FR
Ne jamais utiliser l’outil si le dispositif de sécurité, la gâchette ou les ressorts sont hors service, manquants ou endommagés. Ne pas modifier ou retirer le dispositif de
sécurité, la gâchette ou les ressorts. Effectuer des inspections quotidiennes pour vérifier le mouvement correct de la gâchette et du mécanisme de sécurité.
EN
Never use the tool if the safety device, trigger, or springs are out of order, missing, or damaged. Do not modify or remove the safety
device, the trigger or the springs. Carry out daily inspections to verify proper movement of the trigger and the safety mechanism.
IT
Mai usare l’utensile se il dispositivo di sicurezza, il grilletto o le molle sono fuori uso, mancanti o danneggiati. Non modificare o rimuovere il dispositivo di
sicurezza, il grilletto o le molle. Effettuare ispezioni giornaliere per la verifica del corretto movimento del grilletto e del meccanismo di sicurezza.
DE
Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn die Sicherheitsvorrichtung, der Abzugshebel oder die Federn nicht richtig funktionieren, fehlen oder beschädigt sind. Die Sicherheitsvorrichtung, den
Abzugshebel oder die Federn weder manipulieren noch entfernen. Führen Sie tägliche Inspektionen durch, um die korrekte Bewegung des Abzugshebels und des Sicherheitsmechanismus zu überprüfen.
ES
No use nunca la herramienta si el dispositivo de seguridad, el gatillo o los muelles no funcionan, están dañados o faltan. No modifique ni quite el dispositivo de
seguridad, el gatillo o los muelles. Efectúe inspecciones diarias para comprobar el correcto movimiento del gatillo y del mecanismo de seguridad.
PT
Nunca utilizar a ferramenta se o dispositivo de segurança o gatilho ou as molas estiverem fora de uso, em falta ou danificados. Não modificar ou remover o
dispositivo de segurança, o gatilho ou as molas. Efetuar inspeções diárias para verificar o movimento correto do gatilho e do mecanismo de segurança.
GR
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο αν έχουν αχρηστευτεί, απουσιάζουν ή είναι ελαττωματικά το σύστημα ασφαλείας, η σκανδάλη ή τα ελατήρια. Μην κάνετε μετατροπές και
μην αφαιρείτε το σύστημα ασφαλείας, τη σκανδάλη ή τα ελατήρια. Ελέγχετε καθημερινά τη σωστή κίνηση της σκανδάλης και του μηχανισμού ασφαλείας.
TR
Emniyet tertibatının, tetiğin ya da yayların hizmet dışı, eksik ya da hasarlı olması durumunda aleti asla kullanmayın. Emniyet tertibatını, tetiği ya da
yayları asla kurcalamayın ya da sökmeyin. Tetiğin ve emniyet tertibatının doğru hareketinden emin olmak üzere günlük kontroller gerçekleştirin.
NL
Gebruik het gereedschap nooit als de veiligheidsinrichting, de trekker of de veren defect zijn, ontbreken of beschadigd zijn. Wijzig of verwijder de
veiligheidsinrichting, de trekker of de veren niet. Voer dagelijkse inspecties uit om de juiste beweging van de trekker en het veiligheidsmechanisme te controleren.
DK
Brug aldrig redskabet, hvis sikkerhedsanordningen, aftrækkeren eller fjedrene ikke virker, mangler eller er beskadiget. Modificer eller fjern ikke
sikkerhedsanordningen, aftrækkeren eller fjedrene. Udfør daglige eftersyn for at kontrollere at aftrækkeren og sikkerhedsmekanismen bevæger sig korrekt.
NO
Bruk aldri verktøyet dersom sikkerhetsinnretningen, avtrekkeren eller fjærene er ute av drift, mangler eller er skadet. Ikke utfør endringer på
sikkerhetsinnretningen, avtrekkeren eller fjæren. Utfør daglige inspeksjoner for å kontrollere at avtrekkeren og sikkerhetsmekanismen fungerer slik de skal.
SE
Använd aldrig verktyget om säkerhetsanordningen, avtryckaren eller fjädrarna är ur funktion, saknas eller är skadade. Ändra eller ta aldrig bort
säkerhetsanordningen, avtryckare eller fjädrarna. Kontrollera dagligen att avtryckaren och säkerhetsmekanismen rör sig på korrekt sätt.
FI
Älä koskaan käytä työkalua, jos turvalaite, liipaisin tai jouset ovat poissa käytöstä, puuttuvat tai ne ovat vahingoittuneet. Älä muuta tai poista
turvalaitetta, liipaisinta tai jousia. Suorita tarkastukset päivittäin, jotta varmistetaan liipaisimen ja turvamekanismin oikea toiminta.
CZ
Nikdy nepoužívejte nástroj, když je bezpečnostní zařízení, spoušť nebo pružiny nefunkční/á, když chybí nebo je/jsou poškozen/y. Neměňte a neodstraňujte
bezpečnostní zařízení, spoušť nebo pružiny. Provádějte denní kontroly kvůli ověření správného pohybu spouště a bezpečnostního mechanismu.
PL
Nie należy nigdy używać przyrządu, jeżeli zabezpieczenie, spust lub sprężyny są uszkodzone lub zdemontowane. Nigdy nie usuwać lub modyfikować
blokady bezpieczeństwa, spustu lub sprężyn. Codziennie sprawdzać prawidłowość działania spustu oraz mechanizmu blokady bezpieczeństwa.
SI
Orodja nikoli ne uporabljajte, če so varnostna oprema, sprožilo ali vzmeti okvarjene, poškodovane ali jih sploh ni. Ne spreminjajte ali odstranjuje
varnostne opreme, sprožila ali vzmeti. Dnevno pregledujte in preverjajte pravilno premikanje sprožila in varnostnega mehanizma.
SK
Nikdy nepoužívajte nástroj, keď je bezpečnostné zariadenie, spúšť alebo pružiny nefunkčné/á, keď chýba/jú alebo je/sú poškodená/é. Nemeňte a neodstraňujte
bezpečnostné zariadenie, spúšť alebo pružiny. Vykonávajte denné kontroly kvôli overeniu správneho pohybu spúšte a bezpečnostného mechanizmu.
LT
Niekada nenaudokite įrankio, jei apsauginis prietaisas, gaidukas arba spyruoklės nenaudojami, jų trūksta arba jie yra pažeisti. Nekeiskite ir neišimkite
apsauginio prietaiso, gaiduko arba spyruoklių. Atlikite kasdienes patikras, kad įsitikintumėte, jog gaidukas ir apsauginis mechanizmas tinkamai juda.
BE
Не выкарыстоўвайце інструмент, калі прылада бяспекі, спускавы кручок або спружыны выйшлі з ладу, адсутнічаюць альбо пашкоджаны. Не мяняйце і не здымайце
прыладу бяспекі, спускавы кручок або спружыны. Правадзіце штодзённыя праверкі, каб забяспечыць правільнасць руху спускавога кручка і механізму бяспекі.
RU
Никогда не используйте инструмент, если предохранительное устройство, спусковой крючок или пружины неисправны, отсутствуют или повреждены. Не изменяйте и не снимайте
предохранительное устройство, спусковой крючок или пружины. Проводите ежедневные проверки исправности работы спускового крючка и предохранительного механизма.
HU
Soha ne használja a szerszámot, ha a biztonsági eszköz, a ravasz és a rugók nem használhatóak, hiányosak vagy sérültek! A biztonsági eszközöket, a ravaszt és a
rugókat ne módosítsa vagy távolítsa el! Naponta ellenőrizze a készüléket, hogy a ravasz és a biztonsági mechanizmus megfelelően működnek-e!
RO
Nu folosiți niciodată unealta dacă dispozitivul de siguranță, declanșatorul sau arcurile nu sunt în regulă, lipsesc sau sunt deteriorate. Nu modificați și nu
îndepărtați dispozitivul de siguranță, declanșatorul sau arcurile. Verificați zilnic mișcarea corectă a declanșatorului și a mecanismului de siguranță.
HR
Nikada ne koristite alat ako su sigurnosni mehanizam, okidač ili opruge neispravni, ako nedostaju ili su oštećeni. Ne vršite izmjene i ne uklanjajte
sigurnosni mehanizam, okidač ili opruge. Svakodnevno provjeravajte alat kako biste se uvjerili da se okidač i sigurnosni mehanizam pravilno pomiču.
LV
Nekad neizmantot ierīci, ja drošības mehānisms, sprūds vai atsperes nedarbojas, to nav vai arī tie ir bojāti. Nemodificēt vai nenoņemt
drošības mehānismu, sprūdu vai atsperes. Veikt ikdienas kontroles, lai pārbaudītu sprūda un drošības mehānisma pareizu kustību.
EE
Tööriista ei tohi kunagi kasutada juhul, kui ohutusseade, päästik või vedrud on kasutuskõlbmatud, puuduvad või on saanud kahjustada. Ohutusseadet,
päästikut või vedrusid mitte modifitseerida või eemaldada. Kontrollige igapäevaselt päästiku ja ohutusmehhanismi korrapärast liikumist.
BG
Никога не използвайте инструмента, ако предпазният механизъм, спусъкът или пружините са неизправни, липсват или са повредени. Не преправяйте и не
демонтирайте предпазния механизъм, спусъка или пружините. Извършвайте ежедневни проверки на правилното движение на спусъка и предпазния механизъм.
SR
Nikada ne koristite alat ako sigurnosni uređaj, okidač ili opruge nisu u redu, ako ih nema ili su oštećeni. Ne modifikujte i ne uklanjajte
sigurnosni uređaj, okidač ili opruge. Obavljajte dnevne provere da biste utvrdili da li se okidač i sigurnosni mehanizam pravilno pomeraju.
FR
Toujours débrancher les outils de l’air comprimé avant le chargement. Lors du chargement, toujours orienter l’outil à
distance de soi et des autres. S’assurer de ne pas maintenir la gâchette enfoncée lorsqu’on tient l’outil.
EN
Always disconnect the tools from the compressed air before loading. When loading, always point the tool away from
yourself and others. Make sure you are holding the tool with trigger depressed while holding the tool
IT
Scollegare sempre gli utensili dall’aria compressa prima di caricarli. Durante il caricamento, pubtare sempre l’utensile
lontano da sé e da altre persone. Assicurarsi che il grilletto non sia premuto quando si impugna l’utensile.
DE
Trennen Sie die Werkzeuge vor dem Laden stets von der Druckluft. Halten Sie das Werkzeug beim Laden stets von sich selbst und
anderen weggerichtet. Stellen Sie sicher, dass der Abzugshebel des Werkzeugs nicht gedrückt ist, wenn Sie das Werkzeug halten.
ES
Desconecte siempre las herramientas del aire comprimido antes de la carga. Cuando realice la carga, oriente siempre la herramienta
en sentido opuesto a usted y a otras personas. Cuando agarre la herramienta, asegúrese de que no mantiene presionado el gatillo.
PT
Desconecte sempre as ferramentas do ar comprimido antes de carregá-las. Ao carregar, sempre aponte a ferramenta
para longe de si e dos outros. Certifique-se de não manter o gatilho carregado ao segurar a ferramenta.
GR
Πριν από τη φόρτωση αποσυνδέετε πάντα τα εργαλεία από τον πεπιεσμένο αέρα. Κατά τη φόρτωση, γυρίστε το εργαλείο
μακριά από τον εαυτό σας και από άλλους. Βεβαιωθείτε ότι όταν κρατάτε το εργαλείο η σκανδάλη δεν είναι πατημένη.
TR
Yükleme yapmadan önce daima aletlerin basınçlı hava bağlantısını kesin. Yükleme yaparken, aleti hiçbir zaman
kendinize veya başkalarına doğrultmayın. Aleti tutarken, tetiğe basılı tutmadığınızdan emin olun.
NL
Koppel altijd de gereedschappen los van de perslucht vóór het laden. Richt het gereedschap bij het laden altijd van u en
anderen vandaan. Zorg ervoor dat u de trekker niet indrukt terwijl u het gereedschap vasthoudt.
DK
Frakobl altid værktøjet fra trykluften inden opladning. Under opladning skal værktøjet altid være vendt væk fra dig selv
og andre. Sørg for, at du ikke holder udløseren nede, når du holder værktøjet.
NO
Koble alltid verktøyene fra trykkluften før lasting. Ved lasting må verktøyet alltid peke bort fra deg selv og andre. Påse
at du holder verktøyet slik at avtrekkeren ikke er trykket inn.
SE
Koppla alltid bort verktygen från tryckluften innan du fyller på dem. Rik alltid verktyget bort från dig själv och andra när
du fyller på det. Se till att du inte trycker ned verktygets avtryckare medan du håller i verktyget.
FI
Kytke työkalut irti paineilmasta aina ennen niiden lataamista. Kun lataat työkalua, osoita sillä aina itsestäsi ja muista
pois päin. Varmista, ettei liipaisin ole painettuna, kun pitelet työkalua.
CZ
Nástroje před plněním vždy odpojte od přívodu stlačeného vzduchu. Při plnění natáčejte nástroj vždy směrem od těla
a tak, abyste jím nemířili na jiné osoby. Ujistěte se, že při držení nástroje nedržíte stisknutou spoušť.
PL
Przed przystąpieniem do załadunku należy zawsze odłączać dopływ sprężonego powietrza do narzędzi. Podczas
załadunku trzymać narzędzie tak, aby nie było w nikogo wycelowane. Trzymając narzędzie, nie wciskać jego spustu.
SI
Pred polnjenjem vedno odklopite orodja z vira stisnjenega zraka. Orodje med polnjenjem usmerite vstran od sebe in
drugih oseb. Kadar držite orodje v roki, sprožilec ne sme biti pritisnjen.
SK
Pred naplnením nástroj vždy odpojte od stlačeného vzduchu. Pri napĺňaní nikdy nemierte nástrojom na seba či na iných.
Pri držaní nástroja sa uistite, že ho nedržíte so stlačenou spúšťou.
LT
Prieš užtaisydami visada atjunkite įrankius nuo suslėgto oro tiekimo. Užtaisydami įrankį niekada nenukreipkite jo į save
arba į kitus asmenis. Įsitikinkite, kad užtaisant įrankį gaidukas nebūtų nuspaustas.
BE
Заўсёды адключайце інструменты ад сціснутага паветра перад загрузкай. Пры загрузцы заўсёды адводзьце інструмент
ад сябе ды іншых. Калі вы трымаеце інструмент, пераканайцеся, што спускавы кручок не націснуты.
RU
Перед зарядкой всегда отсоединяйте инструмент от сжатого воздуха. В процессе зарядки всегда направляйте
инструмент от себя и других людей. Убедитесь, что спусковой крючок не нажат при удерживании инструмента.
HU
Mindig kapcsolja le a szerszámokat a sűrített levegőről feltöltés előtt.Amikor feltölti, sose irányítsa önmaga vagy mások
felé a szerszámot.Figyeljen rá, hogy a ravasz ne legyen lenyomva, mikor a szerszámot tartja.
RO
Deconectaţi întotdeauna sculele de la alimentarea cu aer comprimat înainte de încărcare. În timpul încărcării, ţineţi scula la
distanţă de dumneavoastră şi de celelalte persoane. Asiguraţi-vă că declanşatorul este apăsat în timp ce ţineţi în mână scula.
HR
Prije punjenja uvijek odvojite alate od stlačenog zraka. Prilikom punjenja alat uvijek usmjerite od sebe i ostalih. Uvjerite
se da okidač ne držite pritisnut dok držite alat.
LV
Pirms uzpildes vienmēr atvienojiet saspiesto gaisu no ierīces. Veicot uzpildi, ierīce vienmēr ir jāvērš prom no sevis un
citiem. Pārliecinieties, vai, turot ierīci, tai ir nospiests aktivizācijas mehānisms.
EE
Enne laadimist lahutage alati tööriistad suruõhust. Laadimise ajal suunake tööriist alati endast ja teistest eemale.
Tööriista hoidmise ajal ei tohi päästik alla vajutatud olla.
BG
Винаги разкачайте инструментите от маркучите за сгъстен въздух, преди да ги заредите. При зареждане винаги насочвайте
инструмента далеч от себе си и други лица. Уверете се, че докато държите инструмента, спусъкът не е натиснат.
SR
Uvek isključite uređaj sa dovoda komprimovanog vazduha pre punjenja. Prilikom punjenja, alat uvek usmerite dalje od
sebe i drugih. Vodite računa da okidač bude pritisnut dok držite alat.
10
11
Summary of Contents for G-301
Page 17: ...e 17...
Page 54: ...1 1 0 8 2 3 3 3 3 3 3 3 3 1 COMBI GR 2 1 3 54...
Page 55: ...3 3 1 3 2 3 2 1 1 3 2 2 2 3 2 3 3 3 2 4 4 3 2 5 5 GR 3 1 2 3 4 5 55...
Page 57: ...6 1 1 6 2 2 7 1 1 GR 6 7 1 1 2 OIL 57...
Page 58: ...8 1 2 1 9 9 GR 9 8 1 58...
Page 59: ...9 1 9 2 1 2 3 4 5 GR 9 59...
Page 126: ...1 1 0 8 2 3 3 3 3 3 3 3 3 1 BE 2 1 3 126...
Page 127: ...3 3 1 3 2 3 2 1 1 3 2 2 2 3 2 3 3 3 2 4 4 3 2 5 BE 3 1 2 3 4 5 127...
Page 129: ...6 1 1 6 2 2 7 1 1 BE 6 7 1 1 2 OIL 129...
Page 130: ...8 1 2 1 9 9 BE 9 8 1 130...
Page 131: ...9 1 9 2 1 2 3 4 5 BE 9 131...
Page 132: ...1 1 0 8 2 3 3 3 3 3 3 3 3 1 RU 2 1 3 132...
Page 133: ...3 3 1 3 2 3 2 1 1 3 2 2 2 3 2 3 3 3 2 4 4 3 2 5 5 RU 3 1 2 3 4 5 133...
Page 135: ...6 1 1 6 2 2 7 1 1 RU 6 7 1 1 2 OIL 135...
Page 136: ...8 1 2 1 9 9 RU 9 8 1 136...
Page 137: ...9 1 9 2 1 2 3 4 5 RU 9 137...
Page 168: ...BG 1 1 0 8 l min 2 3 3 3 3 3 3 3 3 1 2 1 3 168...
Page 169: ...BG 3 3 1 3 2 3 2 1 1 3 2 2 2 3 2 3 3 3 2 4 4 3 2 5 5 3 1 2 3 4 5 169...
Page 171: ...BG 6 1 1 6 2 2 O 7 1 1 6 7 1 1 2 OIL 171...
Page 172: ...BG 8 1 2 1 9 9 9 8 1 172...
Page 173: ...BG 9 1 9 2 1 O 2 O 3 o 4 5 9 173...
Page 180: ......