background image

VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS

Tuote on seuraavien neuvoston direktiivien:

- 73/23/ETY ja sen muutokset

- 89/336/ETY ja sen muutokset

ja standardien mukainen:

- Pienjännite EN 60730-2-9
SALLITUT KÄYTÖT

Turvallisuussyistä laitetta tulee käyttää valmistajan toimittamien ohjeiden mukaan. Normaaleissa 

käyttöolosuhteissa on ennen kaikkea kiellettyä käsitellä jännitteisiä ja/tai lämmittäviä osia siitä seuraavien 

vaarojen välttämiseksi. Lisäksi laite tulee suojata vedeltä ja pölyltä.
KIELLETTY KÄYTTÖ

Kaikki sallituista poikkeavat käyttötavat ovat kiellettyjä. Huomaa, että toimitetut relekoskettimet ovat 

toiminnallisia ja saattavat vaurioitua: tuotestandardissa määrätyt tai tarpeellisina pidetyt turvalaitteet tulee 

turvallisuussyistä asentaa laitteen ulkopuolelle.
ASENNUS

Avaa laite talttapäisen ruuvimeisselin avulla asianmukaisten aukkojen kautta (A, B, C, D) (kuva 1).

Aseta laitteen takaosa seinää vasten ja merkitse 4 kiinnitysreiän paikat käyttämällä pohjaa apuna.

Etsi kaksi liitinalustaa (kuva  3).
LIITÄNTÄ

Laite on varustettu ruuviliitinalustoilla poikkipinta-alaltaan enintään 1,5 mm² sähkökaapelien liitäntään 

(tehokoskettimille vain yksi johdin/liitin). Suorita sähköliitännät aina laite sammutettuna. Varmista, että 

verkkojännite vastaa laitteessa käytettävää jännitettä. Käytä ainoastaan ohessa toimitettuja ruuveja. 

Älä asenna laitetta metallipinnoille. 

Älä aseta minkään tyyppisiä esineitä laitteessa oleviin aukkoihin (laite sammutettuna tai käynnissä).

Anturin asennuksessa ei tarvitse noudattaa napaisuuksia. Sitä voidaan pidentää tavallisella kaksinapaisella 

kaapelilla (huomaa, että anturin pidennys vaikuttaa laitteen sähkömagneettiseen yhteensopivuuteen: 

suorita johdotus erittäin huolellisesti). 

Anturien kaapelit tulee asentaa erillisiin kaapelikanaviin erilleen 230 V: n kaapeleista. Enimmäispituus 15 

m ja johtimien poikkipinta-ala 0,5-1,5 mm².

Varmista 8 mm:n vähimmäisetäisyys laitteen osien/varusteiden ja ulottuville jäävien osien (kaapelit, 

anturit jne.) välille.

TEKNISET TIEDOT:

Jännite:  

230V~ ±10%

Taajuus: 

50/60 Hz 

Tehon enimmäiskulutus: 

9VA - 1,3W max 

Suurin sallittu virta koskettimissa:  

1 A max (230 V~ PUHALLIN) 0,5 max (230 V~ VENTTIILI )

Eristysluokka: II

Suojausluokka: IP30 

Toimintalämpötila: 

0-60° C 

Toimintakosteus (ei tiivistyvä): 

10-90%

Varastointilämpötila: 

-20°-85° C 

Varastointikosteus (ei tiivistyvä): 

10-90%

Säiliö:  

PC/ABS-hartsi 

Mitat mm (LxPxK):  

120x80x40

Asennus:  

seinään käyttämällä pohjaa porausmallina 

KÄYTTÖOLOSUHTEET:

SATH3 on luokiteltu seuraavasti:

• rakenteen mukaan automaattinen elektroninen hallintalaite, joka on tarkoitettu integroitavaksi tai 

asennettavaksi erilleen pintaan;

• automaattitoiminnan ominaisuuksien mukaan 1B-tyypin toiminnan hallintalaite;

• rakenteen ja ohjelmistoluokan mukaan luokan A laite;

• liitännän mukaan laite, jossa on ulkoinen ja irrotettava joustava kaapeli, Y-tyypin kytkentä;

• laite, jonka saastumisaste on 2;

• ylijänniteluokan II laite;

• kuulatestin lämpötila: 80° C.
TERMOSTAATIN TOIMINNAN ASETUSARVON RAJOITUS (kuva 2)

Jos haluat rajoittaa termostaatin toiminnan asetusarvoa, avaa laite poistamalla kansi. Työnnä säädin pois 

paikaltaan ruuvimeisselillä harmaasta tapista, joka sijaitsee säätimen alla olevan kortin aukossa.

Siirrä kahta harmaata kappaletta (A), niin että saat aikaan halutun eron.

Vakio-oletusasetus on 5°–35° C. Etäanturit eivät sisälly pakkaukseen
***ANTURIT 

Integroitu anturi: ympäröivän lämpötilan anturi

Korttiin asennettu anturi.

Mittausalue: -50° C – 110° C.

H2O: vesipatterin lämpötila-anturi (etä) - VALINNAINEN.

Tällä anturilla mitataan veden lämpötila. Se tulee asentaa patterin tuloon (kuumavesipatteri 4-putkisissa 

järjestelmissä) venttiilin jälkeen. Se vaikuttaa puhaltimen lupasignaaleihin ja säätöihin.

Mittausalue: -50° C – 110° C.

   

     SUOMALAINEN

FIN

SATH3 - GENERAL WIRING DIAGRAMS

MOUNTING DIAGRAMS

SATH3 - WIRING DIAGRAM FOR AERTESI FAN COIL

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Este producto cumple con las directives CEE y con las normas que se enumeran a continuación:

- 73/23/CEE y modificaciones subsiguientes

- 89/336/CEE y modificaciones subsiguientes

- Baja tensión: EN 60730-2-9
USOS PERMITIDOS

Debido a motivos de seguridad el aparato se debe utilizar de acuerdo con las instrucciones proporcionadas 

por el fabricante. En particular, en condiciones de empleo normales queda terminantemente prohibido 

acceder a partes bajo tensión y/o en calentamiento, a causa del peligro que de ello podría derivar. 

Proteger el aparato contra el agua y la suciedad.
USOS NO PERMITIDOS

Cualquier uso diferente al permitido queda prohibido. Los contactos del relé son de tipo funcional y 

son pasibles de avería: todo eventual dispositivo de protección previsto por la normativa del producto o 

sugerido por el sentido común y que responda a obvios requisitos de seguridad, se debe realizar fuera 

del instrumento.
INSTALACIÓN

Abrir el aparato aplicando un destornillador de punta recta en las ranuras A, B, C, D (véase fig.1).

Apoyar la tapa trasera del aparato a la pared y marcar pues los 4 orificios que hay que realizar para su 

sujeción.

Localizar luego las dos regletas de bornes (fig. 3).
CONEXIONES

El instrumento posee regletas de bornes con tornillo para la connexion de cables eléctricos de la sección 

máx. de 1.5 mm² (en lo que respecta a los contactos de potencia, un único conductor por cada borne). 

Realizar las conexiones con la máquina apagada. Cerciorarse de que el voltaje de alimentación respete 

los requerimientos del instrumento. Utilizar sólo los tornillos suministrados. No instalar el instrumento 

contra superficies metálicas. 

No introducir ningún tipo de objeto dentro de las ranuras del instrumento (ni cuando está apagado ni 

cuando está encendido).

La sonda no requiere una polaridad de colocación y se puede alargar con un cable bipolar común 

(considérese que la extension de la sonda se repercute en el comportamiento del instrumento en cuanto 

a la compatibilidad electromagnética: realizar las conexiones con mucho esmero). 

Garantizar una distancia minima de 8 mm entre los componentes/accesorios del instrumento y las partes 

accesibles (cables, sondas, etc.).

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:

Voltaje de alimentación:  

230V~ ±10%

Frequencia de alimentación: 

50/60 Hz 

Máxima absorción de potencia: 

9VA - 1,3W máx 

Máxima corriente admisible en los contactos:  

1A max (230V~ FAN) 0.5 max (230V~ VALVE )

Clase de aislamiento: 

II

Grado de protección: 

IP30 

Temperatura de funcionamiento: 

0÷60° C 

Humedad funcion. (no condensante): 

10÷90%

Temperatura de almacenamiento: 

-20°÷85° C 

Humedad de almacenamiento (no condensante): 

10÷90%

Cubierta:  

resina plástica PC+ABS 

Dimensiones mm (Lxaxh):  

120x80x40

Montaje:  

de pared, usando la tapa trasera como plantilla  

 

para realizar los orificios correspondientes.

CONDICIONES DE USO:

 SATH3 está clasificado:

• según la construcción, como dispositivo de mando automático electrónico por incorporar a otros 

aparatos o para el montaje independiente sobre una superficie; 

• según las características del funcionamiento automático, como dispositivo de mando de acción de 

tipo 1B;

• según la estructura y la clase del software, como dispositivo de clase A; 

• según la conexión, como dispositivo con cable flexible externo separable, conexión de tipo Y;

• según la contaminación producida, como dispositivo de grado 2;

• según la categoría de sobretensión, como dispositivo de clase II; 

• temperatura para el ensayo con bola: 80° C.
AJUSTE CAMPO DE TRABAJO DEL TERMOSTATO (fig. 2)

Para limitar el campo de trabajo del termostato, desmontar el aparato retirando la cubierta frontal.

Para desalojar luego la perilla de regulación, desencajarla aplicando un destornillador sobre el perno

gris que entra en el orificio de la ficha, debajo de la perilla misma.

Por ultimo correr las dos piecitas grises (A) hasta conseguir el diferencial deseado.

El ajuste estándar de fábrica es +5°÷35° C. Las sondas remotas no están incluidas en la caja.
***SONDAS 

Sonda Incorporada:  temperatura aire ambiental.

Sensor colocado en la tarjeta.

Alcance del sensor: -50° C ÷ 110° C.

H²O: sonda para la temperatura del agua del intercambiador de calor (remota) - OPTIONAL

Es el sensor utilizado para medir la temperatura del agua y debe estar instalado antes de la válvula del

agua. Tiene que ver con las funciones de validación y regulación del ventilador.

Alcance del sensor: -50° C ÷ 110° C.

  

 

ESPAÑOL

E

SATH3 - GENERAL WIRING DIAGRAMS

A

Fig. 3

Fig. 2

7

6

8

9

10

20

19

H2O

5

4

min

max

med

M

N

L

Heating valve
Cooling valve

A - B

C - D

Fig. 1

PLEASE NOTE: 

• qualified personnel only!

• Due to the variety of functions and versions of the different types of models 

available, please note that not all versions have the same functions and options. 

If you have queries with regard to the exact range of functions, 

please contact your dealer or the AERTESI Sales Department.

• Prior to installation, always refer to the instrument labels.

***PROBES

Probes must be ordered separately. 

Only use probes supplied by AERTESI: contact Sales Department for further information on part numbers and availability.
Sonde da ordinare separatamente.

Utilizzare solamente le sonde fornite da AERTESI: contattare Ufficio Commerciale AERTESI per codici e disponibilità.
Fühler sind separat zu bestellen. 

Nur von AERTESI gelieferte Fühler benutzen: Artikelnummer und Verfügbarkeit können bei unserem Vertriebsbüro erfragt werden.
Sondes à commander séparément.

Utiliser seulement sondes fournies par AERTESI : en contrôler les codes et la disponibilité avec le bureau commercial.
Las sondas se piden por separado.

Utilice únicamente las sondas que suministra AERTESI: contacte con el Departamento Comercial de AERTESI sobre los códigos y disponibilidad de las mismas.
Erikseen tilattavat anturit.

Käytä ainoastaan AERTESI-yrityksen toimittamia antureita: kysy AERTESI-myyntitoimistosta koodeja ja saatavuutta.

(EN) DISCLAIMER

This manual and its contents remain the sole property of AERTESI s.r.l., and shall not be reproduced or distributed without authorization. Although great care has been exercised in the preparation of this document, AERTESI 

s.r.l., its employees or its vendors, cannot accept any liability whatsoever connected with its use. AERTESI s.r.l. reserves the right to make any changes or improvements without prior notice.

(I) DECLINAZIONE DI RESPONSABILITÀ

La presente pubblicazione è di esclusiva proprietà della AERTESI s.r.l. la quale pone il divieto assoluto di riproduzione e divulgazione se non espressamente autorizzata dalla AERTESI s.r.l. stessa. Ogni cura è stata posta nella 

realizzazione di questo documento; tuttavia la AERTESI s.r.l. non può assumersi alcuna responsabilità derivante dall’utilizzo della stessa. Lo stesso dicasi per ogni persona o società coinvolta nella creazione e stesura di questo 

manuale. La AERTESI s.r.l. si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica, estetica o funzionale, senza preavviso alcuno ed in qualsiasi momento. 

(D) ES WIRD KEINRLEI HAFTUNG ÜBERNOMMEN

Diese Gebrauchsanweisung und deren Inhalt bleiben das ausschließliche Eigentum von AERTESI s.r.l., und dürfen nicht ohne Genehmigung reproduziert werden. Obwohl diese Gebrauchsanweisung mit grosser Sorgfalt 

hergestellt worden ist, übernimmt AERTESI s.r.l., für die Anwendung keinerlei Verantwortung.

AERTESI s.r.l. behält sich das Recht vor, Änderungen oder Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

(F) NOUS DECLINONS TOUT RESPONSABILITE

La reproduction du manuel et de son contenu doit se faire sous l’approbation de AERTESI s.r.l. Aucune reproduction ou distribution n’est possible sans son autorisation. AERTESI s.r.l. se réserve le droit d’apporter tout 

changement ou toute amélioration sans donner de préavis.

(E) EXIMENTE RESPONSABILIDAD

La presente publicación es de propiedad exclusiva de AERTESI s.r.l., la cual prohibe absolutamente su reproducción y divulgación si no ha sido expresamente autorizada. Se ha puesto el mayor cuidado en la realización de esta 

documentación; en cualquier caso, la AERTESI s.r.l. no asume ninguna responsabilidad que se derive de la utilización de la misma. Dígase lo mismo para cada persona o sociedad que participa en la creación de este manual. 

La AERTESI s.r.l. se reserva el derecho de aportar cualquier modificación, estética o funcional, sin previo aviso y en cualquier momento.

(FIN) VASTUUVAPAUSLAUSEKE

Tämä julkaisu on AERTESI s.r.l. -yrityksen yksityisomaisuutta. Sen jäljentäminen ja levittäminen on ehdottomasti kiellettyä, ellei AERTESI s.r.l. ole erikseen sitä valtuuttanut. Asiakirja on toteutettu erityisellä huolella. AERTESI 

s.r.l. vapautuu kuitenkin kaikesta sen käyttöä koskevasta vastuusta. Sama koskee kaikkia käyttöoppaan toteutukseen ja laadintaan osallistuneita henkilöitä tai yrityksiä. 

AERTESI s.r.l. pidättää itselleen oikeuden tehdä mitä tahansa ulkomuotoon tai toimintaan liittyviä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta ja millä hetkellä tahansa.

4 - 5 

Relay output

High speed

7  

Med speed  

Low speed

9  

L Line

10 

N Neutral

19 - 20  Water Probe (H

2

O)

Legenda

Reviews: