Alpine KCX-C200B Owner'S Manual Download Page 2

OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO 

Getting Started /Mise en route /Primeros pasos

ON/OFF

MODE

English

Operation is carried out by pressing the 
switch.

ON/OFF:   Turn camera image display on or 

off

MODE: 

Change the image perspective

Français

Pour cela, appuyez sur l’interrupteur.

ON/OFF:   permet d’activer ou de désactiver 

l’affichage des images de la caméra

MODE: 

permet de modifier la perspective 
des images

Español

La operación se realiza pulsando el 
interruptor.

ON/OFF:   la pantalla de imagen de la cámara 

se enciende o se apaga

MODE: 

cambia la perspectiva de imagen

Frontview Camera Operation /Utilisation de la caméra avant /Funcionamiento de la 
cámara delantera

Turning the Frontview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra 
avant /Encendido y apagado de la cámara delantera

English

1 Press ON/OFF.

Pressing ON/OFF will display an image of 
what is ahead of the vehicle, replacing the 
current display.

2  Pressing ON/OFF again will turn 

off the image of the area in front 
of the vehicle, returning to the 
previous display.

Never depend on the camera’s view alone. 

• 

Always use your eyes for visual confirmation 
of your surroundings.
Depending on where the unit is installed, 

• 

actual view may differ from displayed image.

Français

1  Appuyez sur ON/OFF.

Si vous appuyez sur ON/OFF, l’affichage 
actuel est remplacé par l’image de ce qui 
se passe à l’avant du véhicule.

2  Si vous appuyez à nouveau sur 

ON/OFF, l’image de l’avant du 
véhicule disparaît et l’écran 
précédent s’affiche à nouveau.

Ne jamais se fier uniquement de l’affichage 

• 

de la caméra. N’oubliez pas de vérifier 
visuellement les conditions autour du 
véhicule.
Selon l’emplacement d’installation de l’unité, 

• 

les conditions réelles peuvent être différentes 
de l’image affichée.

Español

1 Pulse ON/OFF.

Si pulsa ON/OFF, la pantalla cambiará 
a una imagen con la vista de la parte 
delantera del vehículo.

2  Si vuelve a pulsar ON/OFF, 

apagará la imagen de la zona 
delantera del vehículo y volverá a 
la pantalla anterior.

No se base únicamente en la vista de la 

• 

cámara. Utilice siempre sus propios ojos para 
confirmar visualmente lo que le rodea.
En función de la unidad instalada, las 

• 

condiciones reales podrían diferir de la 
imagen que se muestra.

Changing the Front Image Configuration /Modification de la configuration de l’image 
avant /Cambio de configuración de la imagen delantera

English

1 Press MODE.

The image configuration changes every 
time MODE is pressed.

Panorama View:

Displays a general perspective of what is 
ahead of the car. Use this when you want to 
check mainly ahead of the car.

Corner View:

Displays a divided image left and right of 
centre. Use this mainly when checking left 
and right directional view.

Ground View:

Displays an image from above down to the 
lower section of the car. Use this when to 
determine the car’s position in relation to the 
curb, etc.

Français

1 Appuyez sur MODE.

La configuration de l’image change à 
chaque appui de la touche MODE.

Vue panoramique:

Affiche une perspective générale de ce qui 
se trouve à l’avant du véhicule. Utilisez-la si 
vous souhaitez principalement vérifier l’avant 
du véhicule.

Vue de coin:

Affiche une image divisée des parties situées 
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la 
principalement pour vérifier la vue vers la 
gauche et vers la droite.

Vue Plongeante:

Affiche une image de haut en bas jusqu’au 
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer la 
position du véhicule par rapport au virage, etc.

Español

1 Pulse MODE.

La configuración de la imagen cambia 
cada vez que pulsa MODE.

Visión panorámica:

Muestra una perspectiva general de aquello 
que se encuentra por delante del coche. 
Utilice este modo cuando desee comprobar 
principalmente la parte delantera del coche.

Visión de esquina:

Muestra una imagen dividida a izquierda y 
derecha del centro. Utilícela principalmente 
a la hora de consultar la visión direccional 
izquierda y derecha.

Visión inferior:

Muestra una imagen desde la parte superior 
del coche hasta la sección inferior del mismo. 
Utilícela cuando desee concretar la posición 
del coche en relación a un bordillo, etc.

