❶
Wahlschalter auf
stellen.
❷
Funktionstaste drücken bis
angezeigt wird.
❸
Schwarzes Meßkabel mit Anode und rotes mit
Kathode verbinden. Meßwert notieren.
❹
Schwarzes Meßkabel mit
Kathode und rotes mit Anode verbinden. Bei guter Diode ist Ablesung
ungefähr 50% von notierter Ablesung.
E • PRUEBA DE DIODOS
El diodo debe estar desconectado del circuito. Es necesaria una tensión directa
<1 V.
❶
Ponga el selector de función en
.
❷
Pulse la tecla Function
hasta que aparezca
en el visualizador.
❸
Conecte la punta de prueba
negra al ánodo del diodo, y la roja al cátodo. Tome nota de la lectura. è Invierta
la conexión de las puntas de prueba al diodo. Si el diodo está bien, el
visualizador indicará la mitad del valor obtenido en el paso 3.
F • Mesure de Diodes
La diode doit être enlevée du circuit. La tension en direction passante
doit être <1V.
❶
Placez sélecteur sur
.
❷
Pressez le bouton de fonctions
pour afficher
.
❸
Connectez le cordon noir à l’anode et le cordon
rouge à la cathode. Notez la lecture.
❹
Inversez la connection. Pour
une bonne diode la lecture est approx. 50% de la lecture précédente.
BATTERY REPLACEMENT
Power is supplied by two button-type batteries (NEDA 1166A or IEC
LR-44). “B” appears on the LCD display when replacement is
needed.
Warning: Before attempting to replace the battery, first disconnect
the test leads from any energized circuit.
❶
Set Function Switch to Off
❷
Remove battery cover screw
❸
Slide off battery cover, note polarity, and change batteries
❹
Replace battery cover and screw.
D • Batterieaustausch
Speisung erfolgt durch zwei Knopfbatterien (NEDA 1166A oder IEC
LR-44). Bei entladener Batterie wird “B” angezeigt.
Warnung: Meßkabel vor Öffnen des Gerätes vom Schaltkreis
- 10 -
DM78A.Man.07.00 11/30/00 7:00 PM Page 12