5. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ogra-
niczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadcze-
nia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
MONTAŻ I URUCHOMIENIE
Napowietrzacz należy ustawić na płaskiej powierzchni najlepiej powyżej poziomu wody
w akwarium. Na każdej rurce napowietrzającej należy zamontować załączony w opakowaniu
zawór bezpieczeństwa (uwaga: brak zaworu bezpieczeństwa w przypadku ustawienia napo-
wietrzacza poniżej poziomu wody w akwarium w razie zaniku zasilania (np. z powodu prze-
rwy w dostawie energii elektrycznej) grozi zniszczeniem urządzenia i zalaniem mieszkania na
skutek cofnięcia się wody w rurce doprowadzającej powietrze). Do wylotu napowietrzacza
należy szczelnie podłączyć wężyk doprowadzający powietrze do kostki napowietrzającej,
filtra lub odpieniacza białek. Po podłączeniu do sieci elektrycznej urządzenie zacznie praco-
wać. Jego wydajność można regulować poprzez przekręcenie pokrętła regulacji wydajności
znajdującego się na ściance napowietrzacza zgodnie z ruchem wskazówek zegara (zwięk-
szanie wydajności) lub odwrotnie do ruchu wskazówek zegara (zmniejszanie wydajności).
KONSERWACJA
Urządzenie nie wymaga żadnej szczególnej konserwacji, w przypadku zakurzenia jego po-
wierzchnię wystarczy przetrzeć miękką, suchą ściereczką.
WYMIANA MEMBRANY (RYS. 1-3)
W trakcie eksploatacji napowietrzacza może dojść do zużycia membrany, która stanowi ele-
ment eksploatacyjny. Zużycie membrany objawia się spadkiem wydajności pracy urządzenia
lub jej całkowitym zanikiem. Membranę można wymienić w serwisie producenta lub doko-
nać tego we własnym zakresie. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i wykonać
następujące czynności:
• zdjąć szarą ramkę (a) z zewnętrznego korpusu urządzenia (b);
• wykręcić dwie śruby (c) mocujące jedną z bocznych ścianek urządzenia znajdujące się tuż
nad nóżkami od jej wewnętrznej strony;
• zdjąć przeciwległą ściankę (d) urządzenia poprzez jej przekręcenie w kierunku przeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara;
• zwolnić dwa gumowe amortyzatory (e) mechanizmu poprzez ich delikatne pociągnięcie
i wysunięcie ze szczelin obudowy (patrz rys. 2);
• zdjąć zewnętrzny korpus urządzenia (b);
• rozmontować wewnętrzny korpus urządzenia (f) poprzez przytrzymanie jego wieczka (g)
znajdującego się obok bocznej ścianki napowietrzacza i przekręcenie korpusu w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (patrz rys. 3);
• zdjąć zepsutą membranę (h) poprzez delikatne podważenie jej brzegów opuszkami palca
(nie należy używać do tego celu żadnych ostrych narzędzi!);
• zdjąć ramię membrany (i) wraz z membraną;
• wymienić membranę (h) poprzez jej ściągnięcie i założenie nowego egzemplarza (indeks
części zamiennej 100986);
• założyć ramię membrany (i) wraz z nową membraną (h);
• założyć membranę (h) poprzez delikatne dociśnięcie jej krawędzi;
• złożyć wewnętrzny korpus urządzenia (f) poprzez jego skręcenie ruchem w kierunku zgod-
nym z ruchem wskazówek zegara;
• założyć zewnętrzny korpus urządzenia (b);
• założyć dwa gumowe amortyzatory mechanizmu (e) poprzez ich delikatne pociągnięcie
i wsunięcie w szczeliny obudowy;
• założyć boczną ściankę urządzenia (d) poprzez jej przekręcenie w kierunku zgodnym z kie-
runkiem ruchu wskazówek zegara (należy zwrócić uwagę, aby znajdująca się tam uszczelka
(j) pozostawała ułożona w przeznaczonym dla niej wyżłobieniu);
• wykręcić dwie śruby mocujące (c) drugą z bocznych ścianek urządzenia znajdujące się tuż
nad nóżkami od jego wewnętrznej strony;
• założyć szarą ramkę (a) na obudowę urządzenia.
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selek-
cjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowi-
ska naturalnego. Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wy-
specjalizowanego punktu zbiorki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim
punkcie można uzyskać u władz lokalnych lub w punkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obo-
wiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe
z winy producenta, tj. wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast
uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaściwego obchodzenia się z
urzą-
dzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
UWAGA
:
jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego nor-
malnego użytkowania i
konserwacji powodują utratę gwarancji!
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz
z wypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania
gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie
gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z
umową. Gwarancja jest ograniczona wy-
łącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub
zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Geehrte Damen und Herren, wir bedanken uns fur den Kauf unseres Produkts. Wir sind
uberzeugt, Sie werden zufrieden mit seiner Arbeit. Um jegliche Probleme in Verbindung mit
• replace the membrane (h) by removing the old one and mounting the new unit (spare part
index 100986);
• mount the membrane arm (i) together with the new membrane (h);
• mount the membrane (h) gently pressing its edges
• put the inner body of device back together (f) turning it clockwise;
• mount the outer body of the device (b);
• mount the two rubber shock absorbents of the device (e) pulling them gently and slipping
them into the slot in the casing;
• mount the side wall of the device (d) turning it clockwise (make sure that the gasket (j) lo-
cated there stays in the groove);
• unscrew the two screws (c) securing the second back wall of the device located just above
its legs on its inner side;
• mount the grey frame (a) to the casing of the device.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregat-
ing and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural
environment The user is responsible for delivering the used product to a specialized collec-
tion point where it will be accepted free of charge. You can obtain information about such
a facility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guar-
antee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors.
It does not cover damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or us-
ing the device for purposes discordant its destination.
ATTENTION
: any modification or disas-
sembly attempt exceeding normal usage and maintenance cause the guarantee void. In case
of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manu-
facturer or distributor address. The conformity of the production date stamped on the product
and written in the guarantee card is a prerequisite for accepting the guarantee. The following
warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of
the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to repair or replacement of the
unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or inanimate objects.
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą
Państwo usatysfakcjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związa-
nych z jego użytkowaniem prosimy o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU I WŁAŚCIWOŚCI
Napowietrzacze nowej generacji serii
OXYPRO
przeznaczone są do napowietrzania wody
oraz napędzania tradycyjnych filtrów gąbkowych i podżwirowych w akwariach słodko-
wodnych, a także do zasilania rurowych odpieniaczy białek w małych akwariach morskich.
W przeciwieństwie do klasycznych „brzęczyków” są praktycznie bezgłośne. Efekt ten osią-
gnięto dzięki specjalnej konstrukcji elektromagnesu oraz podwójnym ściankom obudowy.
Wszelkie drgania tłumione są przez jej korpus składający się z kilku niezależnych precyzyj-
nie ze sobą połączonych elementów. Tłumią one nie tylko hałas, ale i wibracje, dzięki czemu
OXYPRO
jest nie tylko cichy, ale nie zmienia swego położenia na skutek emitowanych drgań
(co jest przypadłością wielu modeli napowietrzaczy). W praktyce jedynym przejawem pra-
cy nowego
OXYPRO
jest świecąca dioda oraz unosząca się w akwarium kolumna bąbelków
powietrza. Wydajność napowietrzacza można w prosty sposób regulować za pomocą duże-
go, ergonomicznego pokrętła, dostosowując intensywność jego pracy do potrzeb danego
akwarium. Co więcej napowietrzacze
OXYPRO
są przystosowane do pracy w naprawdę głę-
bokich akwariach – mogą tłoczyć powietrze nawet na 2 m poniżej poziomu lustra wody! Do-
datkowym atutem
OXYPRO
jest nowoczesny wygląd: poprzez podwójny transparentny kor-
pus widać wnętrze urządzenia wraz z pracującą membraną. Wszystko to zostało osiągnięte
przy zachowaniu niewielkich rozmiarów urządzenia oraz wyjątkowo niskiego poboru mocy.
Napowietrzacze
OXYPRO
są idealnym rozwiązaniem dla akwarystów ceniących najwyższy
komfort eksploatacji sprzętu akwarystycznego oraz doskonałą jakość jego wykonania połą-
czoną z innowacyjnymi rozwiązaniami technicznymi.
CZĘŚCI SKŁADOWE
Opakowanie powinno zawierać:
a) Napowietrzacz
OXYPRO
.
b) Instrukcję obsługi.
c) Zawór bezpieczeństwa (dla
OXYPRO 150
– 1 szt.; dla
OXYPRO 300
– 2 szt.
AKCESORIA DODATKOWE
a) Membrana 2 szt. (100986)
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie z aktualnymi normami
bezpieczeństwa obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego i bez-
piecznego użytkowania prosimy o zapoznanie się z
poniższymi warunkami bezpieczeństwa:
1. Urządzenie przystosowane jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych
i wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
2. Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycznej o napięciu znamionowym po-
danym na
urządzeniu.
3. Nie należy użytkować urządzenia uszkodzonego, ani z uszkodzonym przewodem przyłą-
czeniowym. Stan przewodu przyłączeniowego powinien być sprawdzony przed każdym
uruchomieniem. Przewodu przyłączeniowego nie wolno naprawiać, wymieniać ani też
instalować na nim innych elementów dodatkowych. W przypadku uszkodzenia przewodu
należy wymienić całe urządzenie.
4. Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszyst-
kie urządzenia znajdujące się w zbiorniku.
seiner Benutzung zu vermeiden, bitten wir Sie, die folgenden Empfehlungen genau zu be-
rucksichtigen.
FUNKTION UND EIGENSCHAFTEN
Die Durchlüfterpumpen einer neuen Generation der Baureihe
OXYPRO
sind zur Sauerstoff-
anreicherung des Wassers und zum Antrieb herkömmlicher Schwamm- und Bodenfilter in
Süßwasseraquarien sowie zur Speisung von Rohr-Eiweißabschäumern in kleinen Meerwasser-
becken vorgesehen. Im Gegensatz zu klassischen „Summern” sind sie praktisch geräuschlos.
Dieser Effekt wurde dank einer speziellen Konstruktion des Elektromagnets und doppelten Ge-
häusewänden erzielt. Sämtliche Schwingungen und Vibrationen werden durch den Gerätekör-
per aus mehreren unabhängigen und präzise miteinander verbundenen Teilen abgedämpft.
So werden nicht nur Geräusche geschluckt, sondern auch Vibrationen aufgefangen, wodurch
der
OXYPRO
Durchlüfter nicht nur ausgesprochen leise läuft, sondern auch seine Position in-
folge der abgegebenen Schwingungen nicht verändert (was Nachteil vieler anderer Durchlüf-
termodelle ist). In der Praxis sind die leuchtende Diode und im Becken aufsteigende Luftbläs-
chen die einzigen Anzeichen für den Betrieb der neuen
OXYPRO
Membranpumpe. Mithilfe des
großen, ergonomisch gestalteten Stellknopfs kann die Leistung des Durchlüfters auf einfache
Weise geregelt und die Intensität an den Bedarf des betreffenden Aquariums angepasst wer-
den. Darüber hinaus sind die
OXYPRO
Lüfterpumpen für einen Betrieb in sehr tiefen Aquarien
ausgelegt – sie können Luft bis zu 2 m unterhalb des Wasserspiegels fördern! Zusätzlicher Vor-
teil der
OXYPRO
Membranpumpen ist ihr modernes Design: durch das doppelte transparente
Gehäuse ist das Innenleben des Gerätes mit der arbeitenden Membran sichtbar. Dabei wurden
kleine Geräteabmessungen und eine außergewöhnlich geringe Leitungsaufnahme gewahrt.
Die
OXYPRO
Durchlüfter sind die perfekte Lösung für Aquarianer, die höchsten Betriebskom-
fort der technischen Einrichtungen im Aquarium in einer ausgezeichneten Fertigungsquali-
tät und innovative technische Lösungen zu schätzen wissen.
TEILE
Packungsinhalt:
a) Lüfterpumpe
OXYPRO
.
b) Bedienungsanleitung.
c) Sicherheitsventil (für
OXYPRO 150
– 1 Stck.; für
OXYPRO 300
– 2 Stck.)
ZUBEHÖR
a) Membran 2 Stck. (100986).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die durch Sie gekaufte Einrichtung ist entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnor-
men der Europäischen Union hergestellt worden. Zwecks ihrer dauerhaften und sicheren
Benutzung dieser Heizer bitten wir Sie, die folgenden Sicherheitsbedingungen unbedingt
zu berücksichtigen:
1. Die Einrichtung darf nur in Räumen und ausschließlich gemäß ihrer Bestimmung verwen-
det werden.
2. Die Einrichtung darf nur zum elektrischen Netz von einer an der Einrichtung angegebenen
Nennspannung angeschlossen werden.
3. Bei einer Beschädigung der Einrichtung oder der Anschlußleitung darf sie nicht mehr be-
nutzt werden. Der Zustand der Anschlußleitung soll vor jeder Inbetriebsetzung überprüft
werden. Das Anschlußkabel darf weder ausgetauscht oder repariert werden, noch darf ein
anderes Element in das Kabel installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung soll
die ganze Einrichtung ausgetauscht werden.
4. Jedesmal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie alle, im Aquarium befindlichen elek-
trischen Geräte vom Netz.
5. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
EINBAU UND INBETRIEBNAHME
Die Lüfterpumpe ist auf einer ebenen Unterlage, am besten oberhalb des Wasserspiegels im
Becken aufzustellen. An jedem Belüftungsschlauch ist eines der beigefügten Sicherheitsven-
tile anzumontieren (Achtung: bei fehlendem Sicherheitsventil und Aufstellung des Durchlüf-
ters unterhalb des Wasserspiegels im Becken droht im Falle eines Stromausfalls (z.B. aufgrund
einer Unterbrechung in der Stromversorgung) die Zerstörung des Gerätes und Überschwem-
mung der Wohnung infolge des Zurückziehens des Wassers im Luftzufuhrschlauch). An den
Auslass des Durchlüfters ist dicht sitzend der Luftzufuhrschlauch anzuschließen, über den
die Luft zum Ausströmer, Filter oder Eiweißabschäumer geleitet wird. Nach Anschluss an das
Netz beginnt das Gerät zu arbeiten. Die Pumpenleistung kann durch Drehen des Regelknop-
fes an der Durchlüfterwand im Uhrzeigersinn (Erhöhung der Leistung) oder entgegen dem
Uhrzeigersinn (Verringerung der Leistung) geregelt werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Das Gerät erfordert keine spezielle Wartung oder Pflege. Hat sich auf der Oberfläche Staub
abgesetzt, kann es mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt werden.
AUSTAUSCH DER MEMBRAN (ABB. 1-3)
Im Laufe des Betriebs der Lüfterpumpe kann es zum Verschleiß der Membran kommen. Der
Verschleiß macht sich durch eine Abnahme der Betriebsleistung des Gerätes oder den voll-
ständigen Verlust der Leistung bemerkbar. Die Membran kann man vom Kundendienst des
Herstellers austauschen lassen oder dies selbst vornehmen. Dazu ist das Gerät zunächst von
der Stromversorgung zu trennen und anschließend folgendermaßen vorzugehen:
• grauen Rahmen (a) vom äußeren Gehäuse des Gerätes (b) abnehmen;
• zwei Schrauben (c) zur Befestigung einer der Seitenwände des Gerätes herausdrehen, die
sich unmittelbar oberhalb der Füße auf der Innenseite befinden;
• gegenüberliegende Wand (d) des Gerätes im entgegengesetzten Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen;
GB
INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be
satisfied with its operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using
the product to avoid any potential problems.
PRODUCT DESTINATION AND PROPERTIES
The new generation of aerators from the
OXYPRO
series is designed to aerate the water and
power the traditional sponge and undergravel filters in freshwater aquaria, as well as the
tubular protein skimmers in small marine aquaria. Unlike the classic “buzzers” they are practi-
cally inaudible. This effect has been achieved thanks to the special construction of the elec-
tromagnet and the double walls of the casing. Any vibrations are deadened by its body con-
sisting of several independent yet precisely connected elements. They not only dampen the
noise but also the vibrations making the
OXYPRO
quiet as well as stable, that is not changing
its position due to the emitted vibrations (which is a common problem of many aerators’
models). In practice, the operation of the new
OXYPRO
is signalled only with a diode and
a column of air bubbles floating in the aquarium. The efficiency of the aerator can be easily
modified with a large, ergonomic knob adjusting the intensity of its operation to the needs
of the specific aquarium. What’s more, the
OXYPRO
aerators are designed to work in the par-
ticularly deep tanks – they are able to pump the air even at 2 m below the water surface!
Another advantage of
OXYPRO
is their modern look: through their transparent double body,
it is possible to see the inside of the device including the operating membrane. And all this
has been achieved while keeping the compact size of the device combined with its extremely
low power consumption.
The
OXYPRO
aerators are the perfect solution for the aquarium hobbyists who appreciate
the superior comfort of usage of the aquarium equipment and its excellent quality combined
with the innovative technical solutions.
LIST OF PARTS
The packaging should contain:
a)
OXYPRO
aerator.
b) Product manual.
c) Safety valve (for
OXYPRO 150
– 1 pc; for
OXYPRO 300
– 2 pcs.
ADDITIONAL ACCESSORIES
a) Membranes 2 pcs (100986).
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards cur-
rently in force on the area of European Union. For long lasting and safe usage please read the
safety conditions below:
1. The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
2. The device can be powered from a power grid of voltage stated on the device.
3. A device that is damaged or has a damaged power cord must not be used. The condition
of the power cord should be checked prior to every start-up of the device. The power cord
must not be repaired, replaced or have any additional elements installed. In case of dam-
aging the cord the entire device should be replaced.
4. Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be
unplugged from power.
5. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person respon-
sible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
INSTALLATION AND START UP
Place the aerator on a flat surface, most suitably above the water level in the tank. Install the
safety valve included in the packaging on each aeration tube (note: if the aerator is placed
below the water level in the tank, in case of the power outage (e.g. due to the power cut), lack
of the safety valve threatens to damage the device and flooding your house as a result of the
water moving back in the aeration tube). The hose pumping the air to the aeration cube, the
filter or the protein skimmer should be connected tightly to the aerator outlet. Being con-
nected to the power supply, the device starts to operate. Its efficiency can be adjusted by
turning the efficiency regulation knob placed on the aerator’s wall clockwise (increasing the
efficiency) or anticlockwise (decreasing the efficiency).
MAINTENANCE
The device does not require any special maintenance. If dusted, it is enough to clean its sur-
face with a dry soft cloth.
MEMBRANE REPLACEMENT (FIG. 1-3)
Over the time, the aerator’s work may lead to wearing out the membrane being the opera-
tional element. The broken membrane results in decrease of device efficiency or even its
complete lack of it. The membrane can be replaced by the manufacturer’s service centre or
personally by the user. In order to do this, unplug the power cord and follow the steps below:
• remove the gray frame (a) from the outer body of the device (b);
• unscrew the two screws (c) securing one of the side walls of the device and located just
above its legs on its inner side;
• remove the opposite wall (d) of the device turning it counterclockwise;
• release the two rubber shock absorbers (e) of the mechanism pulling them gently out and
removing from the slot in the casing (see fig. 2);
• remove the outer body of the device (b);
• dismantle the inner body of the device (f) by holding its lid (g) located next to the side wall
of the aerator and turning the body counterclockwise (see fig. 3);
• remove the broken membrane (h) gently prying its edges with your fingers (do not use any
sharp tools for this purpose!);
• remove the membrane arm (i) together with the membrane;
TECHNICAL DATA / DANE TECHNICZNE / TECHNISCHE DATEN
SPÉCIFICATIONS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
DATOS TÉCNICOS / CARATTERISTICHE TECNICHE
OXYPRO
150
300
Voltage/Frequency / Napięcie/Częstotliwość / Spannung/
Frequenz / Tension/Fréquence / Напряжение/Частота /
Tensión/Frecuencia / Tensione/Frequenza
230 V / 50 Hz
Power / Moc / Stromaufnahme / Puissance / Мощность /
Potencia / Potenza
2 W
4 W
Output / Wydajność / Pumpenleistung / Débit /
Производительность / Rendimiento / Portata
150 l/h
300 l/h
Pumping depth / Głębokość pompowania / Pumptiefe
/ Profondeur de pompage / Глубина прокачки /
Profundidad de bombeo / Profondità di pompaggio
200 cm
200 cm
Weight / Masa / Gewicht / Poids / Вес / Peso / Peso
430 g
698 g
Product code / Kod produktu / Produktcode / Code de
produit / Артикул / Código del producto / Codice del
prodotto
111144
111172
1
2
3
a
b
d
i
j
c
e
f
g
h
• zwei Gummistoßdämpfer (e) des Mechanismus lösen und dazu behutsam an ihnen ziehen
und sie aus den Schlitzen des Gehäuses herausschieben (siehe Abb. 2);
• äußeres Gehäuse des Gerätes (b) abnehmen;
• inneres Gehäuse des Gerätes (f) auseinandernehmen. Dazu Gehäusedeckels (g) neben der
Seitenwand des Durchlüfters festhalten und Gehäuse im entgegengesetzten Uhrzeigersinn
drehen (siehe Abb. 3);
• verschlissene Membran (h) behutsam mit den Fingerspitzen an den Rändern anheben und
herausnehmen (zu diesem Zweck sind unter keinen Umständen spitze oder scharfe Gegen-
stände zu benutzen!);
• Membranrahmen (i) zusammen mit der Membran abnehmen;
• Membran (h) austauschen. Dazu alte Membran abziehen und neue Membran (Ersatzteil-
nummer 100986) einlegen;
• Membranrahmen (i) zusammen mit neuer Membran (h) aufsetzen;
• Membran (h) einlegen. Dazu vorsichtig am Rand eindrücken;
• inneres Gehäuse des Gerätes (f) im Uhrzeigersinn drehen und zusammensetzen;
• äußeres Gehäuse des Gerätes (b) aufsetzen;
• zwei Gummistoßdämpfer (e) des Mechanismus einlegen und dazu behutsam an ihnen zie-
hen und sie in die Schlitze des Gehäuses einschieben;
• Seitenwand des Gerätes (d) aufsetzen. Dazu im Uhrzeigersinn drehen (es ist darauf zu ach-
ten, dass die dort befindliche Dichtung (j) in ihrer vorgesehenen Aussparung sitzen bleibt);
• zwei Schrauben (c) zur Befestigung der zweiten Seitenwand des Gerätes herausdrehen, die
sich unmittelbar oberhalb der Füße auf seiner Innenseite befinden;
• grauen Rahmen (a) auf das Gerätegehäuse aufsetzen.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull gewor-
fen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der na-
turlichen Umwelt bei. Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gera-
tes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos
entgegengenommen wird. Genauere Information uber solcher Sammelstelle erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest
blos Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material-
und Montagefehler. Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benut-
zers – wie unsachgemase Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit
seiner Bestimmung ubereinstimmen – entstanden sind.
ACHTUNG
: Jeglicher Versuch eines
Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den Bereich ihrer normalen Be-
nutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge! Bei Feststellung
von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer ausgefullten
Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Be-
dingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des auf dem Gerat
gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim
Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des
Kaufers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder
ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch
selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Ver-
nichtung jeglicher anderer Objekte.
FR
NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuades que
vous serez satisfaits de son fonctionnement. Pour eviter un probleme quelconque lie a son utili-
sation nous vous prions de bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
DESTINATION ET PROPRIÉTÉS
Les aérateurs de nouvelle génération de la série
OXYPRO
sont conçus pour aérer l’eau et pro-
pulser des filtres traditionnelles à éponge et sous gravier dans les aquariums de l’eau douce,
ainsi que pour alimenter des écumeurs tubulaires des protéines dans de petits aquariums
marins. Contrairement aux classiques «
ronfleurs
» ils sont pratiquement inaudibles. Cet effet
est obtenu grâce à la conception spéciale du solénoïde et les doubles parois du corps. Toutes
les vibrations sont amorties par le corps constitué de plusieurs éléments indépendants pré-
cisément reliés. Ils amortissent le bruit, mais aussi les vibrations.
OXYPRO
est ainsi non seule-
ment silencieux, mais il ne change pas sa position à cause des vibrations (qui est une affliction
de nombreux modèles des aérateurs). Un seul signe de travail du nouvel
OXYPRO
est prati-
quement une diode qui s’allume et la colonne de bulles d’air qui flottent dans l’aquarium.
La performance de l’aérateur peut être facilement réglée avec une grande poignée ergono-
mique, en ajustant l’intensité de son travail aux besoins de l’aquarium. En plus, les aérateurs
OXYPRO
sont conçus pour fonctionner dans des réservoirs vraiment profondes – ils peuvent
pomper l’air même à 2 m sous la surface de l’eau! Un autre avantage de l’
OXYPRO
est son
design moderne: à travers le corps transparent double on peut voir son intérieur avec une
membrane fonctionnante. Tout cela a été réalisé en maintenant une petite taille de l’appareil
et la consommation d’énergie extrêmement faible.
Les aérateurs
OXYPRO
sont idéales pour les aquaristes qui apprécient le confort supérieur de
l’exploitation de l’équipement aquaristique et une excellente qualité de sa réalisation combi-
née à des solutions techniques innovantes.
COMPOSANTS
Le paquet devrait contenir:
a) Un aérateur
OXYPRO
.
b) Un manuel.
c) La soupape de sécurité (pour
OXYPRO 150 –
1 pièce, pour
OXYPRO 300 –
2 pièces).
ACCESSOIRES
a) La membrane 2 pièces (100986).
CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que sous venez d’acheter a été produit en accord avec les normes de sécurité en vi-
gueur sur le territoire de l’Union Européenne. Pour assurer son fonctionnement de longue duré
et en sécurité nous sous prions de prendre connaissance des consignes de sécurité ci-dessous:
1. L’appareil est destiné à fonctionner à l’abri et seulement en concordance avec sa destination.
2. L’appareil ne peut être alimenté que par un réseau électrique dont la tension nominale est
indiquée sur l’appareil.
3. Il est interdit d’utiliser l’appareil endommagé, ni dont le câble d’alimentation est détérioré.
L’état du câble d’alimentation doit être vérifié avant chaque mise en marche. Il est interdit
de réparer, remplacer le câble d’alimentation et d’y installer d’éléments accessoires. En cas
de son détérioration tout l’appareil doit être remplacé.
4. Avant de placer la main dans l’eau il faut débrancher tout appareil électriques se trouvant
dans le récipient.
5. Cet appareil n’est pas prévu pour etre utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Placer l’aérateur sur une surface plane de préférence au-dessus du niveau de l’eau. Installez
la soupape de sécurité prévue sur chaque tube d’aération (note: en cas de panne de courant
(par exemple en raison d’interruptions dans la fourniture d’électricité), la défaillance de la
soupape de sécurité si l’aérateur est fixé en dessous du niveau de l’eau
menace de détruire
l’appareil et d’inonder la maison à la suite du retrait de l’eau dans le tube d’alimentation en
air). Un tuyau d’alimentation en air pour le cube d’aération, filtre ou écumeur doit être étroite-
ment lié à la sortie de l’aérateur. L’appareil commence à fonctionner lorsqu’il est connecté au
réseau. Sa performance peut être réglée en tournant la poignée de réglage située sur le côté
de l’aérateur dans le sens horaire (pour augmenter l’efficacité), ou dans le sens anti-horaire
(pour diminuer l’efficacité).
ENTRETIEN
L’appareil ne nécessite aucun entretien particulier, en cas de poussière il suffit d’essuyer la
surface avec un chiffon doux et sec.
REMPLACEMENT DE LA MEMBRANE (FIGURE 1-3)
La membrane qui est une pièce consommable peut s’user pendant le fonctionnement d’aéra-
teur. L’usure de la membrane se révèle par une diminution de la performance de l’appareil ou
par son absence totale. La membrane peut être remplacée dans le service du fabricant ou
par soi-même. Pour ce faire, débranchez le cordon d’alimentation et procédez comme suit:
retirez le cadre gris (a) du corps extérieur de l’appareil (b);
• dévissez les deux vis de fixation (c) d’une des parois latérales de l’appareil situés au-dessus
des pieds de sa face intérieure;
• enlevez la paroi opposée (d) de l’appareil en la tournant dans le sens anti-horaire;
• relâchez les deux amortisseurs en caoutchouc (e) du mécanisme en les tirant doucement et
éjectant des fentes du boîtier (voir figure 2);
• retirez le corps extérieur de l’appareil (b);
• démontez le corps intérieur de l’appareil (f) en maintenant son capot (g) situé à côté de la
paroi latérale de l’aérateur et tournant le corps dans le sens anti-horaire (voir la figure 3);
• retirez la membrane usée (h) en soulevant doucement ses bords avec bouts des doigts
(n’utilisez aucuns outils tranchants!)
• retirez le bras de la membrane (s) avec la membrane;
• remplacez la membrane (h) (pièce de rechange n ° 100986);
• remettez le bras de la membrane (s) avec la nouvelle membrane (h);
• remettez la membrane (h) en poussant doucement ses bords;
• montez un corps intérieur de l’appareil (f) en le tournant dans le sens horaire;
• remettez un corps extérieur de l’appareil (b);
• remettez deux amortisseurs en caoutchouc du mécanisme (s) en les tirant doucement et
insérant dans des fentes du boîtier;
• remettez la paroi latérale de l’appareil (d) en la tournant dans le sens horaire (faites attention
que le joint (j) soit resté assis dans la rainure conçue pour cela);
• vissez les deux vis de fixation (c) de la seconde paroi latérale situés au-dessus des pieds de
sa face intérieure;
• remettez un cadre gris (a) sur le corps de l’appareil.
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes a la poubelle.
Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de l’environne-
ment. L’utilisateur est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou
l’appareil sera recu gratuitement. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres
des autorites locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de
l’achat. La garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication,
elle ne couvre pas le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisa-
teur ou a l’utilisation autre que celle prevue par le fabricant.
ATTENTION
: toute tentative de
remaniement ou de demontage de l’appareil au dela de l’utilisation et l’entretien normal pro-
voquent la decheance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonction-
nement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de garantie dument remplie
a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie
est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee sur
la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les
droits de l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie
se limite a la reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux
pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.
5. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ogra-
niczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadcze-
nia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
MONTAŻ I URUCHOMIENIE
Napowietrzacz należy ustawić na płaskiej powierzchni najlepiej powyżej poziomu wody
w akwarium. Na każdej rurce napowietrzającej należy zamontować załączony w opakowaniu
zawór bezpieczeństwa (uwaga: brak zaworu bezpieczeństwa w przypadku ustawienia napo-
wietrzacza poniżej poziomu wody w akwarium w razie zaniku zasilania (np. z powodu prze-
rwy w dostawie energii elektrycznej) grozi zniszczeniem urządzenia i zalaniem mieszkania na
skutek cofnięcia się wody w rurce doprowadzającej powietrze). Do wylotu napowietrzacza
należy szczelnie podłączyć wężyk doprowadzający powietrze do kostki napowietrzającej,
filtra lub odpieniacza białek. Po podłączeniu do sieci elektrycznej urządzenie zacznie praco-
wać. Jego wydajność można regulować poprzez przekręcenie pokrętła regulacji wydajności
znajdującego się na ściance napowietrzacza zgodnie z ruchem wskazówek zegara (zwięk-
szanie wydajności) lub odwrotnie do ruchu wskazówek zegara (zmniejszanie wydajności).
KONSERWACJA
Urządzenie nie wymaga żadnej szczególnej konserwacji, w przypadku zakurzenia jego po-
wierzchnię wystarczy przetrzeć miękką, suchą ściereczką.
WYMIANA MEMBRANY (RYS. 1-3)
W trakcie eksploatacji napowietrzacza może dojść do zużycia membrany, która stanowi ele-
ment eksploatacyjny. Zużycie membrany objawia się spadkiem wydajności pracy urządzenia
lub jej całkowitym zanikiem. Membranę można wymienić w serwisie producenta lub doko-
nać tego we własnym zakresie. W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i wykonać
następujące czynności:
• zdjąć szarą ramkę (a) z zewnętrznego korpusu urządzenia (b);
• wykręcić dwie śruby (c) mocujące jedną z bocznych ścianek urządzenia znajdujące się tuż
nad nóżkami od jej wewnętrznej strony;
• zdjąć przeciwległą ściankę (d) urządzenia poprzez jej przekręcenie w kierunku przeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara;
• zwolnić dwa gumowe amortyzatory (e) mechanizmu poprzez ich delikatne pociągnięcie
i wysunięcie ze szczelin obudowy (patrz rys. 2);
• zdjąć zewnętrzny korpus urządzenia (b);
• rozmontować wewnętrzny korpus urządzenia (f) poprzez przytrzymanie jego wieczka (g)
znajdującego się obok bocznej ścianki napowietrzacza i przekręcenie korpusu w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (patrz rys. 3);
• zdjąć zepsutą membranę (h) poprzez delikatne podważenie jej brzegów opuszkami palca
(nie należy używać do tego celu żadnych ostrych narzędzi!);
• zdjąć ramię membrany (i) wraz z membraną;
• wymienić membranę (h) poprzez jej ściągnięcie i założenie nowego egzemplarza (indeks
części zamiennej 100986);
• założyć ramię membrany (i) wraz z nową membraną (h);
• założyć membranę (h) poprzez delikatne dociśnięcie jej krawędzi;
• złożyć wewnętrzny korpus urządzenia (f) poprzez jego skręcenie ruchem w kierunku zgod-
nym z ruchem wskazówek zegara;
• założyć zewnętrzny korpus urządzenia (b);
• założyć dwa gumowe amortyzatory mechanizmu (e) poprzez ich delikatne pociągnięcie
i wsunięcie w szczeliny obudowy;
• założyć boczną ściankę urządzenia (d) poprzez jej przekręcenie w kierunku zgodnym z kie-
runkiem ruchu wskazówek zegara (należy zwrócić uwagę, aby znajdująca się tam uszczelka
(j) pozostawała ułożona w przeznaczonym dla niej wyżłobieniu);
• wykręcić dwie śruby mocujące (c) drugą z bocznych ścianek urządzenia znajdujące się tuż
nad nóżkami od jego wewnętrznej strony;
• założyć szarą ramkę (a) na obudowę urządzenia.
DEMONTAŻ I KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika. Selek-
cjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowi-
ska naturalnego. Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wy-
specjalizowanego punktu zbiorki, gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim
punkcie można uzyskać u władz lokalnych lub w punkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obo-
wiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe
z winy producenta, tj. wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast
uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaściwego obchodzenia się z
urzą-
dzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
UWAGA
:
jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego nor-
malnego użytkowania i
konserwacji powodują utratę gwarancji!
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz
z wypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania
gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie
gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z
umową. Gwarancja jest ograniczona wy-
łącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub
zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Geehrte Damen und Herren, wir bedanken uns fur den Kauf unseres Produkts. Wir sind
uberzeugt, Sie werden zufrieden mit seiner Arbeit. Um jegliche Probleme in Verbindung mit
• replace the membrane (h) by removing the old one and mounting the new unit (spare part
index 100986);
• mount the membrane arm (i) together with the new membrane (h);
• mount the membrane (h) gently pressing its edges
• put the inner body of device back together (f) turning it clockwise;
• mount the outer body of the device (b);
• mount the two rubber shock absorbents of the device (e) pulling them gently and slipping
them into the slot in the casing;
• mount the side wall of the device (d) turning it clockwise (make sure that the gasket (j) lo-
cated there stays in the groove);
• unscrew the two screws (c) securing the second back wall of the device located just above
its legs on its inner side;
• mount the grey frame (a) to the casing of the device.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregat-
ing and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural
environment The user is responsible for delivering the used product to a specialized collec-
tion point where it will be accepted free of charge. You can obtain information about such
a facility at the local authorities at the product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guar-
antee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors.
It does not cover damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or us-
ing the device for purposes discordant its destination.
ATTENTION
: any modification or disas-
sembly attempt exceeding normal usage and maintenance cause the guarantee void. In case
of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the manu-
facturer or distributor address. The conformity of the production date stamped on the product
and written in the guarantee card is a prerequisite for accepting the guarantee. The following
warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of
the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to repair or replacement of the
unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or inanimate objects.
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą
Państwo usatysfakcjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związa-
nych z jego użytkowaniem prosimy o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU I WŁAŚCIWOŚCI
Napowietrzacze nowej generacji serii
OXYPRO
przeznaczone są do napowietrzania wody
oraz napędzania tradycyjnych filtrów gąbkowych i podżwirowych w akwariach słodko-
wodnych, a także do zasilania rurowych odpieniaczy białek w małych akwariach morskich.
W przeciwieństwie do klasycznych „brzęczyków” są praktycznie bezgłośne. Efekt ten osią-
gnięto dzięki specjalnej konstrukcji elektromagnesu oraz podwójnym ściankom obudowy.
Wszelkie drgania tłumione są przez jej korpus składający się z kilku niezależnych precyzyj-
nie ze sobą połączonych elementów. Tłumią one nie tylko hałas, ale i wibracje, dzięki czemu
OXYPRO
jest nie tylko cichy, ale nie zmienia swego położenia na skutek emitowanych drgań
(co jest przypadłością wielu modeli napowietrzaczy). W praktyce jedynym przejawem pra-
cy nowego
OXYPRO
jest świecąca dioda oraz unosząca się w akwarium kolumna bąbelków
powietrza. Wydajność napowietrzacza można w prosty sposób regulować za pomocą duże-
go, ergonomicznego pokrętła, dostosowując intensywność jego pracy do potrzeb danego
akwarium. Co więcej napowietrzacze
OXYPRO
są przystosowane do pracy w naprawdę głę-
bokich akwariach – mogą tłoczyć powietrze nawet na 2 m poniżej poziomu lustra wody! Do-
datkowym atutem
OXYPRO
jest nowoczesny wygląd: poprzez podwójny transparentny kor-
pus widać wnętrze urządzenia wraz z pracującą membraną. Wszystko to zostało osiągnięte
przy zachowaniu niewielkich rozmiarów urządzenia oraz wyjątkowo niskiego poboru mocy.
Napowietrzacze
OXYPRO
są idealnym rozwiązaniem dla akwarystów ceniących najwyższy
komfort eksploatacji sprzętu akwarystycznego oraz doskonałą jakość jego wykonania połą-
czoną z innowacyjnymi rozwiązaniami technicznymi.
CZĘŚCI SKŁADOWE
Opakowanie powinno zawierać:
a) Napowietrzacz
OXYPRO
.
b) Instrukcję obsługi.
c) Zawór bezpieczeństwa (dla
OXYPRO 150
– 1 szt.; dla
OXYPRO 300
– 2 szt.
AKCESORIA DODATKOWE
a) Membrana 2 szt. (100986)
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie z aktualnymi normami
bezpieczeństwa obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego i bez-
piecznego użytkowania prosimy o zapoznanie się z
poniższymi warunkami bezpieczeństwa:
1. Urządzenie przystosowane jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych
i wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
2. Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycznej o napięciu znamionowym po-
danym na
urządzeniu.
3. Nie należy użytkować urządzenia uszkodzonego, ani z uszkodzonym przewodem przyłą-
czeniowym. Stan przewodu przyłączeniowego powinien być sprawdzony przed każdym
uruchomieniem. Przewodu przyłączeniowego nie wolno naprawiać, wymieniać ani też
instalować na nim innych elementów dodatkowych. W przypadku uszkodzenia przewodu
należy wymienić całe urządzenie.
4. Przed włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania elektrycznego wszyst-
kie urządzenia znajdujące się w zbiorniku.
seiner Benutzung zu vermeiden, bitten wir Sie, die folgenden Empfehlungen genau zu be-
rucksichtigen.
FUNKTION UND EIGENSCHAFTEN
Die Durchlüfterpumpen einer neuen Generation der Baureihe
OXYPRO
sind zur Sauerstoff-
anreicherung des Wassers und zum Antrieb herkömmlicher Schwamm- und Bodenfilter in
Süßwasseraquarien sowie zur Speisung von Rohr-Eiweißabschäumern in kleinen Meerwasser-
becken vorgesehen. Im Gegensatz zu klassischen „Summern” sind sie praktisch geräuschlos.
Dieser Effekt wurde dank einer speziellen Konstruktion des Elektromagnets und doppelten Ge-
häusewänden erzielt. Sämtliche Schwingungen und Vibrationen werden durch den Gerätekör-
per aus mehreren unabhängigen und präzise miteinander verbundenen Teilen abgedämpft.
So werden nicht nur Geräusche geschluckt, sondern auch Vibrationen aufgefangen, wodurch
der
OXYPRO
Durchlüfter nicht nur ausgesprochen leise läuft, sondern auch seine Position in-
folge der abgegebenen Schwingungen nicht verändert (was Nachteil vieler anderer Durchlüf-
termodelle ist). In der Praxis sind die leuchtende Diode und im Becken aufsteigende Luftbläs-
chen die einzigen Anzeichen für den Betrieb der neuen
OXYPRO
Membranpumpe. Mithilfe des
großen, ergonomisch gestalteten Stellknopfs kann die Leistung des Durchlüfters auf einfache
Weise geregelt und die Intensität an den Bedarf des betreffenden Aquariums angepasst wer-
den. Darüber hinaus sind die
OXYPRO
Lüfterpumpen für einen Betrieb in sehr tiefen Aquarien
ausgelegt – sie können Luft bis zu 2 m unterhalb des Wasserspiegels fördern! Zusätzlicher Vor-
teil der
OXYPRO
Membranpumpen ist ihr modernes Design: durch das doppelte transparente
Gehäuse ist das Innenleben des Gerätes mit der arbeitenden Membran sichtbar. Dabei wurden
kleine Geräteabmessungen und eine außergewöhnlich geringe Leitungsaufnahme gewahrt.
Die
OXYPRO
Durchlüfter sind die perfekte Lösung für Aquarianer, die höchsten Betriebskom-
fort der technischen Einrichtungen im Aquarium in einer ausgezeichneten Fertigungsquali-
tät und innovative technische Lösungen zu schätzen wissen.
TEILE
Packungsinhalt:
a) Lüfterpumpe
OXYPRO
.
b) Bedienungsanleitung.
c) Sicherheitsventil (für
OXYPRO 150
– 1 Stck.; für
OXYPRO 300
– 2 Stck.)
ZUBEHÖR
a) Membran 2 Stck. (100986).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die durch Sie gekaufte Einrichtung ist entsprechend der zur Zeit geltenden Sicherheitsnor-
men der Europäischen Union hergestellt worden. Zwecks ihrer dauerhaften und sicheren
Benutzung dieser Heizer bitten wir Sie, die folgenden Sicherheitsbedingungen unbedingt
zu berücksichtigen:
1. Die Einrichtung darf nur in Räumen und ausschließlich gemäß ihrer Bestimmung verwen-
det werden.
2. Die Einrichtung darf nur zum elektrischen Netz von einer an der Einrichtung angegebenen
Nennspannung angeschlossen werden.
3. Bei einer Beschädigung der Einrichtung oder der Anschlußleitung darf sie nicht mehr be-
nutzt werden. Der Zustand der Anschlußleitung soll vor jeder Inbetriebsetzung überprüft
werden. Das Anschlußkabel darf weder ausgetauscht oder repariert werden, noch darf ein
anderes Element in das Kabel installiert werden. Im Falle einer Leitungsbeschädigung soll
die ganze Einrichtung ausgetauscht werden.
4. Jedesmal, bevor Sie in das Wasser greifen, trennen Sie alle, im Aquarium befindlichen elek-
trischen Geräte vom Netz.
5. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
EINBAU UND INBETRIEBNAHME
Die Lüfterpumpe ist auf einer ebenen Unterlage, am besten oberhalb des Wasserspiegels im
Becken aufzustellen. An jedem Belüftungsschlauch ist eines der beigefügten Sicherheitsven-
tile anzumontieren (Achtung: bei fehlendem Sicherheitsventil und Aufstellung des Durchlüf-
ters unterhalb des Wasserspiegels im Becken droht im Falle eines Stromausfalls (z.B. aufgrund
einer Unterbrechung in der Stromversorgung) die Zerstörung des Gerätes und Überschwem-
mung der Wohnung infolge des Zurückziehens des Wassers im Luftzufuhrschlauch). An den
Auslass des Durchlüfters ist dicht sitzend der Luftzufuhrschlauch anzuschließen, über den
die Luft zum Ausströmer, Filter oder Eiweißabschäumer geleitet wird. Nach Anschluss an das
Netz beginnt das Gerät zu arbeiten. Die Pumpenleistung kann durch Drehen des Regelknop-
fes an der Durchlüfterwand im Uhrzeigersinn (Erhöhung der Leistung) oder entgegen dem
Uhrzeigersinn (Verringerung der Leistung) geregelt werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Das Gerät erfordert keine spezielle Wartung oder Pflege. Hat sich auf der Oberfläche Staub
abgesetzt, kann es mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt werden.
AUSTAUSCH DER MEMBRAN (ABB. 1-3)
Im Laufe des Betriebs der Lüfterpumpe kann es zum Verschleiß der Membran kommen. Der
Verschleiß macht sich durch eine Abnahme der Betriebsleistung des Gerätes oder den voll-
ständigen Verlust der Leistung bemerkbar. Die Membran kann man vom Kundendienst des
Herstellers austauschen lassen oder dies selbst vornehmen. Dazu ist das Gerät zunächst von
der Stromversorgung zu trennen und anschließend folgendermaßen vorzugehen:
• grauen Rahmen (a) vom äußeren Gehäuse des Gerätes (b) abnehmen;
• zwei Schrauben (c) zur Befestigung einer der Seitenwände des Gerätes herausdrehen, die
sich unmittelbar oberhalb der Füße auf der Innenseite befinden;
• gegenüberliegende Wand (d) des Gerätes im entgegengesetzten Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen;
GB
INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be
satisfied with its operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using
the product to avoid any potential problems.
PRODUCT DESTINATION AND PROPERTIES
The new generation of aerators from the
OXYPRO
series is designed to aerate the water and
power the traditional sponge and undergravel filters in freshwater aquaria, as well as the
tubular protein skimmers in small marine aquaria. Unlike the classic “buzzers” they are practi-
cally inaudible. This effect has been achieved thanks to the special construction of the elec-
tromagnet and the double walls of the casing. Any vibrations are deadened by its body con-
sisting of several independent yet precisely connected elements. They not only dampen the
noise but also the vibrations making the
OXYPRO
quiet as well as stable, that is not changing
its position due to the emitted vibrations (which is a common problem of many aerators’
models). In practice, the operation of the new
OXYPRO
is signalled only with a diode and
a column of air bubbles floating in the aquarium. The efficiency of the aerator can be easily
modified with a large, ergonomic knob adjusting the intensity of its operation to the needs
of the specific aquarium. What’s more, the
OXYPRO
aerators are designed to work in the par-
ticularly deep tanks – they are able to pump the air even at 2 m below the water surface!
Another advantage of
OXYPRO
is their modern look: through their transparent double body,
it is possible to see the inside of the device including the operating membrane. And all this
has been achieved while keeping the compact size of the device combined with its extremely
low power consumption.
The
OXYPRO
aerators are the perfect solution for the aquarium hobbyists who appreciate
the superior comfort of usage of the aquarium equipment and its excellent quality combined
with the innovative technical solutions.
LIST OF PARTS
The packaging should contain:
a)
OXYPRO
aerator.
b) Product manual.
c) Safety valve (for
OXYPRO 150
– 1 pc; for
OXYPRO 300
– 2 pcs.
ADDITIONAL ACCESSORIES
a) Membranes 2 pcs (100986).
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards cur-
rently in force on the area of European Union. For long lasting and safe usage please read the
safety conditions below:
1. The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
2. The device can be powered from a power grid of voltage stated on the device.
3. A device that is damaged or has a damaged power cord must not be used. The condition
of the power cord should be checked prior to every start-up of the device. The power cord
must not be repaired, replaced or have any additional elements installed. In case of dam-
aging the cord the entire device should be replaced.
4. Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be
unplugged from power.
5. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physi-
cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person respon-
sible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
INSTALLATION AND START UP
Place the aerator on a flat surface, most suitably above the water level in the tank. Install the
safety valve included in the packaging on each aeration tube (note: if the aerator is placed
below the water level in the tank, in case of the power outage (e.g. due to the power cut), lack
of the safety valve threatens to damage the device and flooding your house as a result of the
water moving back in the aeration tube). The hose pumping the air to the aeration cube, the
filter or the protein skimmer should be connected tightly to the aerator outlet. Being con-
nected to the power supply, the device starts to operate. Its efficiency can be adjusted by
turning the efficiency regulation knob placed on the aerator’s wall clockwise (increasing the
efficiency) or anticlockwise (decreasing the efficiency).
MAINTENANCE
The device does not require any special maintenance. If dusted, it is enough to clean its sur-
face with a dry soft cloth.
MEMBRANE REPLACEMENT (FIG. 1-3)
Over the time, the aerator’s work may lead to wearing out the membrane being the opera-
tional element. The broken membrane results in decrease of device efficiency or even its
complete lack of it. The membrane can be replaced by the manufacturer’s service centre or
personally by the user. In order to do this, unplug the power cord and follow the steps below:
• remove the gray frame (a) from the outer body of the device (b);
• unscrew the two screws (c) securing one of the side walls of the device and located just
above its legs on its inner side;
• remove the opposite wall (d) of the device turning it counterclockwise;
• release the two rubber shock absorbers (e) of the mechanism pulling them gently out and
removing from the slot in the casing (see fig. 2);
• remove the outer body of the device (b);
• dismantle the inner body of the device (f) by holding its lid (g) located next to the side wall
of the aerator and turning the body counterclockwise (see fig. 3);
• remove the broken membrane (h) gently prying its edges with your fingers (do not use any
sharp tools for this purpose!);
• remove the membrane arm (i) together with the membrane;
TECHNICAL DATA / DANE TECHNICZNE / TECHNISCHE DATEN
SPÉCIFICATIONS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
DATOS TÉCNICOS / CARATTERISTICHE TECNICHE
OXYPRO
150
300
Voltage/Frequency / Napięcie/Częstotliwość / Spannung/
Frequenz / Tension/Fréquence / Напряжение/Частота /
Tensión/Frecuencia / Tensione/Frequenza
230 V / 50 Hz
Power / Moc / Stromaufnahme / Puissance / Мощность /
Potencia / Potenza
2 W
4 W
Output / Wydajność / Pumpenleistung / Débit /
Производительность / Rendimiento / Portata
150 l/h
300 l/h
Pumping depth / Głębokość pompowania / Pumptiefe
/ Profondeur de pompage / Глубина прокачки /
Profundidad de bombeo / Profondità di pompaggio
200 cm
200 cm
Weight / Masa / Gewicht / Poids / Вес / Peso / Peso
430 g
698 g
Product code / Kod produktu / Produktcode / Code de
produit / Артикул / Código del producto / Codice del
prodotto
111144
111172
1
2
3
a
b
d
i
j
c
e
f
g
h
• zwei Gummistoßdämpfer (e) des Mechanismus lösen und dazu behutsam an ihnen ziehen
und sie aus den Schlitzen des Gehäuses herausschieben (siehe Abb. 2);
• äußeres Gehäuse des Gerätes (b) abnehmen;
• inneres Gehäuse des Gerätes (f) auseinandernehmen. Dazu Gehäusedeckels (g) neben der
Seitenwand des Durchlüfters festhalten und Gehäuse im entgegengesetzten Uhrzeigersinn
drehen (siehe Abb. 3);
• verschlissene Membran (h) behutsam mit den Fingerspitzen an den Rändern anheben und
herausnehmen (zu diesem Zweck sind unter keinen Umständen spitze oder scharfe Gegen-
stände zu benutzen!);
• Membranrahmen (i) zusammen mit der Membran abnehmen;
• Membran (h) austauschen. Dazu alte Membran abziehen und neue Membran (Ersatzteil-
nummer 100986) einlegen;
• Membranrahmen (i) zusammen mit neuer Membran (h) aufsetzen;
• Membran (h) einlegen. Dazu vorsichtig am Rand eindrücken;
• inneres Gehäuse des Gerätes (f) im Uhrzeigersinn drehen und zusammensetzen;
• äußeres Gehäuse des Gerätes (b) aufsetzen;
• zwei Gummistoßdämpfer (e) des Mechanismus einlegen und dazu behutsam an ihnen zie-
hen und sie in die Schlitze des Gehäuses einschieben;
• Seitenwand des Gerätes (d) aufsetzen. Dazu im Uhrzeigersinn drehen (es ist darauf zu ach-
ten, dass die dort befindliche Dichtung (j) in ihrer vorgesehenen Aussparung sitzen bleibt);
• zwei Schrauben (c) zur Befestigung der zweiten Seitenwand des Gerätes herausdrehen, die
sich unmittelbar oberhalb der Füße auf seiner Innenseite befinden;
• grauen Rahmen (a) auf das Gerätegehäuse aufsetzen.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull gewor-
fen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der na-
turlichen Umwelt bei. Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gera-
tes bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos
entgegengenommen wird. Genauere Information uber solcher Sammelstelle erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest
blos Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material-
und Montagefehler. Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benut-
zers – wie unsachgemase Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit
seiner Bestimmung ubereinstimmen – entstanden sind.
ACHTUNG
: Jeglicher Versuch eines
Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den Bereich ihrer normalen Be-
nutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge! Bei Feststellung
von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer ausgefullten
Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Be-
dingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des auf dem Gerat
gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim
Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des
Kaufers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder
ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch
selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Ver-
nichtung jeglicher anderer Objekte.
FR
NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuades que
vous serez satisfaits de son fonctionnement. Pour eviter un probleme quelconque lie a son utili-
sation nous vous prions de bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
DESTINATION ET PROPRIÉTÉS
Les aérateurs de nouvelle génération de la série
OXYPRO
sont conçus pour aérer l’eau et pro-
pulser des filtres traditionnelles à éponge et sous gravier dans les aquariums de l’eau douce,
ainsi que pour alimenter des écumeurs tubulaires des protéines dans de petits aquariums
marins. Contrairement aux classiques «
ronfleurs
» ils sont pratiquement inaudibles. Cet effet
est obtenu grâce à la conception spéciale du solénoïde et les doubles parois du corps. Toutes
les vibrations sont amorties par le corps constitué de plusieurs éléments indépendants pré-
cisément reliés. Ils amortissent le bruit, mais aussi les vibrations.
OXYPRO
est ainsi non seule-
ment silencieux, mais il ne change pas sa position à cause des vibrations (qui est une affliction
de nombreux modèles des aérateurs). Un seul signe de travail du nouvel
OXYPRO
est prati-
quement une diode qui s’allume et la colonne de bulles d’air qui flottent dans l’aquarium.
La performance de l’aérateur peut être facilement réglée avec une grande poignée ergono-
mique, en ajustant l’intensité de son travail aux besoins de l’aquarium. En plus, les aérateurs
OXYPRO
sont conçus pour fonctionner dans des réservoirs vraiment profondes – ils peuvent
pomper l’air même à 2 m sous la surface de l’eau! Un autre avantage de l’
OXYPRO
est son
design moderne: à travers le corps transparent double on peut voir son intérieur avec une
membrane fonctionnante. Tout cela a été réalisé en maintenant une petite taille de l’appareil
et la consommation d’énergie extrêmement faible.
Les aérateurs
OXYPRO
sont idéales pour les aquaristes qui apprécient le confort supérieur de
l’exploitation de l’équipement aquaristique et une excellente qualité de sa réalisation combi-
née à des solutions techniques innovantes.
COMPOSANTS
Le paquet devrait contenir:
a) Un aérateur
OXYPRO
.
b) Un manuel.
c) La soupape de sécurité (pour
OXYPRO 150 –
1 pièce, pour
OXYPRO 300 –
2 pièces).
ACCESSOIRES
a) La membrane 2 pièces (100986).
CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que sous venez d’acheter a été produit en accord avec les normes de sécurité en vi-
gueur sur le territoire de l’Union Européenne. Pour assurer son fonctionnement de longue duré
et en sécurité nous sous prions de prendre connaissance des consignes de sécurité ci-dessous:
1. L’appareil est destiné à fonctionner à l’abri et seulement en concordance avec sa destination.
2. L’appareil ne peut être alimenté que par un réseau électrique dont la tension nominale est
indiquée sur l’appareil.
3. Il est interdit d’utiliser l’appareil endommagé, ni dont le câble d’alimentation est détérioré.
L’état du câble d’alimentation doit être vérifié avant chaque mise en marche. Il est interdit
de réparer, remplacer le câble d’alimentation et d’y installer d’éléments accessoires. En cas
de son détérioration tout l’appareil doit être remplacé.
4. Avant de placer la main dans l’eau il faut débrancher tout appareil électriques se trouvant
dans le récipient.
5. Cet appareil n’est pas prévu pour etre utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé-
diaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Placer l’aérateur sur une surface plane de préférence au-dessus du niveau de l’eau. Installez
la soupape de sécurité prévue sur chaque tube d’aération (note: en cas de panne de courant
(par exemple en raison d’interruptions dans la fourniture d’électricité), la défaillance de la
soupape de sécurité si l’aérateur est fixé en dessous du niveau de l’eau
menace de détruire
l’appareil et d’inonder la maison à la suite du retrait de l’eau dans le tube d’alimentation en
air). Un tuyau d’alimentation en air pour le cube d’aération, filtre ou écumeur doit être étroite-
ment lié à la sortie de l’aérateur. L’appareil commence à fonctionner lorsqu’il est connecté au
réseau. Sa performance peut être réglée en tournant la poignée de réglage située sur le côté
de l’aérateur dans le sens horaire (pour augmenter l’efficacité), ou dans le sens anti-horaire
(pour diminuer l’efficacité).
ENTRETIEN
L’appareil ne nécessite aucun entretien particulier, en cas de poussière il suffit d’essuyer la
surface avec un chiffon doux et sec.
REMPLACEMENT DE LA MEMBRANE (FIGURE 1-3)
La membrane qui est une pièce consommable peut s’user pendant le fonctionnement d’aéra-
teur. L’usure de la membrane se révèle par une diminution de la performance de l’appareil ou
par son absence totale. La membrane peut être remplacée dans le service du fabricant ou
par soi-même. Pour ce faire, débranchez le cordon d’alimentation et procédez comme suit:
retirez le cadre gris (a) du corps extérieur de l’appareil (b);
• dévissez les deux vis de fixation (c) d’une des parois latérales de l’appareil situés au-dessus
des pieds de sa face intérieure;
• enlevez la paroi opposée (d) de l’appareil en la tournant dans le sens anti-horaire;
• relâchez les deux amortisseurs en caoutchouc (e) du mécanisme en les tirant doucement et
éjectant des fentes du boîtier (voir figure 2);
• retirez le corps extérieur de l’appareil (b);
• démontez le corps intérieur de l’appareil (f) en maintenant son capot (g) situé à côté de la
paroi latérale de l’aérateur et tournant le corps dans le sens anti-horaire (voir la figure 3);
• retirez la membrane usée (h) en soulevant doucement ses bords avec bouts des doigts
(n’utilisez aucuns outils tranchants!)
• retirez le bras de la membrane (s) avec la membrane;
• remplacez la membrane (h) (pièce de rechange n ° 100986);
• remettez le bras de la membrane (s) avec la nouvelle membrane (h);
• remettez la membrane (h) en poussant doucement ses bords;
• montez un corps intérieur de l’appareil (f) en le tournant dans le sens horaire;
• remettez un corps extérieur de l’appareil (b);
• remettez deux amortisseurs en caoutchouc du mécanisme (s) en les tirant doucement et
insérant dans des fentes du boîtier;
• remettez la paroi latérale de l’appareil (d) en la tournant dans le sens horaire (faites attention
que le joint (j) soit resté assis dans la rainure conçue pour cela);
• vissez les deux vis de fixation (c) de la seconde paroi latérale situés au-dessus des pieds de
sa face intérieure;
• remettez un cadre gris (a) sur le corps de l’appareil.
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes a la poubelle.
Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de l’environne-
ment. L’utilisateur est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou
l’appareil sera recu gratuitement. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres
des autorites locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de
l’achat. La garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication,
elle ne couvre pas le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisa-
teur ou a l’utilisation autre que celle prevue par le fabricant.
ATTENTION
: toute tentative de
remaniement ou de demontage de l’appareil au dela de l’utilisation et l’entretien normal pro-
voquent la decheance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonction-
nement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de garantie dument remplie
a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie
est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee sur
la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les
droits de l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie
se limite a la reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux
pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou inanimes.