Panorama View /Vue panoramique 
/Visión panorámica

Corner View /Vue de coine /Visión de 
esquina

Ground View /Vue Plongeante /Visión 
inferior

Rearview Camera Operation /Utilisation de la caméra de recul /Funcionamiento de la 
cámara de marcha atrás

Turning the Rearview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra de 
recul /Encendido y apagado de la cámara de marcha atrás

English

1  Place the vehicle’s transmission 

into reverse.

The video images behind the vehicle and 
its surroundings are displayed while in 
reverse.

2  Shifting out of reverse returns 

the display to whatever was 
being shown before backing up.

Refer also to the Owner’s Manual of the 

• 

connected monitor/navigation system.
Be sure to also check behind and around the 

• 

car visually. Use the camera image to assist 
in showing conditions behind and around 
the car.
Depending on where the unit is installed, 

• 

actual conditions may differ from the 
displayed image.

Français

1  Placez le levier de vitesses du 

véhicule en position de marche 
arrière.

Les images vidéo de l’arrière et des 
alentours du véhicule s’affichent lorsque le 
levier de vitesses est placé sur la position 
de marche arrière.

2  Si vous placez le levier de vitesses 

dans une position autre que 
la marche arrière, le moniteur 
revient à l’écran précédent.

Reportez-vous également au mode d’emploi 

• 

du moniteur/système de navigation connecté.
N’oubliez pas de vérifier aussi visuellement 

• 

les conditions à l’arrière et autour du 
véhicule. Utilisez l’image de la caméra 
comme un guide montrant les conditions à 
l’arrière et tout autour du véhicule.
Selon l’unité installée, les conditions réelles 

• 

peuvent être différentes de celles apparaissant 
sur l’image.

Español

1  Coloque la transmisión del 

vehículo en marcha atrás.

Las imágenes de vídeo detrás del vehículo 
y sus proximidades se visualizan durante la 
marcha atrás.

2  Si anula la marcha atrás, volverá 

a la pantalla que se visualizaba 
antes de empezar a ir marcha 
atrás.

Consulte el Manual de instrucciones del 

• 

sistema de monitor o navegación conectado.
Asegúrese de también comprobar por detrás 

• 

y alrededor del coche con la vista. Utilice 
la imagen de la cámara para conocer la 
condición por detrás y alrededor del coche.
En función de la unidad instalada, las 

• 

condiciones reales podrían diferir de lo que 
aparece en la imagen.

Changing the Rear Image Configuration /Modification de la configuration de l’image 
arrière /Cambio de la configuración de la imagen trasera

English

1 Press MODE.

The image configuration changes every 
time MODE is pressed.

The ON/OFF switch is used to turn the front 

• 

camera on/off. How the rearview camera 
turns on/off depends on the position of the 
gear lever.

Rear View

Displays an image of the area behind the 
vehicle. Use this when backing into a parking 
space.

Panorama View

Displays a general perspective of what is 
behind the car. Use this when you want to 
check mainly behind the car.

Ground View

Displays an image from above down to the 
lower section of the car. Use this when to 
determine the car’s position in relation to the 
curb, etc.

Corner View

Displays a divided image left and right of 
centre. Use this mainly when checking the 
left and right directional view.

Français

1  Appuyez sur MODE.

La configuration de l’image change à 
chaque appui de la touche MODE.

L’interrupteur ON/OFF permet d’activer/

• 

désactiver la caméra avant. La manière 
dont la caméra de recul s’active/se désactive 
dépend de la position du levier de vitesses.

Vue arrière

Affiche l’image correspondant à la zone se 
trouvant derrière le véhicule. Utilisez cette 
image lorsque vous vous garez en faisant 
marche arrière.

Vue panoramique

Affiche une perspective générale de ce qui 
se trouve à l’arrière du véhicule. Utilisez-la si 
vous souhaitez principalement vérifier l’arrière 
du véhicule.

Vue Plongeante

Affiche une image de haut en bas jusqu’au 
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer 
la position du véhicule par rapport au virage, 
etc.

Vue de coin

Affiche une image divisée des parties situées 
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la 
principalement pour vérifier la vue vers la 
gauche et vers la droite.

Español

1 Pulse MODE.

La configuración de la imagen cambia 
cada vez que pulsa MODE.

El interruptor ON/OFF se utiliza para 

• 

encender y apagar la cámara delantera. El 
modo de encendido y apagado de la cámara 
de marcha atrás depende de la posición de la 
palanca de cambios.

Visión trasera

Muestra una imagen de la zona situada detrás 
del vehículo. Utilice esta opción cuando vaya 
marcha atrás para aparcar.

Visión panorámica

Muestra una perspectiva general de aquello 
que se encuentra por detrás del coche. 
Utilice este modo cuando desee comprobar 
principalmente la parte trasera del coche.

Visión inferior

Muestra una imagen desde la parte superior 
del coche hasta la sección inferior del mismo. 
Utilícela cuando desee concretar la posición 
del coche en relación a un bordillo, etc.

Visión de esquina

Muestra una imagen dividida a izquierda y 
derecha del centro. Utilícela principalmente 
a la hora de consultar la visión direccional 
izquierda y derecha.

Rear View /Vue arrière /Visión 
trasera

Panorama View /Vue 
panoramique /Visión 
panorámica

Ground View /Vue Plongeante 
/Visión inferior

Corner View /Vue de coin /
Visión de esquina

Installation /Installation /Instalación

Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios

A

  Power unit (2m/6m)

A

 Alimentation (2m/6m)

A

  Unidad de alimentación 

(2m/6m)

B

  RCA extension cable (2m)

B

  Rallonge RCA (2m)

B

  Cable de extensión RCA 

(2m)

C

 Switch (3m)

C

 Interrupteur (3m)

C

 Interruptor (3m)

D

  Switch adhesive sheet

D

  Feuille adhésive de 

l’interrupteur

D

  Lámina adhesiva para el 

interruptor

x 3

x 2

E

 Cable clamp

E

 Serre-câble

E

  Brida para cable

F

 Velcro fastener

F

 Bande velcro

F

  Fijador de velcro

Installing the Power Unit /Installation du bloc d’alimentation /Instalación de la unidad 
de alimentación

Bottom of power unit/
Sous de bloc d’alimentation/
Parte inferior de unidad
de alimentación

Velcro fastener (hard side)/
Bande velcro (côté rugueux)/
Fijador de velcro (cara dura)

Fig. 6/Schéma 6/Fig. 6

English

1  Attach the velcro fastener (hard 

side) 

K

 to the bottom of the 

power unit 

B

 (see Fig. 6).

2  Attach the velcro fastener (soft 

side) 

K

 to the floor, and secure 

the power unit 

B

.

When attaching the velcro fastener (hard 

• 

side) 

K

 to the floor carpet, do so without the 

velcro fastener (soft side) 

K

 attached.

It is recommended to install the power unit 

• 

on the rear of the instrument panel, or under 
a seat. Do not install the power unit outside 
the car where rainwater etc. may come in 
contact with the unit.

Français

1  Fixez la bande velcro (côté 

rugueux) 

K

 sous le bloc 

d’alimentation 

B

 (schéma 6).

2  Fixez la bande velcro (côté doux) 

K

 au sol, puis attachez le bloc 

d’alimentation 

B

.

Lorsque vous fixez la bande velcro (côté 

• 

rugueux) 

K

 au sol, fixez-la sans décoller le 

côté doux de la bande velcro 

K

.

Il est recommandé d’installer le bloc 

• 

d’alimentation à l’arrière du tableau de 
bord ou sous un siège. N’installez pas l’unité 
d’alimentation hors du véhicule afin d’éviter 
tout contact avec la pluie.

Español

1  Coloque el fijador de velcro (cara 

dura) 

K

 en la parte inferior de la 

unidad de alimentación 

B

 (véase 

la figura 6).

2  Coloque el fijador de velcro (cara 

blanda) 

K

 en el suelo y fije la 

unidad de alimentación 

B

.

Al colocar el fijador de velcro (cara dura) 

• 

K

 

en la moqueta del suelo, hágalo sin despegar 
la cara blanda del velcro 

K

.

Se recomienda realizar la instalación de la 

• 

unidad de alimentación en la parte trasera 
del panel de instrumentos o bajo un asiento. 
No instale la unidad de alimentación fuera 
del vehículo si existe la posibilidad de que 
pueda entrar en contacto con agua de lluvia, 
etc.

Installing the Switch /Installation de l’interrupteur /Instalación del interruptor

Switch/
Interrupteur/
Interruptor

Fig. 7/Schéma 7/Fig. 7

English

1  Attach the switch 

H

 according to 

the following illustration.

Attach the supplied switch adhesive sheet 

I

. Peel off the seal paper, and apply it to 

the back of the switch, then peel off the 
other seal paper and install in the desired 
location. If necessary, secure the cable 
with the supplied wire clamps 

M

.

Before attaching the switch, wipe off any 

• 

dust, oil, etc., on the attaching surface with a 
suitable cleaning cloth (sold separately).
Attach the switch in a location where driving 

• 

is not hindered.

Français

1 Fixez l’interrupteur 

H

 en vous 

conformant à l’illustration 
suivante.

Fixez la feuille adhésive de l’interrupteur 
fournie 

I

. Retirez le papier de protection 

de l’adhésif et appliquez-le à l’arrière de 
l’interrupteur, puis retirez l’autre papier 
de protection et fixez l’adhésif à l’endroit 
souhaité. Le cas échéant, fixez le câble 
avec les attache-fils 

M

 fournies.

Avant de fixer l’interrupteur, essuyez la 

• 

surface de fixation à l’aide d’un chiffon de 
nettoyage adapté (vendu séparément) afin 
d’éliminer toute poussière, huile, etc.
Fixez l’interrupteur à un endroit qui ne gêne 

• 

pas la conduite.

Español

1  Coloque el interruptor 

H

 

siguiendo la siguiente ilustración.

Fije la lámina adhesiva para el interruptor 
suministrada 

I

. Quite el papel de 

sellado y aplíquelo a la parte posterior del 
interruptor, a continuación, quite el otro 
papel de sellado y realice la instalación 
en la posición que desee. Si es necesario, 
afiance el cable con las fijador de cables 

M

 incluidas.

Antes de colocar el interruptor, limpie el 

• 

polvo, grasa, etc. de la superficie donde 
vaya a colocarlo con un paño de limpieza 
adecuado (no incluido).
Coloque el interruptor en una posición que 

• 

no interfiera con el proceso de conducción.

Connections /Raccordements /Conexiones

A

REVERSE IN

REVERSE OUT

GND

IGNITION

B

C

D

E

G

H

I

J

F

To AV head unit navigation reverse input/
Vers l’entrée du feu de recul du système de navigation de l’unité principale AV/
A la entrada de marcha atrás de navegación de la unidad principal AV

To plus side of the reverse lamp signal lead of the car/
Vers le côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule/
Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del vehículo

Ignition Key/
Clé de contact/
Llave de encendido

Connect to a metal part of chassis body with a screw/
Vissez à une partie métalique de la carroserie du véhicule/
Atornille a una parte metálica de la carrocería del automóvil.

English

A

 V.OUT Terminal

Connect this to the camera terminal of 
the AV head unit or navigation.

B

 OTHER CAMERA Terminal

Not used.

C

 FRONT CAMERA Terminal

Connect this to the frontview camera 
(HCE-C257FD)

D

 REAR CAMERA Terminal

Connect this to the rearview camera 
(HCE-C252RD)

E

 Switch Terminal

Connect this to the switch 

F

  Reverse Output Lead (Orange/Black)

Sends the reverse signal to the monitor or 
navigation system.

G

  Reverse Input Lead (Orange/White)

Connect to the plus side of the car’s 
reverse lamp that lights when the 
transmission is shifted into reverse (R).
Switches the video picture to the back-up 
camera. This is linked with putting the car 
into reverse (R).

H

  Switched Power Lead (Ignition) (Red)

Connect this lead to an open terminal on 
the vehicle’s fuse box or another unused 
power source which provides (+)12V only 
when the ignition is turned on or in the 
accessory position

I

 Fuse (7.5A)

J

  Ground Lead (Black)

Connect this lead to a good chassis 
ground on the vehicle. Make sure the 
connection is made to bare metal and is 
securely fastened using the sheet metal 
screw provided.

Français

A

 Borne V.OUT

Raccordez-la à la borne de la caméra du 
moniteur ou du système de navigation.

B

  Borne AUTRE CAMÉRA

Non utilisée.

C

  Borne CAMÉRA AVANT

Raccordez-le à la caméra avant (HCE-
C257FD)

D

  Borne CAMÉRA ARRIÈRE

Raccordez-le à la caméra de recul (HCE-
C252RD)

E

  Borne de l’interrupteur

Raccordez-le à l’interrupteur 

F

  Fil de sortie marche arrière (Orange/

Noir)

Envoie le signal du feu de recul vers le 
moniteur ou le système de navigation.

G

  Fil d’entrée marche arrière (Orange/

Blanc)

Raccordez-le au côté positif du feu de 
recul du véhicule qui s’allume quand 
le levier de changement de vitesses se 
trouve sur la position de marche arrière 
(R).
Remplace l’image vidéo par celle de la 
caméra de recul. Cette opération est 
couplée au passage en marche arrière (R).

H

  Câble d’alimentation interconnecté 

(Allumage) (Rouge)

Brancher ce câble sur une borne ouverte 
de la boîte de fusibles du véhicule ou sur 
une autre source d’alimentation inutilisée 
et fournissant 12 V (+) uniquement 
lorsque la clé de contact est activée ou 
est sur la position accessoire.

I

 Fusible (7,5A)

J

  Câble de masse (Noir)

Brancher ce câble sur la masse du châssis 
du véhicule. S’assurer que la connexion 
est reliée à un métal nu et la fixer 
solidement à l’aide de la vis à tôle fournie.

Español

A

 Terminal V.OUT

Conéctelo al terminal de la cámara del 
monitor o sistema de navegación.

B

  Terminal OTHER CAMERA

No se usa.

C

  Terminal FRONT CAMERA

Conéctelo a la cámara delantera (HCE-
C257FD)

D

  Terminal REAR CAMERA

Conéctelo a la cámara de marcha atrás 
(HCE-C252RD)

E

  Terminal del interruptor

Conéctelo al interruptor 

F

  Cable de salida de marcha atrás 

(Naranja/Negro)

Envía la señal de marcha atrás a la 
pantalla o al sistema de navegación.

G

  Cable de entrada de marcha atrás 

(Naranja/Blanco)

Conecte el extremo positivo de las luces 
traseras del coche que se iluminan 
cuando la transmisión se activa para ir 
marcha atrás (R).
Con ello se consigue pasar al modo de 
obtención de imágenes de la cámara 
trasera y queda vinculado a la acción de 
poner el coche en marcha atrás (R).

H

  Cable de ACC (Rojo)

Conecte este cable a un terminal abierto 
en la caja de fusibles del vehículo o a otra 
fuente de alimentación no utilizada que 
suministre (+) 12V solo cuando se activa 
la ignición o en la posición de accesorio.

I

 Fusible (7,5A)

J

  Cable a tierra (Negro)

Conecte este cable a una buena parte 
de su vehículo. Asegúrese de que la 
conexión se realice a metal descubierto y 
que esté sujetada en forma segura con el 
tornillo para metales suministrado.

System Example /Exemple de système /Ejemplo del sistema

(1) Connecting an Alpine AV Head Unit /Raccordement à l’ unité principale AV Alpine /
Conexión de una unidad principal AV Alpine

To plus side of the reverse lamp signal lead of the car /
Vers le côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule /
Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del vehículo

Reverse Lead (Orange/White) /Fil de marche arrière (Orange/Blanc) /
Cable de entrada de marcha atrás (Naranja/Blanco)

Reverse Input Lead (Orange/White) /Fil d’entrée marche arrière(Orange/Blanc) /Cable de entrada de marcha atrás (Naranja/Blanco)

Reverse Lead (Orange/White) /
Fil de marche arrière (Orange/Blanc) /
Cable de entrada de marcha atrás 
(Naranja/Blanco)

Reverse Output Lead (Orange/Black) /
Fil de sortie marche arrière (Orange/Noir) /
Cable de salida de marcha atrás (Naranja/Negro)

CAMERA Input Terminal /
Borne d’entrée de la caméra /
Terminal de entrada CAMERA

RCA extension cable (2m)/
Rallonge RCA (2m)/
Cable de extensión RCA (2m)

FRONTVIEW CAMERA (HCE-C257FD)

Camera extension cable (3m) (HCE-C257FD included) /
Rallonge câble caméra (3m) (HCE-C257FD, fourni) /
Cable de extensión de la cámara (3m) (HCE-C257FD, incluido)

*

 Water-proof connector /

*

 Connecteur étanche /

*

 Conector resistente al agua

Camera extension cable (10m) (HCE-C252RD included) /
Rallonge câble caméra (10m) (HCE-C252RD, fourni) /
Cable de extensión de la cámara 10m) (HCE-C252RD, incluido)

REARVIEW CAMERA (HCE-C252RD)

Switch/
Interrupteur/
Interruptor

AV head unit (Sold Separately) /
Unité principale AV (vendu séparément) /
Unidad principal AV (se vende por 
separado)

English

When you route and arrange cables around 

• 

the engine or car interior, do so as to avoid 
hot parts.
The frontview camera (HCE-C257FD) 

• 

and rearview camera (HCE-C252RD) are 
designed to be connected separately. The 
frontview camera and rearview camera can 
be identified by their bottom labels.
Connect the cameras by referring carefully to 

• 

connection instructions or labels.
The “OTHER CAMERA” terminal is not 

• 

used, do not connect this.
Connect the Reverse Output Lead (Orange/

• 

Black) of this unit to the Reverse Lead 
(Orange/White) of the Head Unit/Monitor.
Connect the Reverse Lead (Orange/White) of 

• 

the Navigation System to the plus side of the 
reverse lamp signal lead of the car.

