background image

Svenska

Montera kamerakabeln och RCA-förlängningskabeln en bit ifrån
radioantennen och antennkabeln. Störningar kan uppstå om de hamnar för
nära varandra eller om de lindas ihop.

中文(繁)

安裝攝影鏡頭電纜線與RCA延長電纜線時必須遠離收音機天線和天線電
纜線佈線。如果這些電纜線太靠近,或者相互纏繞,則會產生干擾。

Installation/Installation/Instalación/Montage/Montaggio/Montering/

安裝

Check Accessory Parts/Vérifiez les accessoires/Compruebe los accesorios/Überprüfen Sie, ob alle Teile
mitgelifert wurden/Verificare le componenti accessorie/Kontrollera medföljande delar/

檢查附隨部件

1

Camera (0.5m)

1

Caméra (0,5 m)

1

Cámara (0,5 m)

1

Kamera (0,5 m)

1

Telecamera (0,5m)

1

Kamera (0,5m)

1

攝像頭(0.5m)

2

Power unit (Reverse/
ACC/GND: 1m)

2

Bloc d’alimentation
(Reverse/ACC/GND : 1 m)

2

Unidad de alimentación
(Marcha atrás/ACC/
TIERRA: 1 m)

2

Netzteil (Rückfahr/
ACC/Masse: 1 m)

2

Alimentatore (Reverse/
ACC/GND: 1m)

2

Strömenhet (Back/
ACC/GND: 1m)

2

電源裝置(倒車/ACC/
GND: 1m)

3

Camera mounting

3

Support de la caméra

3

Soporte de la cámara

3

Kamerahalterung

3

Supporto telecamera

3

Kamerafäste

3

攝影鏡頭安裝架

4

Hex screw

4

Vis à tête
hexagonale

4

Tornillo hexagonal

4

Inbus-Schraube

4

Vite a testa
esagonale

4

Insexskruv

4

六角螺絲

5

Hexagonal wrench

5

Clé hexagonale

5

Llave hexagonal

5

Inbus-Schrauben-
schlüssel

5

Chiave esagonale

5

Insexnyckel

5

六角扳手

6

RCA extension cable (5m)

6

Câble rallonge RCA
(5 mètres)

6

Cable de extensión RCA
(5 m)

6

RCA-Verlängerungskabel
(5 m)

6

Prolunga RCA (5 m)

6

RCA-förlängningskabel
(5 m)

6

RCA延長電纜線(5m)

7

ACC connection
cable (6m)

7

Câble de connexion
ACC (6m)

7

Cable de conexión
ACC (6m)

7

ACC-
Verbindungskabel (6m)

7

Cavo di collegamento
ACC (6m)

7

ACC
anslutningskabel (6m)

7

ACC連接電纜

 (6m)

8

Waterproofing pad

8

Protège-câbles
imperméable

8

Dispositivo protector
resistente al agua

8

Wasserdichtes Polster

8

Protezione impermeabile

8

Vattentätningsdyna

8

防水墊

9

Waterproofing pad adhesive
sheet

9

Adhésif pour protège-câbles
imperméable

9

Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua

9

Klebestreifen für
wasserdichtes Polster

9

Foglio adesivo protezione
impermeabile

9

Självhäftande ark för
vattentätningsdyna

9

防水墊黏合片

!

Cord clamper

!

Attache-fils

!

Fijador de cables

!

Kabelklemme

!

Fermacavo

!

Sladdklämma

!

電線夾

"

Velcro fastener

"

Bande velcro

"

Fijador de velcro

"

Klettverschluss

"

Velcro di fissaggio

"

Kardborre

"

魔術貼

#

Tapping screw

#

Vis autotaraudeuse

#

Tornillo macho
roscador

#

Blechschraube

#

Vite autofilettante

#

Gängpressad skruv

#

自攻螺絲

Installation Location/Emplacement de l’installation/Ubicación de la instalación/Montageort/Posizione di montaggio/Monteringsplats/

安裝位置

Install to the Rear Garnish/Installez la caméra sur
la carrosserie arrière/Instalación en el acabado
trasero/Montage am Heckklappengriff/
Montaggio sulla modanatura posteriore/
Montering i bakluckan/

安裝在後飾條上

Fig.1/Schéma 1/Fig.1/
Abb. 1/Fig.1/Bild 1/

圖1

Fig.2/Schéma 2/Fig.2/
Abb. 2/Fig.2/Bild 2/

圖2

English

1 Attach the camera to the camera mounting 

3

.

Pull the camera cable through to the camera mounting 

3

, and

secure with the hex screws 

4

 (see Fig. 1).

2 Loosen the camera mounting 

3

 and angle adjustment screw.

Determine the attachment angle, and carefully tighten the angle
adjustment screw.

3 Make a 13 mm hole in the rear garnish camera mounting (see Fig. 2).
4 Pull the camera cable inside the car through the hole made in step 3.
5 Peel off the adhesive seal from the camera mounting and attach

the camera mounting on the chassis of the vehicle. If required,
fix the camera mounting using tapping screws.

Attach the camera in a position where it does not touch the number plate.

Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding area when a
hole has been made in a metal surface.

Waterproof securely the hole made for the camera cable using a
commercially-available waterproof tape or sealing material.

If necessary, use a tapping screw 

#

 to fix the camera mounting (In the case

of a plastic mount area).

Français

1 Fixez la caméra sur le support 

3

. Passez le câble de la caméra

dans le support 

3

, puis fixez-le à l’aide des vis hexagonaux 

4

(schéma 1).

2 Déserrez le support de la caméra 

3

 et insérez en angle la vis

de réglage. Choisissez l’angle de fixation, puis reserrez
délicatement la vis dans cet angle.

3 Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière pour fixer le

support de la caméra (schéma 2).

4 Faites passer le câble de la caméra à l’intérieur du véhicule par

le trou fait à l’étape 3.

5 Retirez le film protecteur du support de la caméra, puis fixez ce

dernier sur le châssis du véhicule. Le cas échéant, fixez le
support à l’aide des vis autotaraudeuses.

Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne touche pas la plaque d’immatriculation.

Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une retouche est
nécessaire sur et autour de la surface avec une peinture spéciale.

Le trou permettant de faire passer le câble de la caméra doit être
imperméable : pour cela, utilisez du ruban adhésif imperméable ou un autre
produit d’étanchéité vendu dans le commerce.

Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse 

#

 pour fixer le support de la

caméra (notamment si la surface de montage est en plastique).

Español

1 Coloque la cámara en el soporte de la cámara 

3

. Tire del cable

de la cámara a través del soporte de la cámara 

3

 y fíjelo con

los tornillos hexagonales 

4

 (véase la figura 1).

2 Afloje el soporte de la cámara 

3

 e inserte en ángulo el tornillo

de ajuste. Calcule el ángulo de fijación y, con cuidado, apriete el
tornillo en dicho ángulo.

3 Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la cámara del

acabado trasero (véase la figura 2).

4 Tire del cable de la cámara desde el interior del coche a través

el agujero del paso 3.

5 Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y fíjelo en el

chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije el soporte de la
cámara con ayuda de los tornillos embriados suministrados.

Coloque la cámara en una posición en la que no toque la matrícula.

Utilice pintura para retocar la superficie y el área que rodea el agujero
realizado en la superficie de metal.

Para garantizar que el orificio de paso del cable de la cámara sea resistente
al agua, utilice cualquier cinta o material aislante resistente al agua
disponible en tiendas.

Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador 

#

 para fijar el soporte

de la cámara (en caso de que el área de instalación sea de plástico).

Deutsch

1 Befestigen Sie die Kamera an der Kamerahalterung 

3

. Führen

Sie das Kamerakabel durch die Kamerahalterung 

3

, und

befestigen Sie sie mit den Inbus-Schrauben 

4

 (siehe Abb.1).

2 Lösen Sie die Kamerahalterung 

3

 und die Schraube zur

Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Winkel für die
Anbringung, und ziehen Sie die Schraube für die
Winkelanpassung vorsichtig fest.

3 Bohren Sie ein 13 mm großes Loch in die Heckklappengriff-

Kamerahalterung (siehe Abb. 2).

4 Führen Sie das Kamerakabel durch das in Schritt 3 gebohrte

Loch ins Auto.

5 Lösen Sie die Klebefolie von der Kamerahalterung, und bringen

Sie die Kamerahalterung an der Fahrzeugkarosserie an.
Befestigen Sie die Kamerahalterung gegebenenfalls mit
Schneidschrauben.

Befestigen Sie die Kamera so, dass sie nicht das Nummernschild berührt.

Bringen Sie Reparaturlack auf der Oberfläche und um das Loch herum an,
wenn Sie ein solches in eine Metalloberfläche gebohrt haben.

Dichten Sie das für das Kamerakabel gebohrte Loch mit handelsüblichem
Dichtband oder Dichtungsmaterial wasserdicht ab.

Falls nötig, befestigen Sie die Kamerahalterung mit einer Blechschraube 

#

(falls der Befestigungsbereich aus Plastik besteht).

Italiano

1 Montare la telecamera sul supporto

3

. Inserire il cavo nel

supporto della telecamera 

3

 e fissare quest’ultimo usando le

viti a testa esagonale 

(Fig. 1).

2 Allentare il supporto 

3

 e la vite di regolazione dell’angolazione.

Stabilire l’angolazione di montaggio e serrare lentamente la vite
di regolazione.

3 Effettuare un foro da 13 mm sul supporto di montaggio nella

modanatura posteriore (Fig. 2).

4 Tirare il cavo della telecamera nell’abitacolo attraverso il foro

praticato al punto 3.

5 Rimuovere la pellicola protettiva dell’adesivo dal supporto della

telecamera e fissare quest’ultimo sul telaio del veicolo.
Se necessario, fissare il supporto della telecamera utilizzando
viti filettanti.

Fissare la telecamera in una posizione in cui non tocchi la targa.

Utilizzare la vernice di ritocco sulla superficie e intorno al foro praticato
sulla superficie metallica.

Verificare che il foro effettuato per il cavo della telecamera sia a tenuta utilizzando
un nastro impermeabilizzante o un sigillante disponibile in commercio.

Se necessario, utilizzare una vite autofilettante 

#

 per montare il supporto

della telecamera (se la superficie di montaggio è in plastica).

Svenska

1 Montera kameran i kamerafästet 

3

. Dra igenom kamerakabeln till

kamerafästet 

3

 och dra fast den med insexskruvarna 

4

 (se Bild 1).

2 Lossa skruven till kamerafästet 

3

 och vinkeljusteringen. Bestäm

infästningsvinkeln och dra försiktigt åt justeringsskruven.

3 Borra ett 13 mm hål i bakluckan där kamerafästet ska monteras

(se Bild 2).

4 Dra in kamerakabeln i bilen genom hålet som borrades i steg 3.
5 Ta bort skyddet på kamerafästets självhäftande yta och montera

kamerafästet på bilen. Vid behov kan kameran monteras med skruvar.

Montera kameran i en position där den inte kommer i kontakt med
nummerplåten.

Använd rostskyddsfärg på ytan och området kring det borrade hålet om det
gjorts i en yta av metall.

Täta genomföringshålet för kabeln ordentligt med tape eller tätningsmassa.

Använd vid behov en gängpressad skruv 

#

 för att fixera kamerafästet (om

fästytan är av plast).

中文(繁)

1

將攝影鏡頭安裝在攝影鏡頭安裝架上

3

。將攝影鏡頭電纜線穿過

攝影鏡頭安裝架

3

,然後用六角螺絲

4

固定(見圖1)。

2

鬆開攝影鏡頭安裝架

3

和角度調整螺絲。確定安裝角度,並小心

擰緊角度調整螺絲。

3

在後飾條攝影鏡頭安裝架上鑽一個13mm孔(見圖2)。

Installing the Power Unit/Installation du bloc
d’alimentation/Instalación de la unidad de
alimentación/Montage des Netzteils/Installazione
dell’alimentatore/Installation av strömenheten/

安裝電源裝置

Fig. 6/Schéma 6/Fig. 6/
Abb.6/Fig. 6/Bild 6/

圖6

English

1 Attach the Velcro fastener (hard side) 

"

 to the bottom of the

power unit 

2

 (see Fig. 6).

2 Attach the Velcro fastener (soft side) 

"

 to the floor, and secure

the power unit 

2

.

When attaching the Velcro fastenerg (hard side) 

"

 to the floor carpet, do so

without the Velcro fastener (soft side) 

"

 attached.

Français

1 Fixez la bande velcro (côté rugueux) 

"

 sous le bloc

d’alimentation 

2

 (schéma 6).

2 Fixez la bande velcro (côté doux) 

"

 au sol, puis attachez le

bloc d’alimentation 

2

.

Lorsque vous fixez la bande velcro (côté rugueux) 

"

 au sol, fixez-la sans

décoller le côté doux de la bande velcro  

"

.

Español

1 Coloque el fijador de velcro (cara dura) 

"

 en la parte inferior

de la unidad de alimentación 

2

 (véase la figura 6).

2 Coloque el fijador de velcro (cara blanda) 

"

 en el suelo y fije la

unidad de alimentación 

2

.

Al colocar el fijador de velcro (cara dura) 

"

 en la moqueta del suelo,

hágalo sin despegar la cara blanda del velcro 

"

.

Deutsch

1 Befestigen Sie den Klettverschluss (harte Seite) 

"

 unten am

Netzteil 

2

 (siehe Abb. 6).

2 Befestigen Sie den Klettverschluss (weiche Seite) 

"

 am

Boden, und befestigen Sie das Netzteil 

2

.

Wenn Sie den Klettverschluss (harte Seite) 

"

 am Bodenteppich befestigen,

nehmen Sie dazu die andere Hälfte des Klettverschlusses (weiche Seite) 

"

 ab.

Italiano

1 Incollare il Velcro di fissaggio (parte rigida) 

"

 sul fondo

dell’alimentatore 

2

 (Fig. 6).

2 Incollare il Velcro di fissaggio (parte morbida) 

"

 sul pavimento

e fissare l’alimentatore 

2

.

Per fissare il Velcro (parte rigida) 

"

 al tappetino del pavimento, eliminare

la parte morbida 

"

.

Connections/Raccordements/Conexiones/
Anschlüsse/Collegamenti/Anslutningar/

連接

English

Install the camera cable and RCA extension cable wiring away from the
radio antenna and antenna cable. If they are too close, or wrapped together,
noise can result.

Adjusting the Camera Angle/Réglage de l’angle de
la caméra/Ajuste del ángulo de la cámara/
Anpassen des Kamerawinkels/Regolazione
dell’angolazione della telecamera/
Justering av kameravinkeln/

調整攝影鏡頭角度。

English

Caution

When adjusting the camera angle, do so after turning
off the engine and applying the hand brake to avoid
an accident.

1 Put the gear shift into reverse (R), and check the image from

the camera on the display.

2 Loosen the camera mounting 

3

 and angle adjustment screw.

Determine the camera angle, and carefully tighten the angle
adjustment screw.

Français

Attention

Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main
avant de régler l’angle de la caméra afin d’éviter tout
accident.

1 Mettez le levier de vitesse en marche arrière (R), puis vérifiez

l’image de la caméra affichée à l’écran.

2 Déserrez le support de la caméra 

3

 et insérez en angle la vis

de réglage. Choisissez l’angle de la caméra, puis reserrez
délicatement la vis dans l’angle.

Español

Precaución

Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague
primero el motor y ponga el freno de mano para
evitar posibles accidentes.

1 Ponga la palanca de marchas en marcha atrás (R) y

compruebe la imagen de la cámara que se muestra en la
pantalla.

2 Afloje el soporte de la cámara 

3

 e inserte en ángulo el tornillo

de ajuste. Calcule el ángulo de la cámara y, con cuidado,
apriete el tornillo en dicho ángulo.

Deutsch

Vorsicht

Wenn Sie den Kamerawinkel einstellen, schalten Sie
zunächst den Motor aus und ziehen Sie die
Handbremse an, damit es zu keinem Unfall kommt.

1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein, und überprüfen Sie das

Bild der Kamera auf dem Bildschirm.

2 Lösen Sie die Kamerahalterung 

3

 und die Schraube zur

Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Kamerawinkel, und
ziehen Sie die Schraube für die Winkelanpassung vorsichtig
fest.

Securing the Camera Cable/Fixation du câble de la
caméra/Fijación del cable de la cámara/Befestigen
des Kamerakabels/Fissaggio del cavo della
telecamera/Infästning av kamerakabeln/

固定攝影鏡頭電纜線

English

1 Secure the camera cable while referring to Fig. 7.

Attach the waterproof pad 

8

 with the waterproof pad adhesive

sheet 

9

, and secure any slack cable around the waterproof

pad 

8

 using the cord clamp 

!

.

Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear door(s) or any
hinges.

The cable should go on the outside of car hinges and harness covers.

After completing wiring, open and close the trunk and the rear doors several
times to confirm the cable is not getting caught or rubbing anywhere.

Français

1 Fixez le câble de la caméra en vous reportant au schéma 7.

Fixez le protège-câbles 

8

 sur son ruban adhésif 

9

, puis fixez

et tendez le câble sortant du protège-câbles 

à l’aide de

l’attache-fils 

!

.

Assurez-vous que le câble n’est pas coincé dans la malle, dans les portes
arrières ou dans une charnière.

Le câble doit être hors des protections des charnières et des harnais.

Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs fois la malle
arrière et les portes arrières afin de vous assurez que le câble n’est pas
coincé et qu’il ne subit aucun frottement.

Español

1 Fije el cable de la cámara siguiendo el diagrama de la figura 7.

Coloque el dispositivo protector resistente al agua 

8

 con la

hoja adhesiva correspondiente 

9

 y fije cualquier cable que

sobresalga alrededor del dispositivo resistente al agua 

8

 con

ayuda del fijador de cables 

!

.

Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero, las puertas
traseras o en cualquier bisagra.

El cable debe estar fuera de las protecciones de las bisagras y arneses del
vehículo.

Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero y las puertas
traseras varias veces para comprobar que el cable no queda atrapado ni
plegado en ningún sitio.

Deutsch

1 Befestigen Sie das Kamerakabel anhand Abb. 7.

Befestigen Sie das wasserdichte Polster 

8

 mit dem

Klebestreifen für das wasserdichte Polster 

9

 und befestigen

Sie lose Kabel um das wasserdichte Polster 

8

 herum mit der

Kabelklemme 

!

.

Vergewissern Sie sich, dass das Kabel nicht im Kofferraum, an den hinteren
Türen oder Scharnieren eingeklemmt wird.

Das Kabel sollte über die Scharniere und Kabelabdeckungen hinweg
geführt werden.

Nachdem die Verkabelung erfolgt ist, öffnen und schließen Sie den
Kofferraum und die hinteren Türen mehrmals, um sicherzustellen, dass das
Kabel nicht eingeklemmt oder berührt wird.

Italiano

1 Fissare il cavo della telecamera come mostrato nella Fig. 7.

Incollare la protezione impermeabile 

8

 dal lato adesivo 

9

 e

fermare eventuali parti del cavo allentate intorno alla protezione

8

 utilizzando il fermacavo 

!

.

Accertarsi che il cavo non rimanga impigliato nel portabagagli, negli
sportelli posteriori o nelle cerniere.

Il cavo deve passare all’esterno delle cerniere dell’auto e dei copricavi.

Al termine del collegamento, aprire e chiudere più volte il portabagagli e gli
sportelli posteriori, verificando che il cavo non rimanga impigliato o strisci
con parti del veicolo.

Svenska

1 Fäst kamerakabeln enligt anvisningarna i Bild 7.

Sätt fast den vattentäta dynan 

8

 med det självhäftande arket

för vattentätningsdynan 

9

 och fäst eventuellt slak kabel rund

den vattentäta dynan 

8

 med sladdklämman 

!

.

Se till att kabeln inte fastnar i bagageluckan, bakdörren eller gångjärnen.

Kabeln ska löpa utanför bilens gångjärn och kabelskydden.

När dragningen utförts ska du öppna och stänga bagageluckan och
bakdörrarna flera gånger, så att kabeln inte fastnar eller skaver någonstans.

4

將攝影鏡頭電纜線透過步驟3中所鑽的孔穿入汽車。

5

從攝像頭安裝板上撕下黏性密封材料,然後將攝像頭安裝板裝到
車輛底盤上。必要時,請用攻絲螺絲固定攝像頭安裝板。

將攝影鏡頭安裝在不會碰到車牌的位置。

如果是在金屬表面鑽的孔,請使用零售的補色筆在表面和孔的周圍區
域補色。

用市面上有售的防水膠帶或密封材料對用於攝像頭電纜的孔進行防水
處理。

如果有必要,請使用一個自攻螺絲

 

#

 

固定攝影鏡頭安裝架(在安裝部

位是塑料的情況下)。

Italiano

Attenzione

Per evitare incidenti, prima di regolare l’angolazione
della telecamera spegnere il motore e inserire il freno
di stazionamento.

1 Inserire la retromarcia (R) e controllare l’immagine rimandata sul

display dalla telecamera.

2 Allentare il supporto della telecamera 

3

 e la vite di regolazione

dell’angolazione. Stabilire l’angolazione della telecamera e
serrare lentamente la vite di regolazione.

Svenska

Försiktighet

För att undvika olyckor ska justering av kamerans
vinkel göras först när bilen stängts av och
handbromsen dragits åt.

1 Lägg i backen (R) och kontrollera bilden från kameran på

skärmen.

2 Lossa skruven till kamerafästet 

3

 och vinkeljusteringen.

Bestäm kameravinkeln och dra försiktigt åt justeringsskruven.

中文(繁)

小心

調整攝影鏡頭角度時,必須先關閉汽車引擎並採取手煞
車,以免發生事故。

1

將檔位放入倒車檔位(R),然後從顯示器上查看來自攝影鏡頭的
影像。

2

鬆開攝影鏡頭安裝架

3

和角度調整螺絲。 確定攝影鏡頭角度,然

後小心擰緊角度調整螺絲。

中文(繁)

1

參考圖7固定攝影鏡頭電纜線。
使用防水墊黏合片

9

安裝防水墊

8

,然後使用電線固定夾

!

定防水墊

8

旁邊所有鬆散的電纜線。

確保電纜線不會卡在行李箱、後車門或鉸鍊內。

電纜線應排列在汽車鉸鍊和汽車內部線路蓋子的外面。

完成佈線後,打開、關閉行李箱和後車窗數次,來確定電纜線不會被
卡住或有磨擦。

x 2

x 5

x 4

 

2.5

 

13

30

21

138

°

(A) Rearview camera/Caméra arrière/Cámera trasera/

Rückfahrkamera/Telecamera per retromarcia/Backkamera/

後視攝影鏡頭

(B) To Power unit/Vers le bloc d’alimentation/A la unidad de

alimentación/An Netzteil/All’unità di alimentazione/Till
strömförsörjningsenheten/

至電源裝置

(C) Clamper/Attache-fils/Fijador/Klammer/Elemento di

fissaggio/Klämma/

電線夾

(D) Waterproofing pad/Protège-câbles imperméable/Dispositivo

protector resistente al agua/Wasserdichtes Polster/
Protezione impermeabile/Vattentätningsdyna/

防水墊

x 2

$

 Camera extension

cable (3.5m)

$

 Câble rallonge de la

caméra (3,5 m)

$

 Cable de extensión de

la cámara (3,5 m)

$

 Kameraverlänge-

rungskabel (3,5 m)

$

 Cavo di prolunga per

la telecamera (3,5m)

$

 Kameraförläng-

ningskabel (3,5m)

$

 

攝像頭延長線(3.5m)

REAR CAMERA

1

2

3

4

5

Français

Installez le câble de la caméra et le câble rallonge RCA à l’écart de
l’antenne radio et du câble d’antenne. S’ils sont trop prêts les uns des
autres, des interférences peuvent se produire.

Español

Instale el cable de la cámara y el cable de extensión RCA desde la antena
de radio y el cable de la antena. Si están demasiado cerca o entrelazados,
podían producirse interferencias.

Deutsch

Installieren Sie das Kamerakabel und das RCA-Verlängerungskabel nicht in
der Nähe der Radioantenne und des Antennenkabels. Wenn sie sich zu dicht
beieinander befinden oder miteinander verwickelt werden, können
Störgeräusche auftreten.

Italiano

Installare il cavo della telecamera e la prolunga RCA lontano dall’antenna
radio e dal relativo filo. Se sono troppo vicini o uniti, i cavi possono
produrre disturbi.

N.

O

1

2

3

4

5

Conectar a

Conecte el cable de
extensión RCA
(incluido) y, a
continuación, el
conector de entrada
de la cámara del
dispositivo conectado.

Conecte el cable
de extensión de la
cámara a la
cámara trasera.

Conecte el cable al
borne positivo de la
alimentación de faros
traseros del vehículo, o
bien a la posición ACC.

Conecte el cable
correctamente a una
pieza metálica del
chasis del vehículo. Si
no lo hace, la unidad
podría no funcionar
correctamente.

Especificación/
Función

Emite la imagen
de la cámara en el
monitor o en el
sistema de
navegación
conectado.

Recibe la señal de
vídeo de la
cámara trasera.

7,5 A

Cuando el vehículo
circula marcha
atrás, este cable se
utiliza para
alimentar la unidad.

Fije el cable
correctamente a
una pieza metálica
del chasis del
vehículo.

Nombre

Conector de
salida de vídeo

Conector de
cámara trasera

Fusible

Cable Marcha
atrás/ACC

Cable de tierra

Color del

cable

Naranja/

Blanco

Negro

Anschluss

Zum Anschließen des
RCA-
Verlängerungskabels
(mitgeliefert) hier und an
den
Kameravideoeingang am
angeschlossenen Gerät.

Zum Anschließen
des Kameraverlän-
gerungskabels an
die Rückfahrkamera.

Zum Anschließen
des Kabels an den
positiven Pol des
Rückfahrscheinwerfers
am Fahrzeug oder an
den ACC-Anschluss.

Schließen Sie das Kabel
sicher an ein Metallteil
der Fahrzeugkarosserie
an.Andernfalls kann es
zu Fehlfunktionen
kommen.

Spezifikation/
Funktion

Zum Ausgeben
eines
Kamerabildes an
den
angeschlossenen
Monitor oder das
Navigationssystem.

Zum Einspeisen
des Videosignals
von der
Rückfahrkamera.

7,5 A

Beim
Rückwärtsfahren
wird das Gerät
über dieses Kabel
mit Strom
versorgt.

Befestigen Sie das
Kabel sicher an
einem Metallteil
der
Fahrzeugkarosserie.

Bezeichnung

Videoausgang

Anschluss für
Rückfahrkamera

Sicherung

Rückfahr-/ACC-
Kabel

Massekabel

Kabelfarbe

Orange/

weiß

Schwarz

No.

1

2

3

4

5

Connect to

Connect the RCA
extension cable
(included), and
then to the camera
video input
connector of the
connected device.

Connect the
camera extension
cable to the rear
camera.

Connect the lead
to the positive side
of the rear lamp
feed of the vehicle,
or the ACC
position.

Connect the lead
securely to a metal
part of the car’s
chassis. Failure to
do so may cause a
malfunction.

Specification/
Function

Outputs a camera
video on the
connected monitor
or navigation
system.

Inputs the rear
camera video
signal.

7.5A

When reversing
the vehicle, the
lead is used to
supply power to
the unit.

Fix the lead
securely to a metal
part of the car’s
chassis.

Name

Video Output
Connector

Rear Camera
Connector

Fuse

Reverse/ACC
Lead

Ground Lead

Lead

colour

Orange/

white

Black

Nr.

1

2

3

4

5

Anslut till

Anslut RCA
förlängningskabel
(ingår), och
därefter till
kamerans
videoingång på den
anslutna enheten.

Anslut kameraför-
längningskabeln till
kameran.

Anslut denna
ledning till den
positiva sidan för
strömmatningen till
backlampan, eller
ACC-läget.

Anslut ledningen
till en metalldel i
bilens kaross. Se
till att jordningen är
ordentlig, i annat
fall fungerar inte
enheten.

Specifikation/
Funktion

Visar en
kamerabild på en
ansluten monitor
eller
navigationssystem.

Videosignal från
kameran.

7,5A

Denna ledning
används för att ge
ström till enheten
när backen läggs i.

Fäst ledningen till
en metalldel i
bilens kaross.

Namn

Kontakt för
videoutgång

Anslutning för
kamera

Säkring

Back/ACC-
ledning

Jordledning

Kabelfärg

Orange/

vit

Svart

N.

1

2

3

4

5

Collegare a

Collegare il cavo di
prolunga RCA
(incluso), quindi
collegarlo al
connettore di
ingresso video della
telecamera del
dispositivo collegato.

Collegare il cavo di
prolunga delle
telecamera alla
telecamera posteriore.

Collegare il cavo al
lato positivo
dell’alimentatore
del faro posteriore
del veicolo o in
posizione ACC.

Collegare saldamente
il cavo ad una parte
metallica del telaio
del veicolo. In caso
contrario, potrebbero
verificarsi problemi di
funzionamento.

Caratteristica
tecnica/Funzione

Riproduce
un’immagine della
videocamera sul
monitor o sul
sistema di
navigazione
collegato.

Immette il segnale
video della
telecamera
posteriore.

7,5A

Quando si procede
in retromarcia, il
cavo viene
utilizzato per fornire
alimentazione
all’unità.

Fissare
saldamente il cavo
ad una parte
metallica del telaio
del veicolo.

Nome

Connettore
uscita video

Connettore
videocamera
posteriore

Fusibile

Cavo Reverse/
ACC

Cavo di massa

Colore

cavo

Arancione/

bianco

Nero

N

O

1

2

3

4

5

Le raccorder à

Raccordez-le au câble
rallonge RCA (fourni),
puis au connecteur
d’entrée vidéo de la
caméra du
périphérique connecté.

Connectez le câble
rallonge de la caméra
à la caméra arrière.

Connectez ce fil à la
borne positive de
l’alimentation du feu
arrière du véhicule, ou
placez la clé de contact
en position ACC.

Raccordez ce
connecteur
correctement à un
élément métallique du
châssis du véhicule.
Dans le cas contraire,
un dysfonctionnement
peut se produire.

Caractéristique/
fonction

Reproduit l’image
de la caméra sur
le moniteur
connecté ou le
système de
navigation.

Diffuse le signal
vidéo de la
caméra arrière.

7,5 A

Lorsque vous
faites marche
arrière, ce fil est
utilisé pour
alimenter l’unité.

Fixez ce
connecteur
correctement à un
élément métallique
du châssis du
véhicule.

Nom

Connecteur de
sortie vidéo

Connecteur de
la caméra arrière

Fusible

Fil Reverse/ACC

Conducteur de
terre

Couleur du
connecteur

Orange/

blanc

Noir

編號

1

2

3

4

5

連接到

連接RCA延長線(附
帶),然後連接到
相連裝置的攝像頭
視訊輸入連接器。

將攝像頭延長線連
接到後攝像頭。

將導線連接到車輛
後車燈供電的正
極,或者ACC位置。

將導線牢固地連接
到汽車底盤的金屬
零件上。如果不這
樣做,可能會導致
故障。

規格/功能

在相連的顯示器或
導航系統上輸出攝
像頭影像。

輸入後攝像頭視訊
訊號。

7.5A

倒車時,該導線用
於對裝置供電。

將導線牢牢固定到
汽車底盤的金屬零
件上。

名稱

視訊輸出連接器

後攝像頭連接器

保險絲

倒車/ACC導線

接地導線

導線
顏色

橙色/

白色

黑色

105

°

Nr.

1

2

3

4

5

Velcro fastener
(hard side)/
Bande velcro
(côté rugueux)/
Fijador de velcro
(cara dura)/
Klettverschluss
(harte Seite)/
Velcro di
fissaggio (parte
rigida)/Kardborre
(hårda sidan)/

魔術貼(硬面)

Bottom of power
unit/Bloc
d’alimentation/
Parte inferior de
unidad de
alimentación/
Boden des
Netzteils/Fondo
dell’alimentatore/
Strömenhetens
undersida/

電源裝置底部

Svenska

1 Fäst kardborren (hårda sidan) 

"

 på strömenhetens undersida

2

 (se Bild 6).

2 Fäst kardborren (mjuka sidan) 

"

 i golvet och se till att

strömenheten 

2

 sitter på plats.

När kardborren (hårda sidan) 

"

 sätts fast i golvmattan, ska detta göras

innan den mjuka kardborren 

"

 fästs.

中文(繁)

1

將魔術貼(硬面)

"

貼在電源裝置

2

的底部(見圖6)。

2

將魔術貼(軟面)

"

貼在行李箱地板上,然後固定電源裝置

2

如果將魔術貼(硬面)

"

固定在汽車地毯上,則不需要貼魔術貼(軟

面)

"

就可固定電源裝置。

Fig. 7/Schéma 7/Fig. 7/Abb. 7/Fig. 7/Bild 7/

圖7

C

D

B

A

Specifications/Spécifications/Especificaciones/
Technische Daten/Caratteristiche techniche/

Tekniska data/

規格

English

Power Requirements ..................................... 14.4V DC
Ground Type ................................................... Negative ground type
Power Consumption ...................................... less than 2.4W
Output Image .................................................. Mirror image, VBS (NTSC

Colour signal system)

Output Drive Capacity ................................... 75 ohms
Image Sensor ................................................. 1/4 type colour CCD image

sensor, aspect ratio 4 : 3

Effective Number of Pixels ............................ 510 (horizontal) x 492 (vertical)

approximately 250,000 pixels

Lens Section .................................................. Focal length: f=1.28mm,

brightness: F=2.8

Angle of field .................................................. Horizontal: 138˚, Vertical: 105˚
Automatic Image Adjusting Function .......... Automatic metering

adjustment, Automatic white
balance adjustment

Synchro-System ............................................. Internal synchronization
S/N ratio .......................................................... 40dB or more
Resolution (horizontal,centre area) ............. 300 lines
Illumination Range ......................................... Approx. 1.5 lx to 100,000 lx
Operating Temperature Range

• Camera section ........................................ –30˚C to +70˚C
• Power section ........................................... –30˚C to +60˚C

External Dimensions (W x H x D)

• Camera section (except projection on the rear)

................................................................... 23.4mm x 23.4mm x 24.6mm

• Power section (except projection)

................................................................... 100mm x 50mm x 25mm

Weight

• Camera section (including cable) ........... 37g
• Power section (including cable) ............. 182g

Français

Puissance requise ......................................... 14,4 V DC
Type de masse ............................................... Masse négative
Consommation d’énergie .............................. moins de 2,4 W
Image reproduite ............................................ Image miroir, VBS (système de

signaux couleur NTSC)

Capacité d’excitation de sortie ..................... 75 ohms
Capteur d’image ............................................. Capteur d’image CCD couleur

1/4", format d’image 4:3

Nombre effectif de pixels .............................. 510 (horizontal) x 492 (vertical),

environ 250.000 pixels

Section de l’objectif ....................................... Focale: f = 1,28 mm,

luminosité: F = 2,8

Angle de champ ............................................. Horizontal : 138°, Vertical :105°
Fonction de réglage automatique de l’image

......................................................................... Réglage automatique de la

mesure, Réglage automatique
de la balance des blancs

Système de synchronisation ........................ Synchronisation interne
Rapport signal sur bruit ................................ 40 dB ou plus
Résolution (horizontale,zone centrale) ........ 300 lignes

Plage d’illumination ....................................... environ 1,5 à 100.000 lx
Plage de températures de fonctionnement

• Section de la caméra ............................... –30 à +70 °C
• Section d’alimentation ............................. –30 à +60 °C

Dimensions externes (l x H x P)

• Section de la caméra ............................... 23,4 x 23,4 x 24,6 mm

(partie saillante arrière non comprise)

• Section d’alimentation ............................. 100 x 50 x 25 mm

(partie saillante non comprise)

Poids

• Section de la caméra (câble compris) .......... 37g
• Section d’alimentation (câble compris) ....... 182g

Español

Requisitos de alimentación .......................... 14,4 V CC
Tipo de toma de tierra ................................... Tipo toma de tierra negativa
Consumo de energía ..................................... menos de 2,4 W
Imagen de salida ............................................ Imagen en espejo, VBS (sistema

de señal a color NTSC)

Capacidad de impulso de salida .................. 75 ohmios
Sensor de imagen .......................................... Sensor de imagen CCD de 1/4

pulg., relación de aspecto 4:3

Número efectivo de píxeles… ....................... 510 (horizontal) x 492

(vertical), aproximadamente
250.000 píxeles

Sección de la lente ........................................ Longitud focal: f = 1,28 mm,

brillo: F = 2,8

Ángulo de campo ........................................... Horizontal: 138°, Vertical: 105°
Función de ajuste de imagen automático

...................................................................... Ajuste de medición

automático, ajuste automático
del balance de blancos

Sistema de sincronización ............................ Sincronización interna
Relación señal-ruido ..................................... Como mínimo 40 dB
Resolución (horizontal, área central) ........... 300 líneas
Alcance de la iluminación ............................. aprox. de 1,5 a 100.000 lx
Intervalo de temperatura de funcionamiento

• Sección de cámara ................................... –Entre 30 y +70°C
• Sección de alimentación ......................... –Entre 30 y +60°C

Dimensiones externas (ancho x alto x largo)

• Sección de cámara ................................... 23,4 x 23,4 x 24,6 mm

(excepto proyección trasera)

• Sección de alimentación ......................... 100 x 50 x 25 mm

(excepto proyección)

Peso

• Sección de cámara (incluido cable) ............... 37g
• Sección de alimentación (incluido cable) ...... 182g

Deutsch

Energieanforderungen ........................... 14,4V Gleichstrom
Erdung ..................................................... Negative Erdung
Energieverbrauch ................................... weniger als 2,4W
Ausgangsbild .......................................... Seitenverkehrt, VBS (NTSC-

Farbsystem)

Ausgangsimpedanz ................................ 75 Ohm
Bildsensor ............................................... 1/4-Zoll-Farb-CCD-Bildsensor,

Bildseitenverhältnis 4 : 3

Effektive Pixel .......................................... 510 (horizontal) x 492 (vertikal),

ca. 250.000 Pixel

Objektiv .................................................... Brennweite: f = 1,28 mm,

Blendenbereich: F = 2,8

Blickwinkel .............................................. Horizontal: 138°, Vertikal: 105°
Automatische Bildjustierung ................. Automatischer Belichtungs-

ausgleich, automatischer
Weißabgleich

Synchronisationssystem ....................... Interne Synchronisation
Signal-Rauschabstand ........................... 40 dB oder höher
Auflösung (horizontal, Bildmitte)……… 300 Zeilen

Beleuchtungsstärke ............................... ca. 1,5 bis 100.000 lx
Betriebstemperatur

• Kamera ............................................... –30 bis +70 °C
• Netzteil ............................................... –30 bis +60 °C

Äußere Abmessungen (B x H x T)

• Kamera (ohne hinteren Überstand) ... 23,4 x 23,4 x 24,6 mm
• Netzteil (ohne Überstand) ................... 100 x 50 x 25 mm

Gewicht

• Kamera (einschließlich Kabel) ......... 37g
• Netzteil (einschließlich Kabel) ......... 182g

Italiano

Potenza richiesta .................................... 14,4 V CC
Tipo di terra ............................................. Massa negativa
Consumo energetico .............................. meno di 2,4 W
Immagine in uscita ................................. Immagine speculare, VBS (sistema

dei segnali a colori NTSC)

Capacità impulso in uscita .................... 75 ohm
Sensore immagini ................................... Sensore immagini CCD a colori da

1/4, rapporto di formato 4 : 3

Numero effettivo di pixel ........................ 510 (orizzontale) x 492 (verticale),

circa 250.000 pixel

Sezione dell’obiettivo ............................. Lunghezza focale:

f = 1,28mm, luminosità: F = 2,8

Angolo di campo ..................................... Orizzontale: 138°, Verticale: 105°
Funzione di regolazione automatica delle immagini

................................................................ Regolazione automatica della

misurazione, Regolazione automa-
tica bilanciamento del bianco

Sistema di sincronizzazione .................. Sincronizzazione interna
Rapporto segnale/rumore ...................... 40dB o superiore
Risoluzione (orizzontale, area centrale)

................................................................ 300 linee

Campo di illuminazione .......................... circa da 1,5 a 100.000 lx
Intervallo di temperatura di funzionamento

• Sezione telecamera ........................... da –30 a +70°C
• Sezione alimentatore ........................ da –30 a +60°C

Dimensioni esterne (L x A x P)

• Sezione telecamera ........................... 23,4 x 23,4 x 24,6mm

(esclusa proiezione sul retro)

• Sezione alimentatore ........................ 100 x 50 x 25mm

(esclusa proiezione)

Peso

• Sezione telecamera (inclusi cavi) ........... 37g
• Sezione alimentatore (inclusi cavi) ......... 182g

Svenska

Strömbehov .................................................... 14,4 V DC
Jordning .......................................................... Negativ jord
Effektförbrukning ........................................... mindre än 2,4 W
Utmatningsbild ............................................... Spegelbild, VBS (NTSC

färgsignalsystem)

Utgångskapacitet ........................................... 75 ohm
Bildsensor ...................................................... typ 1/4 färg CCD bildsensor,

bildförhållande 4 : 3

Effektivt antal bildpunkter… ......................... 510 (horisontellt) x 492

(vertikalt), ungefär 250.000
pixels

Objektiv ........................................................... Brännvidd: f = 1,28 mm,

ljusstyrka: F = 2,8

Fältvinkel ........................................................ Horisontell: 138°, Vertikal: 105°
Automatisk bildjustering ............................... Automatisk mätningsjustering,

Automatisk justering av
vitbalans

Synkroniseringssystem ................................ Intern synkronisering
Signalbrusförhållande ................................... 40 dB eller mer
Upplösning (horisontell, mittenområdet) .... 300 rader
Belysningsintervall ........................................ ungefär 1,5 till 100.000 lx

Driftstemperatur

• Kamera ...................................................... –30 till +70°C
• Strömförsörjning ...................................... –30 till +60°C

Utvändiga mått (B x H x D)

• Kamera ...................................................... 23,4 x 23,4 x 24,6 mm

(förutom utskjutning bakåt)

• Strömförsörjning ...................................... 100 x 50 x 25 mm

(förutom utskjutande del)

Vikt

• Kamera (inklusive kabel) ......................... 37g
• Strömförsörjning (inklusive kabel) ......... 182g

中文(繁)

電源要求

.......................................................... 14.4V DC

接地類型

..........................................................

負接地類型

功率消耗

..........................................................

小於

 2.4W

輸出影像

..........................................................

鏡像,

VBS

NTSC 

彩色訊號

系統)

輸出驅動容量

................................................... 75 

歐姆

影像感應器

....................................................... 1/4 

型彩色

 CCD 

影像感應器,

長寬比

 4 : 3

有效畫素數

....................................................... 510

(水平)

x 492

(垂直)

 250000 

畫素

鏡頭部份

..........................................................

焦距:

f=1.28mm

,亮度:

F=2.8

視角

..................................................................

水平:

138°

,垂直:

105°

自動影像調節功能

............................................

自動測光調節,自動白平衡調節

同步系統

..........................................................

內部同步

訊噪比

.............................................................. 40dB 

或以上

解析度(水平,中央區域)

.............................. 300 

照明範圍

..........................................................

 1.5 lx 

 100000 lx

工作溫度範圍

相機部份

..................................................... –30°C 

 +70°C

電源部份

..................................................... –30°C 

 +60°C

外部尺寸(寬 x 高 x 深)

相機部份(背部突出部份除外)

................. 23.4mm x 23.4mm x 24.6mm

電源部份(突出部份除外)

........................ 100mm x 50mm x 25mm

重量

相機部份(包括電纜)

............................... 37g

電源部份(包括電纜)

............................... 182g

Reviews: