ITALIAN ROLLING POWER
IT
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
1)Chiudere completamente la serranda.
2)Eseguire sull’albero della serranda le tre forature indicate nella fig.1.
3)Rimuovere la vite M10 (C) dalla corona del motoriduttore (vedi fig.2).
4)Smontare le due semicorone (D) svitando le due viti M8 (E) indicate nella figura 2.
5)Togliere delicatamente la fascia a rulli (F) evitando piegamenti che causerebbero la
fuoriuscita dei rullini (vedi fig.2).
6)Separare i due elementi del motoriduttore (G) svitando le quattro viti M8 (H).
7)Se l’albero della serranda è inferiore a 60mm utilizzare gli appositi manicotti di riduzione
Ø33 / Ø42 / Ø48 posizionandoli con riferimento al foro Ø10mm effettuato in precedenza
(vedi figura 1).
8)Accoppiare sull’albero della serranda i due elementi del motoriduttore (G) tramite le quat-
tro viti M8 (H) tolte in precedenza.
9)Avvitare la vite M10 (A) priva di dado esagonale facendola penetrare all’interno dell’albero
della serranda nel foro da 10mm (vedi fi gura 1).
10)Avvitare la vite M10 con dado (B) per bloccare il motoriduttore sull’albero e serrare il
suddetto dado.
11)Applicare nell’apposita sede la fascia a rulli (F).
12)Montare le due semicorone (D) serrandole con le due viti M8 (E). In presenza di scatole
portamolle diametro 220mm utilizzare la fascia di spessoramento .
13)Effettuare un foro di 12mm nell’ultimo elemento della serranda in corrispondenza del
foro filettato M10 già esistente sulla corona del motoriduttore.
14)Portare l’ultimo elemento della serranda sul motoriduttore e fissarlo mediante la vite M10
(C) con rondella (vedi fig. 1).
15)Eseguire i collegamenti elettrici mostrati in fig. 3 passando il cavo di alimentazione
4x1 mm
2
in dotazione all’interno dell’albero della serranda evitando qualsiasi contatto con
le parti in movimento (fig.1). In presenza di motoriduttore con elettrofreno, inserire la
guaina del freno all’interno dell’altro foro Ø12.
16)
Collegare il cavo di alimentazione al finecorsa
rispettando la giusta direzione (vedi fig.4).
17) Chiudere il finecorsa mediante il coperchio (Z), dopodiché serrare con le due viti di
fissaggio verificando la corretta disposizione dei cavi (vedi figura 4)
18)Dopo aver effettuato l’installazione e i collegamenti elettrici, procedere con la
regolazione dei finecorsa come mostrato in figura 5.
19) Premere il pressore (SL - fig. 5a). Ruotare manualmente il pomello di finecorsa (Q1)
fino a sentire il click dello scatto del microinterruttore 1. Rilasciare il pressore (fig. 5b)
(regolazione discesa effettuata).
20)Ruotare l’altro pomello (Q2) avvicinandolo al microinterruttore 2 (salita). Date tensione al
motoriduttore tramite selettore a chiave o pulsante per verificare se la serranda salendo va
a fermarsi nel punto desiderato. Per aggiustamenti della posizione agire sullo stesso
pomello operando sempre e solo con i comandi elettrici.
21)Nel caso di installazione contraria rispetto alla fig. 1 agire in modo diverso a quanto
descritto poiché il microinterruttore 2 fermerà la discesa mentre il microinterruttore 1
fermerà la salita.
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1) Close the rolling shutter.
2) Effect on the tube of the shutter 3 perforations as shown in figure 1.
3) Remove the M10 screw (C) from the crown of the gearmotor (see fi g.2)
4) Remove the two semi-crown (D) unscrewing the two M8 screws (E) as shown in fi gure 2.
5) Carefully remove the plastic band with rolls (F) avoiding heavy folds that would cause
the spillage of the rolls.
6) Separate the two elements of the gearmotor (G) unscrewing the four M8 screws (H).
7) In case the diameter of the tube is inferior to 60mm, use the reductions Ø33 / Ø42 / Ø48
(I) positioning them on the 10mm hole drilled previously (see figure 1).
8) Assemble on the tube of the shutter the two elements of the gearmotor (G) using the four
M8 screws (H) removed before.
9) Screw the M10 screw (A) without hexagon nut, screwing it inside the hole 10mm (see
figure1).
10) Tighten the M10 screw with nut (B) so as to block the gearmotor on the shaft and tighten
said nut.
11) Install the plastic band with rolls (F) in its appropriate place.
12) Install the two semi-crown (D) fixing them with the two M8 screws (E). In presence of
spring boxes diameter 220 mms use the adapter
13) Make 12 mm hole in the last element of the shutter, in correspondence of the filleted
hole M10 existing on the crown motor.
14) Place the last element of the shutter on the motor and secure it through the screw M10
(C) with washer (see figure 1).
15) Make the electrical connections as shown in fi gure 3 passing the 4x1 mm2 cable supplied, inside
the shutter shaft avoiding any contact with the rotating parts (see fi gure 1). In presence of motor with
electrobrake, insert the sheath of the brake inside the other hole Ø12.
16) Connect the power supply wire to the limit switch respecting the right direction (see fi-
gure 4).
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1) Fermer le volet roulant.
2) Effectuer sur l’arbre du rideau les trois crevaisons comme indiqué en fig.1.
3) Déplacer la vis M10 (C) de la couronne du motoréducteur.
4) Démonter la couronne (D) en dévissant les deux vis M8 (E) comme indiqué en fig.2.
5) Enlever délicatement la bande en plastique avec roulements (F), en faisant très attention
à éviter les pliages qui causeraient l’écoulement des roulements.
6) Séparer les deux éléments du motoréducteur en dévissant les quatre vis M8 (H).
7) Dans le cas où l’arbre du rideau est inférieur à 60mm tirer profit des appropriés man-
chons de réduction Ø33 / Ø42 / Ø48 (I) en leur donnant une position en rapport au trou d’un
diamètre de 10mm effectué auparavant (Fig.1).
8) Accoupler sur le tube du rideau le corps inférieur avec le corps supérieur par les quatre vis
M8 (H) enlevées précédemment.
9) Visser la vis M10 (A) privée de l’écrou hexagonal et la faire pénétrer a l’interieur de la
fibre du rideau dans le trou de 10mm (Fig.1).
10) Visser la vis M10 avec l’écrou (B) de manière à bloquer le motoréducteur sur l’arbre
et serrer le susdit écrou.
11) Appliquer dans la plate appropriée la bande in plastic avec roulements (F).
12) Appliquer les demi couronnes (D) avec les deux vis M8. En présence de boîtes à
ressorts diamètre 220 mm il est nécessaire de monter les adaptateur.
13) Effectuer un trou de 12mm dans le dernier élément du rideau (L), en correspondance
du trou passementé M10 déjà existant dans la couronne du moteur.
14) Fixer le dernier élément du rideau sur le moteur avec la vise M10 (C) et la
rondelle (Fig.1).
15) Faire les connexions électriques comme indiqué en fi g.3 en passant le câble 4x1 mm
2
donné en dotation à l’intérieur de arbre du rideau tout en évitant tout contact avec les
parties tournantes (Fig.1). En présence de moteur avec de l’électrofrein, introduire la gaine
du frein à l’intérieur du second trou Ø12.
16) Connecter le câble d’alimentation au fin de course en respectant la bonne direction (voir
figure 4).
17) Fermer le fin de course à travers le couvercle en plastique (Z) et puis serrez les deux
vis, vérifier la disposition correcte des câbles (voir figure 4).
18) Après avoir effectué l’installation mécanique et les contacts électroniques, procéder avec
le réglage des fins de course comme indiqué en fig. 5.
19) Appuyez sur le curseur (SL - fig. 5a). Faire tourner manuellement le pommeau (Q1)
de fin de
course jusqu’à entendre le déclic du microinterrupteur 1. Relâchez le curseur (fig.
5b) (réglage
descente effectuée).
20) Faire tourner l’autre pommeau (Q2) en l’approchant au microinterrupteur 2 (montée).
Donner la tension au motoréducteur par un sélecteur à clef ou poussoir afin de vérifier si le
rideau en
montant s’arrête au point desiré. Pour des arrangements relatifs è la position il est
nécessaire d’agir sur le même pommeau en opérant toujours et seulement avec les commandes
électroniques.
21) Dans le cas d’une installation contraire par rapport à la Fig. 1, agir de manière inverse
ES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1) Cerrar la cierre metálicos.
2) Efectuar sobre el árbol del cierre metálico los tres taladros como mues la fig.1.
3) Extraer el tornillo M10 (C) de la corona del motorreductor.
4) Desmontar la corona (D) desatornillando los dos tornillos M8 (E) como mues la fig.2.
5) Extraer con delicadeza la faja de plástico con rodamiento (F) evitando fuertes pliegues
que causerín el derrame de los rodimientos (Fig.2).
6) Separar los dos elementos del motorreductor destornillando los cuatro tornillos M8 (H).
7) En el caso de que la barra del cierre sea inferior a 60mm utilizar los mandos de rieducciòn
existentes Ø33 / Ø42 / Ø48 a tal efecto, posicionándolos con referenzia al agujero de
diametro 10mm efectuado precedentemente (Fig.1).
8) Ensamblar sobre el árbol del cierre metálico el cuerpo inferior con el superior a traves de
los cuatro tornillos M8 (H) que se quitaron precedentemente.
9) Atornillar el tornillo M10 (A) sin la tuerca
10) Atornillar el tornillo M10 con tuerca (B), de tal modo que se bloquee el motorreductor
en la barra y apretar la menicionada tuerca.
11) Colocar en el lugar correspondiente la faja de plástico con rodamiento (F)
12) Colocar las semicoronas (D) apretandolas con los dos tornillo M8. En el caso de tambor
puertamolle diametro 220 mm es necessario montar el espessor de plastico sovre la
corona del motor.
13) Effectuar un taladro de 12mm en el ultimo elemento del cierre metálico (L) en
correspondencia del taladro fileteado M10 ya existente sobre la corona del motor.
14) Llevar el ultimo elemento del cierre metálico sobre el motor y fijarse en él a través
del tornillo M10 (C) con randella (Fig. 1).
15) Llevar a cabo las conexiones eléctricas como mues la fig.3 pasando el cable 4x1
mm
2
situado en el interior de la barra del cierre evitando cuaquier contacto con las partes
giratorias. En presenzia de motor con electrofreno, introduir la funda del freno dentro del
segundo taladro Ø12.
16) Conectar el cable de alimentación al fi nal de carrera respetando la dirección
correcta (ver figura 4 ).
à ce qui a été décrit vu que le microinterrupteur 2 arrêtera la descente tandis que le
microinterrupteur 1 arrêtera la montée.
17) Close the limit switch through the plastic cover (Z) and then tighten with the two screws checking
the correct disposition of the cables (see picture 4).
18) After having installed the mechanical parts and electrical connections, proceed to the regulation
of the limit switches as shown in picture 5.
19) Press the slider (SL – picture 5a). Rotate the plastic washer (Q1) by hand until you hear the click
of the microswitch 1. Release the slider (pic. 5b) (down regulation completed).
20) Rotate the other plastic washer (Q2) towards the microswitch 2 (up). Give tension to the motor
through an electric command and verify if the shutter, climbing, stop in desired point. Adjustments of
the position can be effected acting always on the same plastic washer and operand through electric
command.
21) Should the shutter need to be installed contrary to the description in pic. 1, the steps described
above should be carried out to the contrary as microswitch 2 will stop the descent and
microswitch 1 will stop the opening.
17) Cerrar el final de carrera a través de la cobertura de plástico (Z) y luego apretar con los dos
tornillos verificar la correcta disposición de los cables (ver gráfico 4).
18) Despues de haber efectuado la instalaciòn mecanica y los contactos electricos proceder a regular
el movimiento final del cierre como mues la fig. 5.
19) Presione el control deslizante (SL - fig.5a). Girar con la mano el pomo (Q1) del trayecto final
esta escuchar el « click » cuando salta el microinterruptor 1. Suelte el control deslizante (fig.
5b) (regulaciòn de bajada efectuada).
20) Girar el otro pomo (Q2) acercàndolo al microinterruptor 2 (subida), dar corrente al
motorreductor tramite el selector a llave o pulsador para verificar si el cierre cuando sube se
para en el punto deseado. Para ajustar la posiciòn actuar subre el mismo pomo operando sempre y
solamente con los mandos electricos.
21) En el caso de una installacion contraria respecto a la fig. 1, actuar en modo contrario a todo lo
aqui descrito ya que el microinterruptor 2 parara la bajada mientras el microinterruptor 1 parara
la subida.