Connect the water-proof connector 

for the camera and camera extension 
cable securely. When disconnecting the 
water-proof connector, use a flat-blade 
screwdriver.

Français

Lorsque vous acheminez et organisez les 

• 

câbles autour du moteur ou à l’intérieur du 
véhicule, évitez les zones chaudes.
La caméra avant (HCE-C257FD) et la 

• 

caméra de recul (HCE-C252RD) sont 
conçues pour être raccordées séparément. 
Sur le dessous de la caméra avant et de la 
caméra de recul, vous trouverez une étiquette 
qui vous permet de les identifier.
Connectez les caméras en vous conformant 

• 

soigneusement aux instructions sur les 
raccordements ou aux étiquettes.
La borne « AUTRE CAMÉRA » n’est pas 

• 

utilisée. N’y effectuez aucun raccordement.
Raccordez le fil de sortie de marche arrière 

• 

(orange/noir) de cet appareil au fil de 
marche arrière (orange/blanc) de l’unité 
principale/moniteur.
Raccordez le fil de recul (orange/blanc) du 

• 

système de navigation au côté positif du fil 
du signal du feu de recul du véhicule.

Raccordez correctement le connecteur 

étanche pour caméra et le câble 
d’extension pour caméra. Utilisez un 
tournevis à lame plate pour déconnecter 
le connecteur étanche.

Español

A la hora de colocar y organizar los cables 

• 

alrededor del motor o el interior del coche, 
hágalo evitando las piezas que se calienten.
La cámara de visión delantera (HCE-

• 

C257FD) y la cámara de marcha atrás 
(HCE-C252RD) están diseñadas para ser 
conectadas de forma independiente. La 
cámara delantera y la cámara de marcha 
atrás pueden diferenciarse gracias a las 
etiquetas situadas en la parte inferior de las 
mismas.
Conecte las cámaras prestando atención a 

• 

las instrucciones o etiquetas de conexión.
El terminal “OTHER CAMERA” no se 

• 

utiliza, no lo conecte.
Conecte el Cable de salida de marcha atrás 

• 

(Naranja/Negro) de esta unidad al Cable de 
entrada de marcha atrás (Naranja/Blanco) 
de la unidad principal/monitor.
Conecte el cable de marcha atrás (naranja/

• 

blanco) del sistema de navegación al polo 
positivo del cable de señal de luz de marcha 
atrás del vehículo.

Conecte el conector impermeable para 

la cámara y el cable de extensión de la 
cámara firmemente. Para desconectar 
el conector resistente al agua, utilice un 
destornillador plano.

Summary of Contents for KCX-C200B

Page 1: ...ga o suspensión hidráulica objetos situados en la esquina del vehículo NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD Si lo hace podrá ocasionar un accidente un incendio o una descarga eléctrica MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS COMO LOS TORNILLOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves Si esto ocurre consulte con un médico inmediatamente UTILICE EL AMPERAJE CORREC...

Page 2: ... alimentation hors du véhicule afin d éviter tout contact avec la pluie Español 1 Coloque el fijador de velcro cara dura K en la parte inferior de la unidad de alimentación B véase la figura 6 2 Coloque el fijador de velcro cara blanda K en el suelo y fije la unidad de alimentación B Al colocar el fijador de velcro cara dura K en la moqueta del suelo hágalo sin despegar la cara blanda del velcro K...

Page 3: ...EN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank styr eller bromssystemet eller något annan system som är av betydelse för säkerheten ska ALDRIG användas för kabeldragning eller jordanslutning Användandet av sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel brand eller personskada SE TILL A...

Page 4: ...atten Русский 1 Прикрепите липучку велкро жесткая сторона K к нижней части блока питания B см рис 6 2 Прикрепите липучку велкро мягкая сторона K к полу и закрепите блок питания B При креплении липучки велкро жесткая сторона K к напольному ковровому покрытию не используйте липучку велкро мягкая сторона K Рекомендуется установить блок питания в задней части панели приборов или под сиденьем Не устана...

Reviews: