Alpine HCE-C155 Owner'S Manual Download Page 2

ALPINE HCE-C155 68-21057Z66-A (EN/FR/ES/DE/IT/SE/CT)

Om strömanslutning

Anslut en reverserad ingångskabel (orange/vit) till baklampans 
strömkabel. Kontakta återförsäljaren där kameran köptes eller bilens 
återförsäljare, för att få detaljerad information. Anslut denna till en 
av baklampans strömkablar, men inte till baklampans positiva (+) 
signalkabel.

Använd inte en mobiltelefon och andra trådlösa enheter intill kameran.

Då kan brus uppstå på skärmen och kameran kan upphöra att fungera. 
Det rekommenderas att mobiltelefoner och andra trådlösa enheter 
används på behörigt avstånd från kameran.

Om plats för installation av kamera

Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme innan kameran installeras. 
Montera kameran i mitten av stötfångaren eller i ett annat fäste, om så är 
möjligt. Om kameran monteras till höger eller vänster om mitten kan det 
hända att bilden skiljer sig åt från det du faktiskt ser.

Kontrollera bildskärmens funktion

Kontrollera om bildskärmen kräver ett kompatibelt RCA-stiftuttag för 
anslutning av enheten.

操作說明

中⽂

(

)

 

警告

此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會造
成嚴重受傷或死亡。

使⽤攝像系統時,駕駛員必須親眼查看汽⾞四周的實際情
況。確認您的駕駛範圍內沒有⼈或動物,否則您可能會傷害
他們。

透過將顯⽰攝像頭檢視中狀況的影像發送到螢幕,攝像頭可
以幫助駕駛員。攝像頭採⽤廣⾓鏡頭,因此,正常看到的和
螢幕上顯⽰的會有距離透視差異。另外,後視攝像頭顯⽰的
影像是反轉的,這樣顯⽰的影像與透過後視鏡看到的是⼀樣
的。

由於以下因素,攝像頭可能無法發揮最⼤功效:

豪⾬、雪花、霧氣或污泥等氣候條件
攝像頭附近的溫度很⾼或很低
⾞輛傾斜和

 / 

或道路斜坡

直接接觸很亮的光線,如頭燈或明亮的陽光
從⾞庫或隧道等很暗的地⽅移動到很亮的地⽅,反之亦然
亮度極低的區域
牆壁或物體位於攝像頭的對⾓位置
收回的後照鏡,改變了攝像頭檢視⾓度
⾞⾨或⾏李廂打開
因裝載容量或液壓避震系統改變⾞輛⾼度
物體位於⾞輛死⾓

不要分解或改造。

否則,可能導致意外事故、⽕災或觸電。

請將⼩物體(如螺栓或螺釘)放置在兒童不易觸及的地⽅。

吞下⼩物體會引起嚴重的傷害。如果誤吞,請⽴即請醫⽣診
治。

更換保險絲時須選⽤規定安培值的保險絲。

否則可能引起⽕災或觸電。

僅⽤於

12

伏負極(-)接地的汽⾞。

(如果您無法確定,請向您的代理商確認。)否則可能會造
成⽕災或電擊。

在進⾏配線之前,請拆下連接在電池負極端⼦上的電纜。

否則可能會因短路造成電擊或傷害。

不可利⽤煞⾞或轉向系統上的螺栓或螺⺟連接地線。

煞⾞或轉向系統(或任何其它安全有關系統),或油箱上⽤
的螺栓或螺⺟,絕對不能利⽤於安裝或接地線。否則,將導
致汽⾞控制困難或發⽣⽕災等。

鑽孔時注意別損傷配管或電線。

當在底盤上鑽安裝孔時,須特別注意別碰傷管道燃油線路,
油箱或電線。否則,可能導致⽕災。

駕駛中盡可能少看顯⽰器。

看顯⽰器,可能分散駕駛員注視汽⾞前⽅的注意⼒⽽導致意
外事故。

不可切開電纜。

切勿剝除連接到其它設備上的電源線的絕緣層。否則將因超
過電線的容許負荷量⽽導致⽕災或觸電。

不要安裝在妨礙汽⾞駕駛的位置,例如⽅向盤和變速器(附
近)。

這樣做也許會妨礙前⽅的視野或影響駕駛等,並引起嚴重的
事故。

別讓電纜糾纏上周圍物體。

須按說明書配置電線電纜以防駕駛中發⽣阻撓。電纜或電線
任由糾纏或懸垂於⽅向盤,變速桿,剎⾞踏板等處是很危險
的。

請勿將電纜排布在熱的部件或活動部件附近。

請將電纜和導線遠離熱的部件或活動部件,並要進⾏安全固
定,以免電纜的絕緣性受到熱損壞

 / 

機械損壞,否則可能會

造成短路、⽕災或觸電。

進⾏正確的連接。

當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載
電腦)。請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將設備連
接⾄保險絲盒時,請確保設備需使⽤電路的保險絲有合適的
安培值。否則可能會造成⽕災或本裝置和

 / 

或汽⾞損壞。若

有疑問,請諮詢

 Alpine 

經銷商。

本產品請應⽤於

12

V型式的汽⾞。

應⽤在別型汽⾞,可能導致⽕災、觸電或其它傷害。

駕⾞之前,請確認攝像頭和

 / 

或感應器底座安裝是否牢固,以

及螺絲是否緊固。

否則可能會造成事故。

安裝或檢查攝像頭和

 / 

或物體感應器時,請在將汽⾞停靠在平

坦安全的地⽅,關閉引擎和啟⽤⼿煞⾞後再進⾏。

否則可能會造成事故。

使⽤鑽孔機鑽孔時,請採取佩戴護⽬鏡等措施,以免碎⽚進
⼊眼睛。

否則可能會造成傷害。

 

注意

此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會受
傷或損壞設備。

請專業⼈員進⾏配線和安裝。

本裝置的配線和安裝需要專⾨的技術和經驗。為了確保安
全,請與您購買的經銷商聯絡以便安全地進⾏安裝。

安排配線使不⾄於被銳利⾦屬邊鉗夾傷。

電纜、電線須適當迂回避開移動性部件(例如座位滑動軌
道)或銳利⾦屬邊緣以防鉗傷電線。

Installation/Installation/Instalación/Montage/Montaggio/Montering/

安裝

Check Accessory Parts/Vérifiez les accessoires/Compruebe los accesorios/Überprüfen Sie, ob alle 
Teile mitgelifert wurden/Verificare le componenti accessorie/Kontrollera medföljande delar/

檢查

附隨部件

x 2

A

  Rearview camera (0.5m)

A

  Caméra de recul (0,5m)

A

  Cámara de marcha atrás 

(0,5m)

A

 Rückfahrkamera 

(0,5m)

A

 Telecamera 

posteriore 

(0,5m)

A

 Backkamera 

(0,5m)

A

 

倒⾞鏡頭

 (0.5m)

B

  Power unit (Reverse/ACC/

GND: 1m)

B

 Alimentation 

(Reverse/

ACC/GND : 1m)

B

  Unidad de alimentación 

(Marcha atrás/ACC/
TIERRA: 1m)

B

 Netzteil 

(Rückfahr/ACC/

Masse: 1m)

B

 Alimentatore 

(Reverse/

ACC/GND: 1m)

B

 Strömenhet 

(Back/ACC/

GND: 1m)

B

 

電源裝置(倒⾞

/ACC/

GND: 1m)

C

 Camera 

mounting 

bracket

C

  Support de fixation

C

  Soporte de la cámara

C

  Kameramontagehalterung

C

  Supporto di montaggio 

della videocamera

C

 Monteringshållare 

till 

kamera

C

 

攝像頭安裝架

D

 Hex 

screw

D

 Vis 

hexagonale

D

 Tornillo 

hexagonal

D

 Inbus-Schraube

D

  Vite a testa esagonale

D

 Insexskruv

D

 

六⾓螺絲

E

 Hexagonal 

wrench

E

  Clé 6 pans

E

 Llave 

hexagonal

E

 Inbus-

Schraubenschlüssel

E

 Chiave 

esagonale

E

 Insexnyckel

E

 

六⾓扳⼿

x 5

F

  RCA extension cable (5m)

F

  Rallonge RCA (5m)

F

  Cable de extensión RCA 

(5m)

F

 RCA-Verlängerungskabel 

(5m)

F

  Prolunga RCA (5m)

F

 RCA-förlängningskabel 

(5m)

F

 RCA

延⾧電纜線(

5m

G

  ACC cable (6m)

G

  Câble ACC (6m)

G

  Cable ACC (6m)

G

 ACC-Verbindungskabel 

(6m)

G

  Cavo ACC (6m)

G

 ACC 

anslutningskabel 

(6m)

G

 ACC

電纜

 (6m)

H

 Waterproofing 

pad

H

  Protège câble étanche

H

 Dispositivo 

protector 

resistente al agua

H

 Wasserdichtes 

Polster

H

 Protezione 

impermeabile

H

 Vattentätningsdyna

H

 

防⽔墊

I

 Waterproofing 

pad 

adhesive sheet

I

  Adhésif pour protège 

câble étanche

I

  Hoja adhesiva para el 

dispositivo protector 
resistente al agua

I

 Klebestreifen 

für 

wasserdichtes Polster

I

 Foglio 

adesivo 

protezione impermeabile

I

  Självhäftande ark för 

vattentätningsdyna

I

 

防⽔墊黏合⽚

J

 Wire 

clamp

J

 Attache 

fils

J

  Fijador de cables

J

 Kabelklemme

J

 Fermacavo

J

 Sladdklämma

J

 

電線夾

x 2

x 4

K

 Velcro 

fastener

K

 Bande 

Velcro

K

  Fijador de velcro

K

 Klettverschluss

K

  Velcro di fissaggio

K

 Kardborre

K

 

魔術貼

L

 Self-tapping 

screw

L

 Vis 

autotaraudeuse

L

  Tornillo macho roscador

L

 Schneidschraube

L

 Vite 

autofilettante

L

 Gängpressad 

skruv

L

 

⾃攻螺絲

M

  Camera extension cable 

(3.5m)

M

  Rallonge câble caméra 

(3,5m)

M

  Cable de extensión de la 

cámera (3,5m) 

M

  Kameraverlängerungskabel 

(3,5m)

M

  Cavo di prolunga per la 

telecamera (3,5m)

M

  Kameraförlängningskabel 

(3,5m)

M

 

攝像頭延⾧線(

3.5m

使⽤專⽤配件並進⾏安全安裝。

注意限使⽤指定的附件。使⽤其它設計零件,可能損壞本機
內部,或不能牢固地安裝到位。導致零件鬆脫發⽣危險或使
機器故障。

正確連接導線

請務必根據圖⽰連接有⾊標的導線。連接不正確可能會造成本
裝置故障或造成汽⾞電氣系統損壞。

發⽣問題時,請⽴即停⽌使⽤。

否則,可能使個⼈受傷害或損壞了產品。請將本產品送回到指
定的

 Alpine 

代銷店或附近的

 Alpine 

服務中⼼修理。

除了攝像頭和

 / 

或物體感應器以外,請勿將任何部件安裝在會

被弄濕的地⽅,或是有⼤量濕氣或灰塵的地⽅。

否則可能會造成⽕災或損壞。

請勿將攝像頭和

 / 

或物體感應器底座安裝在氟碳樹脂塗層的⾞

體或玻璃上。

否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
事故、傷害或⾞體損壞。

請勿將攝像頭和

 / 

或物體感應器底座安裝在任何無法使⽤整個

粘貼⾯的表⾯上。

否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
事故、傷害或⾞體損壞。

使⽤須知

關於保養設備

請勿對攝像頭或底座⽤⼒過⼤,否則會造成攝像頭⽅向偏離,或攝
像頭安裝架脫落。
為了防⽌攝像鏡頭、底座和導線變⾊或變形,或材質惡化,請⽤不含
化學物質的潮濕擦布進⾏擦拭。
洗⾞時,請勿使⽤⾃動洗⾞機或⾼壓洗⾞機。否則會造成攝像頭脫
落、損壞設備導線,或者可能會讓⽔進⼊攝像頭或⾞裡。
在某些條件下安裝設備,必須在⾞體上鑽孔,同時應該預先準備修補
漆(零售產品)以防⽌⽣鏽。
安裝

 HCE-C155 

之前,請務必斷開電纜與電瓶負極(

)的連接。這

樣可以減少短路時損壞本裝置的機率。
請務必根據圖⽰連接有⾊標的電線。連接不正確可能會造成本裝置故
障或損壞汽⾞電氣系統。
當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載電腦)。
請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將

 HCE-C155 

連接⾄保險

絲盒時,請確保

 HCE-C155 

需使⽤電路的保險絲有合適的安培值。

否則可能會造成本裝置和

/

或汽⾞損壞。若有疑問,請諮詢

 Alpine 

銷商。

關於後視攝像頭

本攝像系統的後視攝像頭是專⽤產品。請勿將其連接到其他攝像系
統。

關於電源連接

請將倒⾞輸⼊電纜(橘⾊

 / 

⽩⾊)連接到尾燈電源線。詳情,請諮詢

銷售本攝像頭的經銷商,或汽⾞經銷商。請將其連接到尾燈的電源
線,但是請勿連接到尾燈訊號電纜的正極(

+

)。

請勿在攝像頭附近使⽤移動電話和無線設備。

否則可能會造成螢幕上出現⼲擾或故障。建議使⽤移動電話或無線設
備時遠離攝像頭。

關於攝像頭的安裝位置

安裝之前,請保證有⾜夠的空間安裝攝像頭。
如果可能,請將攝像頭安裝在保險槓或其他裝置的中央。如果將攝像
頭安裝在偏左或偏右位置,則影像可能與實際情況有所差異。

確認顯⽰功能

若要連接本裝置,請確認監視器需要相容的

 RCA 

針式插孔。

Installation Location/Emplacement de 
l’installation/Ubicación de la instalación/
Montageort/Posizione di montaggio/
Monteringsplats/

安裝位置

Install to the Rear Garnish/Installez la caméra sur la carrosserie arrière/
Instalación en el acabado trasero/Montage am Heckklappengriff/ 
Montaggio sulla modanatura posteriore/Montering i bakluckan/

安裝

在後飾條上

Fig.1/Schéma 1/Fig.1/
Abb. 1/Fig.1/Bild 1/

 1

Fig.3/Schéma 3/Fig.3/
Abb. 3/Fig.3/Bild 3/

 3

 2.5

 13

30

21

Fig.2/Schéma 2/Fig.2/
Abb. 2/Fig.2/Bild 2/

 2

A

C

Angle adjustment screw/

Vis de réglage d’angle/

Tornillo de ajuste en ángulo/

Winkeleinstellschraube/

Vite di regolazione dell’angolazione/

Vinkeljusteringsskruv/

⾓度調整螺絲

D

English

1  Attach the camera 

A

 to the camera mounting bracket 

C

 

using the hex screws 

D

 (see Fig.2).

2  Loosen the camera mounting bracket 

C

 and angle 

adjustment screw. Determine the attachment angle, and 
carefully tighten the angle adjustment screw.

3  Make a 13 mm hole in the rear bumper camera mounting 

bracket (see Fig. 3).

4  Pull the camera cable inside the car through the hole made in 

step 3.

5  Peel off the adhesive seal from the camera mounting bracket 

and attach the camera mounting bracket on the chassis of the 
vehicle. If required, fix the camera mounting bracket using 
self-tapping screws.

Attach the camera in a position where it does not touch the 
number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding 
area when a hole has been made in a metal surface.
Waterproof securely the hole made for the camera cable using a 
commercially-available waterproof tape or sealing material.
If necessary, use a self-tapping screw 

L

 to fix the camera 

mounting bracket (In the case of a plastic mount area).

Français

1  Fixez la caméra 

A

 au support de fixation 

C

 à l’aide des vis 

hexagonales 

D

 (schéma 2).

2  Déserrez le support de fixation 

C

 et insérez en angle la 

vis de réglage. Choisissez l’angle de fixation, puis reserrez 
délicatement la vis dans cet angle.

3  Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière pour fixer 

le support de fixation (schéma 3).

4  Faites passer le câble de la caméra à l’intérieur du véhicule par 

le trou fait à l’étape 3.

5  Retirez le film protecteur du support de fixation, puis fixez 

ce dernier sur le châssis du véhicule. Le cas échéant, fixez le 
support à l’aide des vis autotaraudeuses.

Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne touche pas la plaque 
d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une 
retouche est nécessaire sur et autour de la surface avec une 
peinture spéciale.
Les passes-fils à l’intérieur du véhicule doivent être imperméables 
; pour cela, utilisez du ruban adhésif imperméable ou un autre 
produit d’étanchéité vendu dans le commerce.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse 

L

 pour fixer le 

support de fixation (notamment si la surface de montage est en 
plastique).

Español

1  Fije la cámara 

A

 al soporte de la cámara 

C

 con los tornillos 

hexagonales 

D

 (véase la figura 2).

2  Afloje el soporte de la cámara 

C

 e inserte en ángulo el 

tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de fijación y, con cuidado, 
apriete el tornillo en dicho ángulo.

3  Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la cámara del 

acabado trasero (véase la figura 3).

4  Tire del cable de la cámara desde el interior del coche a través 

el agujero del paso 3.

5  Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y fíjelo en 

el chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije el soporte de la 
cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados.

Coloque la cámara en una posición en la que no toque la 
matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y el área que rodea el 
agujero realizado en la superficie de metal.
Para garantizar que las arandelas aislantes colocadas en el interior 
del vehículo son resistentes al agua, utilice cinta adhesiva resistente 
al agua o algún tipo de material sellante.
Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador 

L

 para fijar el 

soporte de la cámara (en caso de que el área de instalación sea de 
plástico).

Deutsch

1  Befestigen Sie die Kamera 

A

 mit den Inbus-Schrauben 

D

 an 

der Kameramontagehalterung 

C

 (siehe Abb. 2).

2  Lösen Sie die Kameramontagehalterung 

C

 und die 

Schraube zur Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Winkel 
für die Anbringung, und ziehen Sie die Schraube für die 
Winkelanpassung vorsichtig fest.

3  Bohren Sie ein 13 mm großes Loch in die Heckklappengriff- 

Kameramontagehalterung (siehe Abb. 3).

4  Führen Sie das Kamerakabel durch das in Schritt 3 gebohrte 

Loch ins Auto.

5  Lösen Sie die Klebefolie von der Kameramontagehalterung, 

und bringen Sie die Kameramontagehalterung 
an der Fahrzeugkarosserie an. Befestigen Sie die 
Kameramontagehalterung gegebenenfalls mit 
Schneidschrauben.

Befestigen Sie die Kamera so, dass sie nicht das Nummernschild 
berührt.
Bringen Sie Reparaturlack auf der Oberfläche und um das Loch 
herum an, wenn Sie ein solches in eine Metalloberfläche gebohrt 
haben.
Dichten Sie das für das Kamerakabel gebohrte Loch mit 
handelsüblichem Dichtband oder Dichtungsmaterial wasserdicht 
ab.
Falls nötig, befestigen Sie die Kameramontagehalterung mit 
einer Blechschraube 

L

 (falls der Befestigungsbereich aus Plastik 

besteht).

Italiano

1  Fissare la telecamera 

A

 alla staffa del supporto 

C

 utilizzando 

le viti a testa esagonale 

D

 (Fig. 2).

2  Allentare la staffa del supporto 

C

 e la vite di regolazione 

dell’angolazione. Stabilire l’angolazione di montaggio e 
serrare lentamente la vite di regolazione.

3  Effettuare un foro da 13 mm sulla staffa del supporto di 

montaggio nella modanatura posteriore (Fig. 3).

4  Tirare il cavo della telecamera nell’abitacolo attraverso il foro 

praticato al punto 3.

5  Rimuovere la pellicola protettiva dell’adesivo dalla staffa del 

supporto della telecamera e fissare la staffa del supporto sul 
telaio del veicolo. Se necessario, fissare la staffa del supporto 
della telecamera utilizzando viti filettanti.

Fissare la telecamera in una posizione in cui non tocchi la targa.
Utilizzare la vernice di ritocco sulla superficie e intorno al foro 
praticato sulla superficie metallica.
Verificare che il foro effettuato per il cavo della telecamera sia a 
tenuta utilizzando un nastro impermeabilizzante o un sigillante 
disponibile in commercio.
Se necessario, utilizzare una vite autofilettante 

L

 per montare la 

staffa del supporto della telecamera (se la superficie di montaggio 
è in plastica).

Svenska

1 Montera 

kameran 

A

 på monteringshållaren 

C

 med hjälp av 

insexskruvarna 

D

 (se Bild 2).

2  Lossa skruven till monteringshållaren 

C

 och 

vinkeljusteringen. Bestäm infästningsvinkeln och dra försiktigt 
åt justeringsskruven.

3  Borra ett 13 mm hål i bakluckan där monteringshållaren ska 

monteras (se Bild 3).

4  Dra in kamerakabeln i bilen genom hålet som borrades i steg 

3.

5  Ta bort skyddet på monteringshållarens självhäftande yta och 

montera monteringshållaren på bilen. Vid behov kan kameran 
monteras med skruvar.

Montera kameran i en position där den inte kommer i kontakt 
med nummerplåten.
Använd rostskyddsfärg på ytan och området kring det borrade 
hålet om det gjorts i en yta av metall.
Täta genomföringshålet för kabeln ordentligt med tape eller 
tätningsmassa.
Använd vid behov en gängpressad skruv 

L

 för att fixera 

monteringshållaren (om fästytan är av plast).


中⽂

(

)

使⽤六⾓螺絲

 

D

 

將攝像頭

 

A

 

安裝在攝像頭安裝架上

 

C

(⾒圖

 

2

)。

鬆開攝像頭安裝架

 

C

 

和⾓度調整螺絲。確定安裝⾓度,並

⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。

在後飾條攝像頭安裝架上鑽⼀個

 13 mm 

孔(⾒圖

 3

)。

將攝像頭電纜線透過步驟

 3 

中所鑽

 

的孔穿⼊汽⾞。

從攝像頭安裝架上撕下黏性密封材料,然後將攝像頭安裝
架裝到⾞輛底盤上。必要時,請⽤⾃攻絲螺絲固定攝像頭
安裝架。

將攝像頭安裝在不會碰到⾞牌的位置。
如果是在⾦屬表⾯鑽的孔,請使⽤零售的補⾊筆在表⾯和
孔的周圍區域補⾊。
⽤市⾯上有售的防⽔膠帶或密封材料對⽤於攝像頭電纜的
孔進⾏防⽔處理。
如果有必要,請使⽤⼀個⾃攻螺絲

 

L

 

固定攝像頭安裝架

(在安裝部位是塑料的情況下)。

Installing the Power Unit/Installation du bloc d’alimentation/
Instalación de la unidad de alimentación/Montage des Netzteils/
Installazione dell’alimentatore/Installation av strömenheten/

安裝電

源裝置

Velcro fastener (hard 

side)/Bande Velcro (côté 

rugueux)/Fijador de Velcro 

(cara dura)/Klettverschluss 

(harte Seite)/Velcro di 

fissaggio (parte rigida)/

Kardborre (hårda sidan)/

術貼(硬⾯)

Bottom of power unit/

Bloc d’alimentation/

Parte inferior de unidad 

de alimentación/Boden 

des Netzteils/Fondo 

dell’alimentatore/

Strömenhetens 

undersida/

電源裝

置底部

Fig.4/Schéma 4/Fig.4/
Abb. 4/Fig.4/Bild 4/

 4

English

1  Attach the Velcro fastener (hard side) 

K

 to the bottom of the 

power unit 

B

 (see Fig. 4).

2  Attach the Velcro fastener (soft side) 

K

 to the floor, and 

secure the power unit 

B

.

When attaching the Velcro fastener (hard side) 

K

 to the floor 

carpet, do so without the Velcro fastener (soft side) 

K

 attached.

Français

1  Fixez la bande velcro (côté rugueux) 

K

 sous le bloc 

d’alimentation 

B

 (schéma 4).

2  Fixez la bande velcro (côté doux) 

K

 au sol, puis attachez le 

bloc d’alimentation 

B

.

Lorsque vous fixez la bande velcro (côté rugueux) 

K

 au sol, fixez-

la sans décoller le côté doux de la bande velcro 

K

.

Español

1  Coloque el fijador de velcro (cara dura) 

K

 en la parte inferior 

de la unidad de alimentación 

B

 (véase la figura 4).

2  Coloque el fijador de velcro (cara blanda) 

K

 en el suelo y fije 

la unidad de alimentación 

B

.

Al colocar el fijador de velcro (cara dura) 

K

 en la moqueta del 

suelo, hágalo sin despegar la cara blanda del velcro 

K

.

Deutsch

1  Befestigen Sie den Klettverschluss (harte Seite) 

K

 unten am 

Netzteil 

B

 (siehe Abb. 4).

2  Befestigen Sie den Klettverschluss (weiche Seite) 

K

 am 

Boden, und befestigen Sie das Netzteil 

B

.

Wenn Sie den Klettverschluss (harte Seite) 

K

 am Bodenteppich 

befestigen, nehmen Sie dazu die andere Hälfte des 
Klettverschlusses (weiche Seite) 

K

 ab.

Italiano

1  Incollare il Velcro di fissaggio (parte rigida) 

K

 sul fondo 

dell’alimentatore 

B

 (Fig. 4).

2  Incollare il Velcro di fissaggio (parte morbida) 

K

 sul 

pavimento e fissare l’alimentatore 

B

.

Per fissare il Velcro (parte rigida) 

K

 al tappetino del pavimento, 

eliminare la parte morbida 

K

.

Svenska

1  Fäst kardborren (hårda sidan) 

K

 på strömenhetens undersida 

B

 (se Bild 4).

2  Fäst kardborren (mjuka sidan) 

K

 i golvet och se till att 

strömenheten 

B

 sitter på plats.

När kardborren (hårda sidan) 

K

 sätts fast i golvmattan, ska detta 

göras innan den mjuka kardborren 

K

 fästs.

中⽂

(

)

將魔術貼(硬⾯)

K

 

貼在電源裝置

 

B

 

的底部(⾒圖

 4

)。

將魔術貼(軟⾯)

K

 

貼在⾏李箱地板上,然後固定電源裝

 

B

如果將魔術貼(硬⾯)

K

 

固定在汽⾞地毯上,則不需要貼

魔術貼(軟⾯)

K

 

就可固定電源裝置。

Connections/Raccordements/Conexiones/Anschlüsse/Collegamenti/
Anslutningar/

連接

REAR CAMERA

1

2

3

4

5

Fig.5/Schéma 5/Fig.5/Abb. 

5/Fig.5/Bild 5/

  5

English

No.

Name

Lead colour

Specification/

Function

Connect to

A

Video Output 

Connector

Outputs a camera 

video on the 

connected monitor or 

navigation system.

Connect the RCA extension 

cable (included), and then 

to the camera video input 

connector of the connected 

device.

B

Rear Camera 

Connector

Inputs the rear camera 

video signal.

Connect the camera 

extension cable to the rear 

camera.

C

Fuse

7.5A

D

Reverse/ACC 

Lead

Orange/

white

When reversing the 

vehicle, the lead is 

used to supply power 

to the unit.

Connect the lead to the 

positive side of the rear 

lamp feed of the vehicle, or 

the ACC position.

E

Ground Lead

Black

Fix the lead securely 

to a metal part of the 

car’s chassis.

Connect the lead securely 

to a metal part of the car’s 

chassis. Failure to do so may 

cause a malfunction.

Install the camera cable and RCA extension cable wiring away 
from the radio antenna and antenna cable. If they are too close, or 
wrapped together, noise can result.

Français

N

o

Nom

Couleur du 

connecter

Caractéristique/

fonction

Le raccorder à

A

Connecteur de 

sortie vidéo

Reproduit l’image 

de la caméra sur le 

moniteur connecté 

ou le système de 

navigation.

Raggordez-le au câble 

rallonge RCA (fourni), puis 

au connecteur d’entrée 

vidéo de la caméra du 

périphérique connecté.

B

Connecteur 

de la caméra 

arrière

Diffuse le signal vidéo 

de la caméra arrière.

Connectez le câble rallonge 

de la caméra à la caméra 

arrière.

C

Fusible

7,5A

D

Fil Reverse/ACC 

Orange/

blanc

Lorsque vous faites 

marche arrière, ce 

fil est utilisé pour 

alimenter l’unité.

Connectez ce fil à la borne 

positive de l’alimentation 

du feu arrière du véhicule, 

ou placez la clé de contact 

en position ACC.

E

Conducteur de 

terre

Noir

Fixez ce connecteur 

correctement à un élé 

ment métallique du 

châssis du véhicule.

Raccordez ce connecteur 

correctement à un 

élément métallique du 

châssis du véhicule. 

Dans le cas contraire, un 

dysfonctiopnnement peut 

se produire.

Installez le câble de la caméra et le câble rallonge RCA à l’écart de 
l’antenne radio et du câble d’antenne. S’ils sont trop prêts les uns 
des autres, des interférences peuvent se produire.

Español

N.

o

Nombre

Color del 

cable

Especificación/

Función

Conectar a

A

Conector de 

salida de vídeo

Emite la imagen de la 

cámera en el monitor 

o en el sistema 

de navegación 

conectado.

Conecte el cable de 

extensión RCA (incluido) y, 

a continuación, el conector 

de entrada de la cámera del 

dispositivo conectado.

B

Conector de 

cámera trasera

recibe la señal de 

vídeo de la cámera 

trasera.

Conecte el cable de 

extensión de la cámera a la 

cámera trasera.

C

Fusible

7,5A

D

Cable Marcha 

atrás/ACC

Naranja/

Blanco

Cuando el vehículo 

circula marcha atrás, 

este cable se utiliza 

para alimentar la 

unidad.

Conecte el cable al borne 

positivo de la alimentación 

de faros traseros del 

vehículo, o bien a la 

posición ACC.

E

Cable de tierra

Negro

Fije el cable 

correctamente a una 

pieza metálica del 

chasis del vehículo.

Conecte el cable 

correctamente a una 

pieza metálica del chasis 

del vehículo. Si no lo 

hace, la unidad podría no 

funccionar correctamente.

Instale el cable de la cámara y el cable de extensión RCA desde la 
antena de radio y el cable de la antena. Si están demasiado cerca o 
entrelazados, podían producirse interferencias.


Specifications/Spécifications/Especificaciones/Technische Daten/
Caratteristiche techniche/Tekniska data/

規格

English

Power Requirements ............................................ 14.4V DC 
Ground Type .......................................................... Negative ground type
Power Consumption ............................................. less than 2.5W
Output Image ........................................................ Mirror image, VBS (NTSC Colour 

signal system) 

Output Drive Capacity.......................................... 75 ohms
Image Sensor ........................................................ 1/4 type colour CMOS image 

sensor, aspect ratio 4 : 3

Effective Number of Pixels ................................... 640 (horizontal) x 480 (vertical) 

approximately 300,000 pixels

Lens Section .......................................................... Focal length: f=0.82mm, 

brightness: F=2.6

Angle of field ......................................................... Horizontal: 190°, Vertical: 150°
Automatic Image Adjusting Function ................. Automatic exposure 

adjustment, Automatic white 
balance adjustment

Synchro-System .................................................... Internal synchronization
S/N ratio ................................................................. 40dB or more
Resolution (horizontal,center area) .................... 300 TV lines
Illumination Range ............................................... 1.5 lx or more (50 IRE)
Operating Temperature Range

•  Camera section .............................................................. –30°C to +70°C

•  Power section ................................................................ –30°C to +60°C

External Dimensions (W x H x D)

•  Camera section (except projection on the rear)

   ........................................................................................ 23.4mm x 23.4mm x 25.9mm

•  Power section (except projection) ............................... 100mm x 50mm x 25mm

Weight

•  Camera section (including cable) ................................. 32g

•  Power section (including cable) ................................... 182g

Français

Puissance requise ................................................. 14,4 V DC
Type de masse ....................................................... Masse négative
Consommation d’énergie ..................................... moins de 2,5 W
Image reproduite .................................................. Image miroir, VBS (système de 

signaux couleur NTSC)

Capacité d’excitation de sortie ............................ 75 ohms
CCD ........................................................................ Capteur d’image CMOS couleur 

1/4”, format d’image 4 : 3

Nombre effectif de pixels ..................................... 640 (horizontal) x 480 

(vertical), environ 
300.000 pixels

Section de l’objectif .............................................. Focale: f = 0,82 mm, 

luminosité: F = 2,6

Angle de champ .................................................... Horizontal : 190°, Vertical :150°
Fonction de réglage automatique de l’image .... Côntrole automatique 

de l’exposition, réglage 
automatique de la balance des 
blancs

Système de synchronisation ................................ Synchronisation interne
Rapport signal sur bruit  ...................................... 40 dB et plus
Résolution (horizontale,zone centrale) .............. 300 lines de Télévision
Plage d’illumination ............................................. 1,5 lx et plus
Plage de températures de fonctionnement

•  Section de la caméra ..................................................... –30 à +70 °C

•  Section d’alimentation ................................................. –30 à +60 °C

Dimensions externes (l x H x P)

•  Section de la caméra (partie saillante arrière non comprise)

   ........................................................................................ 23,4mm x 23,4mm x 25,9mm

•  Section d’alimentation (partie saillante non comprise)

   ........................................................................................ 100mm x 50mm x 25mm

Poids

•  Section de la caméra (câble compris) .......................... 32g

•  Section d’alimentation (câble compris) ....................... 182g

Español

Requisitos de alimentación ................................. 14,4 V CC
Tipo de toma de tierra .......................................... Tipo toma de tierra negativa
Consumo de energía ............................................ menos de 2,5 W
Imagen de salida ................................................... Imagen en espejo, VBS (sistema 

de señal a color NTSC) 

Capacidad de impulso de salida  ......................... 75 ohmios
Sensor de imagen ................................................. Sensor de imagen CMOS de 1/4 

pulg., relación de aspecto 4 : 3

Número efectivo de píxeles… ............................. 640 (horizontal) x 480 

(vertical), aproximadamente 
300.000 píxeles

Sección de la lente ................................................ Longitud focal: f = 0,82 mm, 

brillo: F = 2,6

Ángulo de campo.................................................. Horizontal: 190°, Vertical: 150°
Función de ajuste de imagen automático .......... Ajuste de medición automático, 

ajuste automático del balance 
de blancos

Sistema de sincronización ................................... Sincronización interna
Relación señal-ruido  ............................................ 40 dB o más
Resolución (horizontal, área central) .................. 300 líneas de televisor
Alcance de la iluminación .................................... de 1,5 a 100.000 lx
Intervalo de temperatura de funcionamiento

•  Sección de cámara ......................................................... –Entre 30 y +70°C 

•  Sección de alimentación ............................................... –Entre 30 y +60°C 

Dimensiones externas (ancho x alto x largo)

•  Sección de cámara (excepto proyección trasera) ........ 23,4mm x 23,4mm x 25,9mm

•  Sección de alimentación (excepto proyección)........... 100mm x 50mm x 25mm

Peso

•  Sección de cámara (incluido cable) .............................. 32g

•  Sección de alimentación (incluido cable) .................... 182g

Deutsch

Energieanforderungen ........................................ 14,4V Gleichstrom
Erdung ...................................................................  Negative Erdung
Energieverbrauch .................................................  weniger als 2,5W
Ausgangsbild ........................................................ Seitenverkehrt, VBS 

(NTSCFarbsystem)

Ausgangsimpedanz .............................................. 75  Ohm
Bildsensor.............................................................. CMOS-Farbbildsensor, 1/4 Zoll, 

Bildseitenverhältnis 4:3

Effektive Pixel ....................................................... 640 (horizontal) x 480 

(vertikal), ca. 300.000 Pixel

Objektiv .................................................................  Brennweite: f = 0,82 mm,

Blendenbereich: F = 2,6

Blickwinkel ............................................................  Horizontal: 190°, Vertikal: 150°
Automatische Bildjustierung............................... Automatische 

Belichtungseinstellung, 
Automatischer Weißabgleich

Synchronisationssystem ......................................  Interne Synchronisation
Signal-Rauschabstand .........................................  40 dB oder höher
Auflösung (horizontal, Bildmitte) ....................... 300 TV-Zeilen
Beleuchtungsstärke  ............................................. 1,5 bis 100.000 lx
Betriebstemperatur

•  Kamera  ..........................................................................  –30 bis +70 °C

•  Netzteil ........................................................................... –30 bis +60 °C

Äußere Abmessungen (B x H x T)

•  Kamera (ohne hinteren Überstand) ............................. 23,4 x 23,4 x 25,9 mm

•  Netzteil (ohne Überstand) ............................................ 100 x 50 x 25 mm

Gewicht

•  Kamera (einschließlich Kabel) ...................................... 32g

•  Netzteil (einschließlich Kabel) ...................................... 182g

Italiano

Potenza richiesta .................................................. 14,4 V CC
Tipo di terra ........................................................... Massa negativa
Consumo energetico  ........................................... meno di 2,5 W
Immagine in uscita ...............................................  Immagine speculare, VBS 

(sistema dei segnali a colori 
NTSC)

Capacità impulso in uscita  .................................. 75 ohm
Sensore immagini ................................................. Sensore delle immagini CMOS 

a colori tipo 1/4, rapporto 
d’aspetto 4:3

Numero effettivo di pixel .....................................  640 (orizzontale) x 480 

(verticale), circa 300.000 pixel

Sezione dell’obiettivo........................................... Lunghezza focale: f = 0,82mm, 

luminosità: F = 2,6

Angolo di campo................................................... Orizzontale: 190°, Verticale: 

150°

Funzione di regolazione automatica 
delle immagini ...................................................... Regolazione automatica 

dell’esposizione, regolazione 
automatica del bilanciamento 
del bianco

Sistema di sincronizzazione ................................  Sincronizzazione interna
Rapporto segnale/rumore ................................... 40dB o superiore
Risoluzione (orizzontale, area centrale) ............. 300 righe TV
Campo di illuminazione ....................................... da 1,5 a 100.000 lx
Intervallo di temperatura di funzionamento

•  Sezione telecamera ....................................................... da –30 a +70°C

•  Sezione alimentatore .................................................... da –30 a +60°C

Dimensioni esterne (L x A x P)

•  Sezione telecamera (esclusa proiezione sul retro) ..... 23,4 x 23,4 x 25,9mm

•  Sezione alimentatore (esclusa proiezione) ................. 100 x 50 x 25mm

Peso

•  Sezione telecamera (inclusi cavi) ................................. 32g

•  Sezione alimentatore (inclusi cavi) .............................. 182g

Svenska

Strömbehov .......................................................... 14,4 V DC
Jordning ................................................................ Negativ jord
Effektförbrukning.................................................  mindre än 2,5 W
Utmatningsbild ..................................................... Spegelbild,  VBS  (NTSC 

färgsignalsystem)

Utgångskapacitet ................................................. 75 ohm
Bildsensor.............................................................. typ 1/4 färg CMOS-bildsensor, 

bildförhållande 4 : 3

Effektivt antal bildpunkter .................................. 640 (horisontellt) x 480 

(vertikalt), ungefär 300.000 
pixels

Objektiv ................................................................. Brännvidd: f = 0,82 mm, 

ljusstyrka: F = 2,6

Fältvinkel ...............................................................  Horisontell: 190°, Vertikal: 150°
Automatisk bildjustering ..................................... Automatisk 

exponeringsjustering, 
automatisk justering av 
vitbalans

Synkroniseringssystem ........................................  Intern synkronisering
Signalbrusförhållande ......................................... 40 dB eller mer
Upplösning (horisontell, mittenområdet) .......... 300 tv-linjer
Belysningsintervall ............................................... 1,5 till 100.000 lx
Driftstemperatur

•  Kamera ........................................................................... –30 till +70°C

•  Strömförsörjning ........................................................... –30 till +60°C

Utvändiga mått (B x H x D)

•  Kamera (förutom utskjutning bakåt) .......................... 23,4 x 23,4 x 25,9 mm

•  Strömförsörjning (förutom utskjutande del) .............. 100 x 50 x 25 mm

Vikt

•  Kamera (inklusive kabel) .............................................. 32g

•  Strömförsörjning (inklusive kabel) .............................. 182g

Deutsch

Nr.

Bezeichnung

Kabelfarbe

Spezifikation/

Funktion

Anschluss

A

Videoausgang

Zum Ausgeben eines 

Kamerabildes an den 

angeschlossenen 

Monitor oder das 

Navigationssystem.

Zum Anschließen des 

RCAVerlängerungskabels 

(mitgeliefert) hier und an 

den Kameravideoeingang 

am angeschlossenen Gerät.

B

Anschluss für 

Rückfahrkamera

Zum Einspeisen des 

Videosignals von der 

Rückfahrkamera.

Zum Anschließen des 

Kameraverlängerungskabels 

an die Rückfahrkamera.

C

Sicherung

7,5 A

D

Rückfahr-

/ACCKabel

Orange/weiß

Beim Rückwärtsfahren 

wird das Gerät über 

dieses Kabel mit 

Strom versorgt.

Zum Anschließen des 

Kabels an den positiven Pol 

des Rückfahrscheinwerfers 

am Fahrzeug oder an den 

ACC-Anschluss.

E

Massekabel

Schwarz

Befestigen Sie das 

Kabel sicher an 

einem Metallteil der 

Fahrzeugkarosserie.

Schließen Sie das Kabel 

sicher an ein Metallteil 

der Fahrzeugkarosserie 

an.Andernfalls kann es zu 

Fehlfunktionen kommen.

Installieren Sie das Kamerakabel und das RCA-
Verlängerungskabel nicht in der Nähe der Radioantenne und des 
Antennenkabels. Wenn sie sich zu dicht beieinander befinden oder 
miteinander verwickelt werden, können Störgeräusche auftreten.

Italiano

N.

Nome

Colore cavo

Caratteristica tecnica/

Funzione

Collegare a

A

Connettore 

uscita video

Riproduce 

un’immagine della 

videocamera sul 

monitor o sul sistema 

di navigazione 

collegato.

Collegare il cavo di 

prolunga RCA (incluso), 

quindi collegarlo al 

connettore di ingresso 

video della telecamera del 

dispositivo collegato.

B

Connettore 

videocamera 

posteriore

Immette il segnale 

video della telecamera 

posteriore.

Collegare il cavo di 

prolunga delle telecamera 

alla telecamera posteriore.

C

Fusibile

7,5 A

D

Cavo Reverse/

ACC

Arancione/

bianco

Quando si procede 

in retromarcia, il cavo 

viene utilizzato per 

fornire alimentazione 

all’unità.

Collegare il cavo al lato 

positivo dell’alimentatore 

del faro posteriore del 

veicolo o in posizione ACC.

E

Cavo di massa

Nero

Fissare saldamente 

il cavo ad una parte 

metallica del telaio del 

veicolo.

Collegare saldamente il 

cavo ad una parte metallica 

del telaio del veicolo. In 

caso contrario, potrebbero 

verificarsi problemi di 

funzionamento.

Installare il cavo della telecamera e la prolunga RCA lontano 
dall’antenna radio e dal relativo filo. Se sono troppo vicini o uniti, i 
cavi possono produrre disturbi.

Svenska

Nr.

Namn

Kabelfärg

Specifikation/

Funktion

Anslut till

A

Kontakt för 

videoutgång

Visar en kamerabild 

på en ansluten 

monitor eller 

navigationssystem.

Anslut RCA 

förlängningskabel (ingår), 

och därefter till kamerans 

videoingång på den 

anslutna enheten.

B

Anslutning för 

kamera

Videosignal från 

kameran.

Anslut 

kameraförlängningskabeln 

till kameran.

C

Säkring

7,5 A

D

Back/

ACCledning

Orange/vit

Denna ledning 

används för att ge 

ström till enheten när 

backen läggs i.

Anslut denna ledning 

till den positiva sidan 

för strömmatningen 

till backlampan, eller 

ACC-läget.

E

Jordledning

Svart

Fäst ledningen till 

en metalldel I bilens 

kaross.

Anslut ledningen till en 

metalldel I bilens kaross. 

Se till att jordningen är 

ordentlig, i annat fall 

fungerar inte enheten.

Montera kamerakabeln och RCA-förlängningskabeln en bit ifrån 
radioantennen och antennkabeln. Störningar kan uppstå om de 
hamnar för nära varandra eller om de lindas ihop.

中⽂

(

)

編號

名稱

導線顏⾊

規格

/

功能

連接到

A

視訊輸出連
接器

在相連的顯⽰器或導
航系統上輸出攝像頭
影像。

連接

RCA

延⾧線(附

帶),然後連接到相連
裝置的攝像頭視訊輸⼊
連接器。

B

後攝像頭連
接器

輸⼊後攝像頭視訊
訊號。

將攝像頭延⾧線連接到後
攝像頭。

C

保險絲

7.5A

D

倒⾞

/ACC 

導線

橙⾊

/

⽩⾊

倒⾞時,該導線⽤於
對裝置供電。

將導線連接到⾞輛後⾞
燈供電的正極,或者

 ACC 

位置。

E

接地導線

⿊⾊

將導線牢牢固定到
汽⾞底盤的⾦屬零
件上。

將導線牢固地連接到汽⾞
底盤的⾦屬零件上。如
果不這樣做,可能會導
致故障。

安裝攝像頭電纜線與

 RCA

延⾧電纜線時必須遠離收⾳機天

線和天線電纜線佈線。如果這些電纜線太靠近,或者相互
纏繞,則會產⽣⼲擾。

Adjusting the Camera Angle/Réglage de l’angle de la caméra/Ajuste 
del ángulo de la cámara/Anpassen des Kamerawinkels/Regolazione 
dell’angolazione della telecamera/Justering av kameravinkeln/

調整攝

像頭⾓度

Fig.7/Schéma 7/Fig.7/
Abb. 7/Fig.7/Bild 7/

 7

Fig.8/Schéma 8/Fig.8/
Abb. 8/Fig.8/Bild 8/

 8

Fig.6/Schéma 6/Fig.6/
Abb. 6/Fig.6/Bild 6/

 6

Angle adjustment screw/

Vis de réglage d’angle/

Tornillo de ajuste en ángulo/

Winkeleinstellschraube/

Vite di regolazione dell’angolazione/

Vinkeljusteringsskruv/

⾓度調整螺絲

English

 Caution

When adjusting the camera angle, do so after turning off the 
engine and applying the hand brake to avoid an accident.

1  Put the gear shift into reverse (R), and check the image from 

the camera on the display.

2  Loosen the camera mounting bracket 

C

 and angle 

adjustment screw. Determine the camera angle, and carefully 
tighten the angle adjustment screw.

*

  The camera angles indicated in the figures are based on the 

specification of the camera (see Fig.7 and 8). The actual camera 
angle will be narrower after graphic processing.

Français

 Attention

Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main avant de régler 
l’angle de la caméra afin d’éviter tout accident.

1  Mettez le levier de vitesse en marche arrière (R), puis vérifiez 

l’image de la caméra affichée à l’écran.

2  Déserrez le support de fixation 

C

 et insérez en angle la vis 

de réglage. Choisissez l’angle de la caméra, puis reserrez 
délicatement la vis dans l’angle.

*

  Les angles de la caméra indiqués dans les schémas sont basés sur 

les spécifications de la caméra (schémas 7 et 8). L’angle réel de la 
caméra sera plus précis après le traitement graphique.

Español

 Precaución

Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague primero el motor y 
ponga el freno de mano para evitar posibles accidentes.

1  Ponga la palanca de marchas en marcha atrás (R) y 

compruebe la imagen de la cámara que se muestra en la 
pantalla.

2  Afloje el soporte de la cámara 

C

 e inserte en ángulo el 

tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la cámara y, con 
cuidado, apriete el tornillo en dicho ángulo.

*

  Los ángulos de la cámara indicados en las figuras están basados 

en las especificaciones de la cámara (Fig. 7 y 8). El ángulo real de 
la cámara será más corto después del procesamiento gráfico.

Deutsch

 Vorsicht

Wenn Sie den Kamerawinkel einstellen, schalten Sie zunächst den 
Motor aus und ziehen Sie die Handbremse an, damit es zu keinem 
Unfall kommt.

1  Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein, und überprüfen Sie das 

Bild der Kamera auf dem Bildschirm.

2  Lösen Sie die Kameramontagehalterung 

C

 und die Schraube 

zur Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Kamerawinkel, und 
ziehen Sie die Schraube für die Winkelanpassung vorsichtig 
fest.

*

  Die in den Abbildungen angegebenen Kamerawinkel basieren auf 

der Spezifikation der Kamera (Abb. 7 und 8). Der tatsächliche 
Kamerawinkel wird nach der Grafikverarbeitung kleiner.

Italiano

 Attenzione

Per evitare incidenti, prima di regolare l’angolazione della 
telecamera spegnere il motore e inserire il freno di stazionamento.

1  Inserire la retromarcia (R) e controllare l’immagine rimandata 

sul display dalla telecamera.

2  Allentare la staffa del supporto della telecamera 

C

 e la vite 

di regolazione dell’angolazione. Stabilire l’angolazione della 
telecamera e serrare lentamente la vite di regolazione.

*

  Gli angoli della telecamera indicati nelle figure si basano sulle 

specifiche della telecamera (Fig.7 e 8). L’angolo effettivo della 
telecamera sarà più stretto dopo l’elaborazione grafica.

Svenska

 Försiktighet

För att undvika olyckor ska justering av kamerans vinkel göras först 
när bilen stängts av och handbromsen dragits åt.

1  Lägg i backen (R) och kontrollera bilden från kameran på 

skärmen.

2  Lossa skruven till monteringshållaren 

C

 och 

vinkeljusteringen. Bestäm kameravinkeln och dra försiktigt åt 
justeringsskruven.

*

  Kameravinklarna i bilderna är baserade på kamerans 

specifikation (bilderna 7 och 8). Den verkliga kameravinkeln blir 
mindre efter grafisk bearbetning.

中⽂

(

)

 

⼩⼼

調整攝像頭⾓度時,必須先關閉汽⾞引擎並採取⼿煞⾞,以免發⽣
事故。

將檔位放⼊倒⾞檔位(

R

),然後從顯⽰器上查看來⾃攝像

頭的影像。

鬆開攝像頭安裝架

 

C

 

和⾓度調整螺絲。

 

確定攝像頭⾓度,

然後⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。

*

 

圖中所⽰的攝像⾓度是基於攝像頭的規格(圖

 7 

和圖

 8

)。

經圖形處理後,實際攝像⾓度會稍窄。

Securing the Camera Cable/Fixation du câble de la caméra/Fijación del 
cable de la cámara/Befestigen des Kamerakabels/Fissaggio del cavo 
della telecamera/Infästning av kamerakabeln/

固定攝像頭電纜線

C

D

B

A

(A)   Rearview camera/Caméra arrière/Cámera trasera/Rückfahrkamera/

Telecamera per retromarcia/Backkamera/

後視攝像頭

(B)   To Power unit/Vers le bloc d’alimentation/A la unidad de alimentación/An 

Netzteil/All’unità di alimentazione/Till strömförsörjningsenheten/

⾄電源

裝置

(C)   Clamper/Attache-fils/Fijador/Klammer/Elemento di fissaggio/Klämma/

線夾

(D)   Waterproofing pad/Protège-câbles imperméable/Dispositivo protector 

resistente al agua/Wasserdichtes Polster/Protezione impermeabile/
Vattentätningsdyna/

防⽔墊

Fig.9/Schéma 9/Fig.9/Abb. 9/Fig.9/Bild 9/

 9

English

1  Secure the camera cable while referring to Fig. 9.

Attach the waterproof pad 

H

 with the waterproof pad 

adhesive sheet 

I

, and secure any slack cable around the 

waterproof pad 

H

 using the wire clamp 

J

.

Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear door(s) or 
any hinges.
The cable should go on the outside of car hinges and harness 
covers.
After completing wiring, open and close the trunk and the rear 
doors several times to confirm the cable is not getting caught or 
rubbing anywhere.

Français

1  Fixez le câble de la caméra en vous reportant au schéma 9.
 

Fixez le protège-câbles 

H

 sur son ruban adhésif 

I

, puis fixez 

et tendez le câble sortant du protège-câbles 

H

 à l’aide de 

l’attache-fils 

J

.

Assurez-vous que le câble n’est pas coincé dans la malle, dans les 
portes  arrières ou dans une charnière.
Le câble doit être hors des protections des charnières et des 
harnais.
Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs fois la 
malle arrière et les portes arrières afin de vous assurez que le câble 
n’est pas coincé et qu’il ne subit aucun frottement.

Español

1  Fije el cable de la cámara siguiendo el diagrama de la figura 9.
 

Coloque el dispositivo protector resistente al agua 

H

 con la 

hoja adhesiva correspondiente 

I

 y fije cualquier cable que 

sobresalga alrededor del dispositivo resistente al agua 

H

 con 

ayuda del fijador de cables 

J

.

Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero, las 
puertas traseras o en cualquier bisagra.
El cable debe estar fuera de las protecciones de las bisagras y 
arneses del vehículo.
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero y las 
puertas traseras varias veces para comprobar que el cable no 
queda atrapado ni plegado en ningún sitio.

Deutsch

1  Befestigen Sie das Kamerakabel anhand Abb. 9.

Befestigen Sie das wasserdichte Polster 

H

 mit dem 

Klebestreifen für das wasserdichte Polster 

I

 und befestigen 

Sie lose Kabel um das wasserdichte Polster 

H

 herum mit der 

Kabelklemme 

J

.

Vergewissern Sie sich, dass das Kabel nicht im Kofferraum, an den 
hinteren Türen oder Scharnieren eingeklemmt wird.
Das Kabel sollte über die Scharniere und Kabelabdeckungen 
hinweg geführt werden.
Nachdem die Verkabelung erfolgt ist, öffnen und schließen Sie den 
Kofferraum und die hinteren Türen mehrmals, um sicherzustellen, 
dass das Kabel nicht eingeklemmt oder berührt wird.

Italiano

1  Fissare il cavo della telecamera come mostrato nella Fig. 9.

Incollare la protezione impermeabile 

H

 dal lato adesivo 

I

 e fermare eventuali parti del cavo allentate intorno alla 

protezione 

H

 utilizzando il fermacavo 

J

.

Accertarsi che il cavo non rimanga impigliato nel portabagagli, 
negli sportelli posteriori o nelle cerniere.
Il cavo deve passare all’esterno delle cerniere dell’auto e dei 
copricavi.
Al termine del collegamento, aprire e chiudere più volte il 
portabagagli e gli sportelli posteriori, verificando che il cavo non 
rimanga impigliato o strisci con parti del veicolo.

Svenska

1  Fäst kamerakabeln enligt anvisningarna i Bild 9.

Sätt fast den vattentäta dynan 

H

 med det självhäftande arket 

för vattentätningsdynan 

I

 och fäst eventuellt slak kabel rund 

den vattentäta dynan 

H

 med sladdklämman 

J

.

Se till att kabeln inte fastnar i bagageluckan, bakdörren eller 
gångjärnen.
Kabeln ska löpa utanför bilens gångjärn och kabelskydden.
När dragningen utförts ska du öppna och stänga bagageluckan och 
bakdörrarna flera gånger, så att kabeln inte fastnar eller skaver 
någonstans.

中⽂

(

)

參考圖

 9 

固定攝像頭電纜線。使⽤防⽔墊黏合⽚

 

I

 

安裝防

⽔墊

 

H

,然後使⽤電線固定夾

 

J

 

固定防⽔墊

 

H

 

旁邊所有

鬆散的電纜線。

確保電纜線不會卡在⾏李箱、後⾞⾨或鉸鍊內。
電纜線應排列在汽⾞鉸鍊和汽⾞內部線路蓋⼦的外⾯。
完成佈線後,打開、關閉⾏李箱和後⾞窗數次,來確定電
纜線不會被卡住或有磨擦。




中⽂

(

)

電源要求

 ................................................................ 14.4V DC 

接地類型

 ................................................................

負接地類型

功率消耗

 ................................................................

⼩於

 2.5W

輸出影像

 ................................................................

鏡像,

VBS

NTSC 

彩⾊訊號系

統)

輸出驅動容量

 ........................................................ 75 

歐姆

 

影像感應器

 ............................................................ 1/4 

型彩⾊

 CMOS 

影像感應器,

⾧寬⽐

 4 : 3

有效畫素數

 ............................................................ 640

(⽔平)

x

 480

(垂直)約

 

300000 

畫素

鏡頭部份

 ................................................................

焦距:

f=0.82mm

亮度:

F=2.6

視⾓

 ........................................................................

⽔平:

190

°,垂直:

150

°

⾃動影像調節功能

 .................................................

⾃動曝光調整,⾃動⽩平衡調整

同步系統

 ................................................................

內部同步

訊噪⽐

 .................................................................... 40dB 

或以上

解析度(⽔平,中央區域)

 ................................. 300 

電視掃描線

照明範圍

 ................................................................

 1.5 lx 

或以上

⼯作溫度範圍

•  

相機部份

 ........................................................... –30

 °C

 

 +70

 °C

•  

電源部份

 ........................................................... –30

 °C

 

 +60

 °C

外部尺⼨(寬

 x 

 x 

深)

•  

相機部份(背部突出部份除外)

 ..................... 23.4mm 

x

 23.4mm 

x

 25.9mm

•  

電源部份(突出部份除外)

............................. 100mm 

x

 50mm 

x

 25mm

重量

•  

相機部份(包括電纜)

 .................................... 32g

•  

電源部份(包括電纜)

 .................................... 182g

Reviews: