background image

11

IT

  

FISSAGGIO STAFFE

1. Fissare la staffa posteriore in bolla come da misure di installazione indicate al 

paragrafo 6. 

• 

Su pilastri in muratura utilizzare le staffe predisposte per il tipo di materiale 

con tasselli e viti adeguate.

• 

Su pilastri in ferro saldare la staffa.

2. Con cancello completamente chiuso posizionare la staffa anteriore, rispettando

le misure  [D] e [E] e fissarla in bolla all’anta del cancello, come indicato in figura.

EN

 

FASTENING BRACKETS

1. Fasten the rear bracket in a perfectly level position and in accordance with the 

installation measurements indicated in paragraph 6. 

• 

For masonry/cement pillars, use the specific masonry brackets with suitable 

anchor bolts and screws.

• 

With steel pillars, weld the bracket in place.

2. With the gate completely closed, fit the front bracket to obtain the installation 

measurements [D] and [E], and fasten in a perfectly level position to the gate 

leaf as shown in the figure.

DE

BEFESTIGUNG DER BÜGEL

1. Den hinteren Bügel nivelliert nach den im Abschnitt 6 angegebenen Installa-

tionsmaßen befestigen. 

Bei  gemauerten  Pfeilern  die  für  dieses  Material  vorgesehenen  Bügel  mit 

geeigneten Dübeln und Schrauben verwenden.

Bei Eisenpfeilern den Bügel anschweißen.

2. Bei  vollständig  geschlossenem  Tor  den  vorderen  Bügel  unter  Einhaltung  der 

Maße [D] und [E] anbringen und nivelliert am Torflügel befestigen, wie in der 

Abbildung gezeigt.

FR

 

FIXATION DES ÉTRIERS

1. Fixer l’étrier arrière à niveau conformément aux cotes d’installation indiquées 

au paragraphe 6. 

• 

Sur les piliers en maçonnerie, utiliser les étriers prédisposés pour le type de 

matériau avec chevilles et vis appropriées.

• 

Sur les piliers en fer, souder l’étrier.

2. Avec le portail entièrement fermé, placer l’étrier avant, en respectant les cotes 

[D] et [E] et la fixer à niveau avec le vantail du portail, comme indiqué dans la 

figure.

ES

  

FIJACIÓN DE LOS ESTRIBOS

1. Fije el estribo trasero a plomo según las medidas de instalación indicadas en 

el apartado 6. 

• 

En pilares de hormigón utilice los estribos preinstalados para el tipo de ma-

terial con tacos y tornillos adecuados.

• 

Suelde el estribo en los pilares de hierro.

2. 

Con la cancela cerrada del todo coloque el estribo delantero, respetando las me

-

didas  [D] y [E] y fíjelo a plomo a la hoja de la cancela como se indica en la figura.

PT

FIXAÇÃO DOS SUPORTES

1. Fixe o suporte traseiro com um nível de bolha conforme as medidas de insta-

lação indicadas no parágrafo 6. 

• 

Em pilares de alvenaria use os suportes adequados para o tipo de material 

com buchas e parafusos apropriados.

• 

Em pilares de ferro solde o suporte.

2. Com o portão completamente fechado posicione o suporte dianteiro, respei-

tando  as  medidas  [D]  e  [E]  e  fixe-o  com  um  nível  de  bolha  à  portinhola  do 

portão, conforme mostrado na figura.

60 mm

60 mm

FISSAGGIO STAFFE • BRACKETS FASTENING • BEFESTIGUNG DER BÜGEL  •  FIXATION DES ÉTRIERS • 

FIJACIÓN DE LOS ESTRIBOS • FIXAÇÃO DOS SUPORTES

Summary of Contents for XT2500

Page 1: ...ENTS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR XT2500 XT2500 XL Automazione per cancelli a battente Swing gates automations Automatisierung für Drehtore Automatisme pour portails à battant Automatismos para cancelas batientes Automações para portões de batente Istruzioni originali IS52 Rev02 09 07 2018 ...

Page 2: ... sensibili barriere immateriali funzionamento a uomo presente ecc atti a rilevare la presenza di persone o cose che ne impediscano l urto in qualsiasi circostanza Qualora la sicurezza dell impianto si basi sulla limitazione delle forze di impatto è necessario verificare che l automazione abbia le caratteristiche e le prestazioni adeguate al rispetto delle norme in vigore L installatore è tenuto ad...

Page 3: ...etection function etc intended to detect persons or objects in the operating area and prevent collisions in all circumstances Where the safety of the installation is based on an impact force limiting system it is necessary to verify that the characteristics and performance of the automation system are compliant with the requisites of applicable standards and legislation The installer is required t...

Page 4: ...r Begrenzung der Kräfte und der Sicherheitsvorrichtungen vor Trittmatten Lichtschranken Totmann Funktion usw welche die Anwesenheit von Personen oder Sachen erfassen und das Anstoßen unter allen Bedingungen vermeiden FallsdieSicherheitderAnlageaufderBegrenzungderAufprallkräfteberuht mussgeprüftwerden obderAntriebdieentsprechenden Eigenschaften und Leistungen besitzt um die geltenden Vorschriften e...

Page 5: ... des forces et de dispositifs de sécurité bords sensibles barrières immatérielles fonctionnement à homme mort etc visant à relever la présence de personnes ou objets de manière à prévenir la collision en toute circonstance Si la sécurité de l installation se base sur la limitation des forces d impact vérifier que l automatisme ait les caractéristiques et les prestations adaptées au respect des nor...

Page 6: ... sensibles barreras inmateriales funcionamiento con hombre presente etc para detectar la presencia de personas o cosas que impidan su impacto en cualquier circunstancia Si la seguridad de la instalación se basa en el límite de las fuerzas de impacto habrá que comprobar que el automatismo tenga las características y prestaciones adecuadas para respetar la normativa vigente El instalador deberá medi...

Page 7: ...o com homem presente etc para detetar a presença de pessoas ou coisas que impeçam a colisão em qualquer circunstância No caso em que a segurança do sistema esteja baseada na limitação das forças de impacto é necessário verificar se o automatismo tem as características e o desempenho adequados para o cumprimento das normas em vigor O instalador deve realizar a medição das forças de impacto e seleci...

Page 8: ...e externe Barrera fotoeléctrica exterior Sensor fotoelétrico externo 7 Fotocellula interna Internal photocell Interne Lichtschranke Cellule photoélectrique interne Barrera fotoeléctrica interior Sensor fotoelétrico exterior 8 Fermo meccanico in apertura Gate open mechanical stop Mechanische Feststell vorrichtung beim Öffnen Butée mécanique en ou verture Tope mecánico de aper tura Retentor mecânico...

Page 9: ...Hz POTENZA NONIMALE RATED POWER NENNLEISTUNG PUISSANCE NOMINALE POTENCIA NOMINAL POTÊNCIA NOMINAL W 200 200 CORRENTE CURRENT STROM COURANT CORRIENTE CORRENTE A 1 1 1 1 INTERMITTENZA JOGGING AUSSETZENDER BETRIEB INTERMITTENCE INTERMITENCIA INTERMITÊNCIA 40 40 TERMO PROTEZIONE MOTORE MOTOR OVERLOAD CUTOUT ÜBERHITZUNGSSCHUTZ MOTOR THERMOPROTECTION MOTEUR TERMOPROTECCION DEL MOTOR PROTECÇÃO TÉRMICA DO...

Page 10: ...uvement soit fluide et régulier sur toute la course et sans frottements Toujours prévoir une butée mécanique d arrêt en ouverture et fermeture bien fixée au sol dotée d un élément élastique exemple caoutchouc qui amortisse l arrivée en butée du vantail En fonction du modèle à installer des espaces et des encombrements présents sur place et en fonction de l angle d ouverture souhaité placer l étrie...

Page 11: ...festigen wie in der Abbildung gezeigt FR FIXATION DES ÉTRIERS 1 Fixer l étrier arrière à niveau conformément aux cotes d installation indiquées au paragraphe 6 Sur les piliers en maçonnerie utiliser les étriers prédisposés pour le type de matériau avec chevilles et vis appropriées Sur les piliers en fer souder l étrier 2 Avec le portail entièrement fermé placer l étrier avant en respectant les cot...

Page 12: ...lben befestigen FR INSTALLATION Le piston XT2500 XT2500 XL peut être installé indifféremment à droite ou à gauche Placer le piston sur l étrier arrière et l étrier avant en lubrifiant les points de rotation Avant de fixer définitivement le piston aux étriers procéder au réglage des micro interrupteurs d arrêt comme indiqué dans le chapitre 10 Tout en actionnant manuellement le portail vérifier que...

Page 13: ...urso de ABERTURA e FECHO opcional ligados à unidade de controle Finecorsa di APERTURA collegato in serie alle fasi motore OPENING limit switch connected in series to the motor phases ÖFFNUNGS Endschalter serienmäßig an die Motorphasen angeschlossen Fin de course d OUVERTURE branché en série aux phases moteur Final de carrera de APERTURA conectado en serie a las fases del motor Fim de curso de ABER...

Page 14: ...a vis 1 et retirer la tête 2 du piston Défiler le profil d aluminium 3 Débloquer le piston 4 et porter le portail en position d ouverture maximale 5 Régler le micro interrupteur d arrêt en ouverture en le faisant coulisser horizontalement 7 au dessus de la vis en bronze Fermer entièrement le portail et régler le micro interrupteur d arrêt en fermeture Tout en déplaçant manuellement les vantaux vér...

Page 15: ...os Aplicablesen paísesdela Unión Europeayenaquellosconsistemaderecolección diferenciada Una vez finalizado el ciclo de vida del producto asegúrese de su correcto desecho diferenciándolo de otros residuos comunes y depositándolo en un punto limpio De este modo se evitan los posibles efectos negativos que una manipulación incorrecta de los residuos podría provocar en las personas y el medio ambiente...

Page 16: ...APRIMATIC DOORS S L Parque Empresarial INBISA II C Juan de Huarte de San Juan 7 28806 Alcalá de Henares Madrid Tfno 91 882 44 48 Fax 91 882 44 50 E mail aprimatic aprimatic es http www aprimatic es ...

Reviews: