place the aerator on a flat surface, most suitably above the water level in the tank. Install the 

safety valve included in the packaging on each aeration tube (note: if the aerator is placed 

below the water level in the tank, in case of the power outage (e.g. due to the power cut), lack 

of the safety valve threatens to damage the device and flooding your house as a result of the 

water moving back in the aeration tube). The hose pumping the air to the aeration cube, the 

filter or the protein skimmer should be connected tightly to the aerator outlet. Being con-

nected to the power supply, the device starts to operate. Its efficiency can be adjusted by 

turning the efficiency regulation knob placed on the aerator’s wall clockwise (increasing the 

efficiency) or anticlockwise (decreasing the efficiency). 

MAINTENANCE

The device does not require any special maintenance. If dusted, it is enough to clean its sur-

face with a dry soft cloth.

MEMBRANE REPLACEMENT (FIG. 1-3)

Over the time, the aerator’s work may lead to wearing out the membrane being the opera-

tional element. The broken membrane results in decrease of device efficiency or even its 

complete lack of it. The membrane can be replaced by the manufacturer’s service centre or 

personally by the user. In order to do this, unplug the power cord and follow the steps below:

• remove the gray frame (a) from the outer body of the device (b);

• unscrew the two screws (c) securing one of the side walls of the device and located just 

above its legs on its inner side;

• remove the opposite wall (d) of the device turning it counterclockwise;

• release the two rubber shock absorbers (e) of the mechanism pulling them gently out and 

removing from the slot in the casing (see fig. 2);

• remove the outer body of the device (b);

• dismantle the inner body of the device (f) by holding its lid (g) located next to the side wall 

of the aerator and turning the body counterclockwise (see fig. 3);

• remove the broken membrane (h) gently prying its edges with your fingers (do not use any 

sharp tools for this purpose!);

• remove the membrane arm (i) together with the membrane;

TECHNICAL DATA / DANE TECHNICZNE / TECHNISCHE DATEN 

SPÉCIFICATIONS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 

DATOS TÉCNICOS / CARATTERISTICHE TECNICHE

OXYPRO

150

300

Voltage/Frequency / Napięcie/Częstotliwość / Spannung/

Frequenz / Tension/Fréquence / Напряжение/Частота / 

Tensión/Frecuencia / Tensione/Frequenza

230 V / 50 Hz

Power / Moc / Stromaufnahme / Puissance / Мощность / 

Potencia / Potenza

2 W

4 W

Output / Wydajność / Pumpenleistung / Débit / 

Производительность / Rendimiento / Portata

150 l/h

300 l/h

Pumping depth / Głębokość pompowania / Pumptiefe 

/ Profondeur de pompage / Глубина прокачки / 

Profundidad de bombeo / Profondità di pompaggio

200 cm

200 cm

Weight / Masa / Gewicht / Poids / Вес / Peso / Peso

430 g

698 g

Product code / Kod produktu / Produktcode / Code de 

produit / Артикул / Código del producto / Codice del 

prodotto

111144

111172

1

2

3

a

b

d

i

j

c

e

f

g

h

• zwei Gummistoßdämpfer (e) des Mechanismus lösen und dazu behutsam an ihnen ziehen 

und sie aus den Schlitzen des Gehäuses herausschieben (siehe Abb. 2);

• äußeres Gehäuse des Gerätes (b) abnehmen;

• inneres Gehäuse des Gerätes (f) auseinandernehmen. Dazu Gehäusedeckels (g) neben der 

Seitenwand des Durchlüfters festhalten und Gehäuse im entgegengesetzten Uhrzeigersinn 

drehen (siehe Abb. 3);

• verschlissene Membran (h) behutsam mit den Fingerspitzen an den Rändern anheben und 

herausnehmen (zu diesem Zweck sind unter keinen Umständen spitze oder scharfe Gegen-

stände zu benutzen!);

• Membranrahmen (i) zusammen mit der Membran abnehmen;

• Membran  (h)  austauschen.  Dazu  alte  Membran  abziehen  und  neue  Membran  (Ersatzteil-

nummer 100986) einlegen;

• Membranrahmen (i) zusammen mit neuer Membran (h) aufsetzen;

• Membran (h) einlegen. Dazu vorsichtig am Rand eindrücken;

• inneres Gehäuse des Gerätes (f) im Uhrzeigersinn drehen und zusammensetzen;

• äußeres Gehäuse des Gerätes (b) aufsetzen;

• zwei Gummistoßdämpfer (e) des Mechanismus einlegen und dazu behutsam an ihnen zie-

hen und sie in die Schlitze des Gehäuses einschieben;

• Seitenwand des Gerätes (d) aufsetzen. Dazu im Uhrzeigersinn drehen (es ist darauf zu ach-

ten, dass die dort befindliche Dichtung (j) in ihrer vorgesehenen Aussparung sitzen bleibt);

• zwei Schrauben (c) zur Befestigung der zweiten Seitenwand des Gerätes herausdrehen, die 

sich unmittelbar oberhalb der Füße auf seiner Innenseite befinden;

• grauen Rahmen (a) auf das Gerätegehäuse aufsetzen.

 ENTSORGUNG 

Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull gewor-

fen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der na-

turlichen Umwelt bei. Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gera-

tes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos 

entgegengenommen wird. Genauere Information uber solcher Sammelstelle erhalten Sie bei 

Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.

GARANTIEBEDINGUNGEN

Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest 

blos Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material- 

und Montagefehler. Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benut-

zers – wie unsachgemase Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit 

seiner Bestimmung ubereinstimmen – entstanden sind. 

ACHTUNG

: Jeglicher Versuch eines 

Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den Bereich ihrer normalen Be-

nutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge! Bei Feststellung 

von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer ausgefullten 

Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Be-

dingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des auf dem Gerat 

gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim 

Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des 

Kaufers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder 

ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch 

selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Ver-

nichtung jeglicher anderer Objekte.

FR

 

NOTICE D’EMPLOI

Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuades que 

vous serez satisfaits de son fonctionnement. Pour eviter un probleme quelconque lie a son utili-

sation nous vous prions de bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.

DESTINATION ET PROPRIÉTÉS

Les aérateurs de nouvelle génération de la série 

OXYPRO

 sont conçus pour aérer l’eau et pro-

pulser des filtres traditionnelles à éponge et sous gravier dans les aquariums de l’eau douce, 

ainsi que pour alimenter des écumeurs tubulaires des protéines dans de petits aquariums 

marins. Contrairement aux classiques «

 

ronfleurs

 

» ils sont pratiquement inaudibles. Cet effet 

est obtenu grâce à la conception spéciale du solénoïde et les doubles parois du corps. Toutes 

les vibrations sont amorties par le corps constitué de plusieurs éléments indépendants pré-

cisément reliés. Ils amortissent le bruit, mais aussi les vibrations. 

OXYPRO

 est ainsi non seule-

ment silencieux, mais il ne change pas sa position à cause des vibrations (qui est une affliction 

de nombreux modèles des aérateurs). Un seul signe de travail du nouvel 

OXYPRO

 est prati-

quement une diode qui s’allume et la colonne de bulles d’air qui flottent dans l’aquarium. 

La performance de l’aérateur peut être facilement réglée avec une grande poignée ergono-

mique, en ajustant l’intensité de son travail aux besoins de l’aquarium. En plus, les aérateurs 

OXYPRO

 sont conçus pour fonctionner dans des réservoirs vraiment profondes – ils peuvent 

pomper l’air même à 2 m sous la surface de l’eau! Un autre avantage de l’

OXYPRO

 est son 

design moderne: à travers le corps transparent double on peut voir son intérieur avec une 

membrane fonctionnante. Tout cela a été réalisé en maintenant une petite taille de l’appareil 

et la consommation d’énergie extrêmement faible.

Les aérateurs 

OXYPRO

 sont idéales pour les aquaristes qui apprécient le confort supérieur de 

l’exploitation de l’équipement aquaristique et une excellente qualité de sa réalisation combi-

née à des solutions techniques innovantes.

COMPOSANTS

Le paquet devrait contenir:

a) Un aérateur 

OXYPRO

.

b) Un manuel.

c)  La soupape de sécurité (pour 

OXYPRO 150 – 

1 pièce, pour 

OXYPRO 300 – 

2 pièces).

ACCESSOIRES

a) La membrane 2 pièces (100986).

CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ

L’appareil que sous venez d’acheter a été produit en accord avec les normes de sécurité en vi-

gueur sur le territoire de l’Union Européenne. Pour assurer son fonctionnement de longue duré 

et en sécurité nous sous prions de prendre connaissance des consignes de sécurité ci-dessous:

1.  L’appareil est destiné à fonctionner à l’abri et seulement en concordance avec sa destination.

2.  L’appareil ne peut être alimenté que par un réseau électrique dont la tension nominale est 

indiquée sur l’appareil.

3.  Il est interdit d’utiliser l’appareil endommagé, ni dont le câble d’alimentation est détérioré. 

L’état du câble d’alimentation doit être vérifié avant chaque mise en marche. Il est interdit 

de réparer, remplacer le câble d’alimentation et d’y installer d’éléments accessoires. En cas 

de son détérioration tout l’appareil doit être remplacé.

4. Avant de placer la main dans l’eau il faut débrancher tout appareil électriques se trouvant 

dans le récipient.

5. Cet appareil n’est pas prévu pour etre utilisé par des personnes (y compris les enfants) 

dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes 

dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé-

diaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions 

préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour 

s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

INSTALLATION ET MISE EN SERVICE

Placer l’aérateur sur une surface plane de préférence au-dessus du niveau de l’eau. Installez 

la soupape de sécurité prévue sur chaque tube d’aération (note: en cas de panne de courant 

(par exemple en raison d’interruptions dans la fourniture d’électricité), la défaillance de la 

soupape de sécurité si l’aérateur est fixé en dessous du niveau de l’eau

 

menace de détruire 

l’appareil et d’inonder la maison à la suite du retrait de l’eau dans le tube d’alimentation en 

air). Un tuyau d’alimentation en air pour le cube d’aération, filtre ou écumeur doit être étroite-

ment lié à la sortie de l’aérateur. L’appareil commence à fonctionner lorsqu’il est connecté au 

réseau. Sa performance peut être réglée en tournant la poignée de réglage située sur le côté 

de l’aérateur dans le sens horaire (pour augmenter l’efficacité), ou dans le sens anti-horaire 

(pour diminuer l’efficacité).

ENTRETIEN

L’appareil ne nécessite aucun entretien particulier, en cas de poussière il suffit d’essuyer la 

surface avec un chiffon doux et sec.

REMPLACEMENT DE LA MEMBRANE (FIGURE 1-3)

La membrane qui est une pièce consommable peut s’user pendant le fonctionnement d’aéra-

teur. L’usure de la membrane se révèle par une diminution de la performance de l’appareil ou 

par son absence totale. La membrane peut être remplacée dans le service du fabricant ou 

par soi-même. Pour ce faire, débranchez le cordon d’alimentation et procédez comme suit:

retirez le cadre gris (a) du corps extérieur de l’appareil (b);

• dévissez les deux vis de fixation (c) d’une des parois latérales de l’appareil situés au-dessus 

des pieds de sa face intérieure;

• enlevez la paroi opposée (d) de l’appareil en la tournant dans le sens anti-horaire;

• relâchez les deux amortisseurs en caoutchouc (e) du mécanisme en les tirant doucement et 

éjectant des fentes du boîtier (voir figure 2);

• retirez le corps extérieur de l’appareil (b);

• démontez le corps intérieur de l’appareil (f) en maintenant son capot (g) situé à côté de la 

paroi latérale de l’aérateur et tournant le corps dans le sens anti-horaire (voir la figure 3);

• retirez  la  membrane  usée  (h)  en  soulevant  doucement  ses  bords  avec  bouts  des  doigts 

(n’utilisez aucuns outils tranchants!)

• retirez le bras de la membrane (s) avec la membrane;

• remplacez la membrane (h) (pièce de rechange n ° 100986);

• remettez le bras de la membrane (s) avec la nouvelle membrane (h);

• remettez la membrane (h) en poussant doucement ses bords;

• montez un corps intérieur de l’appareil (f) en le tournant dans le sens horaire;

• remettez un corps extérieur de l’appareil (b);

• remettez deux amortisseurs en caoutchouc du mécanisme (s) en les tirant doucement et 

insérant dans des fentes du boîtier;

• remettez la paroi latérale de l’appareil (d) en la tournant dans le sens horaire (faites attention 

que le joint (j) soit resté assis dans la rainure conçue pour cela);

• vissez les deux vis de fixation (c) de la seconde paroi latérale situés au-dessus des pieds de 

sa face intérieure;

• remettez un cadre gris (a) sur le corps de l’appareil.

 

DEMONTAGE ET DEMOLITION 

Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes a la poubelle. 

Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de l’environne-

ment. L’utilisateur est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou 

l’appareil sera recu gratuitement. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres 

des autorites locales ou du vendeur du produit.

CONDITIONS DE GARANTIE

Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de 

l’achat. La garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication, 

elle ne couvre pas le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisa-

teur ou a l’utilisation autre que celle prevue par le fabricant. 

ATTENTION

: toute tentative de 

remaniement ou de demontage de l’appareil au dela de l’utilisation et l’entretien normal pro-

voquent la decheance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonction-

nement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de garantie dument remplie 

a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie 

est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee sur 

la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les 

droits de l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie 

se limite a la reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux 

pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.

Reviews: