background image

WARNINGS AND PRECAUTIONS

The following safety precautions must be followed at all times. Failure to do so will expose you to physical

injury or even death and will certainly damage your instrument. Even low level voltages and currents are
capable of causing serious injury or even death. 

Before each use, inspect the current clamp and test leads for cracks or breaks in the insulation. If any

cracks or breaks appear, do not use. 

Hands, shoes, clothes and floor must be dry when taking

measurements. Avoid use of the current clamp under humid or damp conditions which could affect the
dialectric withstanding voltage of the clamp or the test leads. 

Exceeding the maximum limits of this device

is dangerous and will expose you to physical injury of even death. 

Do not attempt to measure current in

any circuit in which the circuit-to-ground voltage exceeds 660VRMS. 

If using this current clamp while

connected to a line powered measuring device (benchtop DMM, oscilloscope, etc.), make sure that the probe
output-to-ground voltage does not exceed 30VRMS.

D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen:  

Bitte beachten Sie stets die folgenden

Sicherheitsmaßnahmen um Verletzungen (selbst mit Lebensgefahr) und Zerstörung des Gerätes zu
vermeiden. Selbst niedrige Spannungen und Ströme können gefährlich sein. 

■ 

Untersuchen Sie Gerät,

Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden 

■ 

Kleidung und Boden

müssen bei der Messung trocken sein. Keine Messung in feuchter Umgebung vornehmen.  

■ 

Maximale

Werte dieser Stromzange nicht überschreiten. 

■ 

Keine Messung vornehmen wenn die Spannung des

Meßkreises gegenüber Erde 660V rms überschreitet. 

■ 

Beim Messen mit Netzspannungs-betriebenen

Geräten darf die Zangen-Ausgangsspannung gegenüber Erde 30V rms nicht überschreiten..

E • Prevenciones y precauciones:  

Las siguientes precauciones y medidas de seguridad deben ser

seguidas siempre. El no cumplimiento de las mismas, podrían producirle daños o incluso la muerte, así
como, dañar a su instrumento. Incluso en el caso de corrientes y voltajes pequeños,el peligro puede ser
fatal. 

Antes de usar el instrumento, inspeccione la pinza y las puntas de medición por posibles grietas a

roturas en el material aislante. Si ocurriese alguna de estas posibilidades, no use el instrumento. 

■ 

Las

manos, los zapatos, la ropa y el suelo deben estar secos cuando se hagan medidas. No realice mediciones
en ambientes húmedos o empapados, ya que se podría producir un arco dieléctrico desde el instrumento
hacia la persona que realiza la medición. 

Si se exceden los parámetros máximos de medición, se pude

dañar o incluso matar a la persona que realiza dicha medición. 

No intente realizar mediciones por

encima de 600 voltios (valor tomado entre el circuíto y tierra). 

Si se realizan mediciones con la pinza de

corriente conectada a un instrmento que a su vez lo está a la línea eléctrica tal como ocurre con los
osciloscopios, multímetros de laboratorio, etc., asegúrese que el voltaje máximo entre punto a medir y
tierra no excede de 30 voltios RMS.

F • Avertissements et Précautions:  

Suivez toujours les précautions suivantes afin d’éviter des

accidents (même avec issue fatale) et/ou la destruction de l’appareil. Même des courants et tensions peu
élevés peuvent être dangereux. 

■ 

Inspectez la pince et les cordons avant chaque utilisation (pour signes de

cracelure, rupture, etc). N’utilisez pas une pince endommagée. 

■ 

Les vêtements et le sol doivent être secs.

N’utilisez pas la pince dans un environnement humide (isolation altérée). 

■ 

N’excédez pas les limites de la

pince. 

■ 

N’effectuez pas de mesure quand la tension du circuit par rapport à la terre dépasse 660V eff. 

Si vous utilisez la pince avec un appreil de mesure alimenté par secteur, la tension de sortie de la pince par
rapport à la terre ne doit pas dépasser 30V eff. 

UNPACKING AND INSPECTION

Examine the shipping carton for obvious signs of damage. Inspect the instrument for damage incurred

during shipment. If damage is noted, notify the carrier or supplier. Do not use the instrument. Save the
shipping carton and packing materials for future storage or shipment of the instrument.

D • Auspacken:  

Untersuchen Sie die Verpackung und das Gerät nach offensichtlichen

Transportschäden. Bringen Sie den Transporteur und/oder den Verkäufer von eventuellen Schäden auf die
Höhe. Gerät nicht verwenden. Bewahren Sie die Verpackung für spätere eventuelle Aufbewahrung oder
Versendung des Gerätes.

E • Desembalaje:  

Examine el contenedor por si hubiese daños visibles externos. Inspeccione el

instrumento por si hubiese daños durante el transporte. Si los hubiese en ambos casos, notifique al
transportista o proveedor. No use el instrumento. Guarde el contenedor y demás materiales por si hubiese
envíos posteriores del instrumento.

F • Désemballage:  

Examinez l’emballage et l’appareil pour des signes évidents de dégats de transport.

Informez le transporteur et/ou le revendeur de dégats éventuels. N’utilisez pas un appareil endommagé.
Conservez l’emballage pour un stockage ou une expédition ultérieure.

The CT231A AC Current Clamp allows the measurement of high AC currents by standard digital multimeters

without breaking the current carrying conductor. It contains a 1000 to 1 current transformer, and, by using the
current input jacks, the current can be read directly in amperes from the meter display – The reading must be
multiplied by 1000.

Die Stromzange CT231A erlaubt hohe Wechselströme mit einem normalen Multimeter zu messen ohne den

Schaltkreis zu unterbrechen. Sie verwendet einen 1000:1 Stromwandler und, bei Verwendung der
Stromeingänge des Multimeters, kann der Strom direkt in Ampères abgelesen werden. Die Anzeige muß mit
1000 multipliziert werden.

La pinza de corriente CT231A permite la medida de altos valores de corriente en alterna, usando

multímetros digitales convencionales, sin tener que cortar el conductor. Incluye un transformador de corriente
con una relación 1000 : 1 y en caso de usarse las puntas de medición , la corriente puede ser leída
directamente en la pantalla en amperios. Multiplique la lectura por 1000 a fin de obtener el valor medido.

La pince de courant CT231A permet la mesure de courants alternatifs élevés avec un multimètre standard,

sans interrompre le circuit à mesurer. Il comporte un transformateur de courant avec un rapport de 1000:1. En
utilisant les entrées de courant du multimètre, le courant peut être lu directement en Ampères sur l’afficheur
– La lecture doit être multipliée par 1000.

MEASURING AC CURRENT

Connect the test leads to one of the AMP input jacks and the COM input jack of the multimeter.

Polarity is not important. Note: It is recommended to initially connect to the highest AMP input
jack and then move to a lower AMP input jack if the measured value indicates that it is safe to do
so. 

Select AC Amps.

For manual ranging meters only: Set the multimeter to the appropriate

range (for current up to 20A, use the 20mA range; for current up to 150A, use the 200mA range).
If the current level is unknown start with the highest range. 

Snap the jaws of the clamp around

ONE of the current carrying conductors. Make sure the jaws are tightly clamped together. (If the
jaws were clamped around both conductors, as in a power cord, opposing magnetic fields would
cancel each other and cause the current clamp to be ineffective.) 

Read the displayed current

value on the multimeter display. Multiply the
reading by 1000 to determine the actual current
being measured. 

Remove the jaws of the

current clamp from the conductor before
disconnecting the leads from your DMM (also
when changing from a higher AMP input jack to
a lower AMP input jack).

D • Wechselstrommessung :  

Verbinden Sie die Meßkabel mit einem Stromeingang und dem

COM Eingang des Multimeters. Polarität ist nicht wichtig. Anmerkung: Verwenden Sie
sicherheitshalber zuerst den höchsten Stromeingang des Multimeters, und dann einen
niedrigeren Stromeingang, wenn der Meßwert es gestattet. 

Stellen Sie den Wahlschalter des

Multimeters auf Wechselstrom 

Bei Multimetern mit manueller Bereichswahl: Stellen Sie den

Wahlschalter auf den gewünschten Bereich: 20mA Bereich für Strom bis 20A; 200mA für Strom
bis 150A). Bei unbekannter Signalgröße, beginnen Sie mit dem höchsten Bereich. 

Bringen Sie

die Stromzange um EINEN stromführenden Leiter. Stellen Sie sicher daß die Zange gut
geschlossen ist. (Wenn Sie die zwei Leiter eines Stromkabels in die Zange bringen würden,
dann würden entgegengesetzte magnetische Felder einander ausschließen und die Messung
wäre falsch) 

Meßwert ablesen und mit 1000 multiplizieren um den Echtwert des gemessenen

Stromes zu bestimmen. 

Stromleiter aus der Zange entfernen bevor Sie die Meßkabel vom

Multimeter abziehen (auch wenn Sie von einem höheren nach einem niedrigeren Stromeingang
umstecken). 

E • Mediciones de corriente en alterna:  

Conecte las puntas de medición entre las entradas

AMP y COM del multímetro (no importa la polaridad). Nota: Se recomienda conectar
inicialmente a la escala de mayor valor, movíendo la misma a valores inferiores, hasta alcanzar
el rango adecuado. 

Seleccione AC Amps.

Aplicable solamente a los medidores manuales:

Ponga el multímetro en el rango adecuado (para corrientes hasta 20A., use el rango de 20mA.;
para corrientes hasta 150A., use el rango de 200mA). Si el valor de la corriente se desconoce,
empieza por el más alto. 

Cierre la mordaza alrededor de UNO de los cables a medir.

Asegúrese de que la mordaza está completamente cerrada (si se cerrase la mordaza alrededor
de ambos cables, como ocurre en un cable normal de alimentación, los campos magnéticos
existentes se cancelan entre sí, no pudíendo hacer ningún tipo de medición). 

Lea el valor

mostrado en la pantalla del multímetro. Multiplique la lectura por 1000 a fin de obtener el valor
medido en amperios. 

Retire la mordaza del cable antes de desconectar las puntas de

medición (esto mismo aplica cuando se cambia de un rango establecido a otro menor).

F • Mesure de courant alternatif:  

Connectez les conducteurs de la pince à une entrée de

courant et l’entrée COM du multimètre. La polarité n’est pas importante. Note: Par mesure de
sécurité, utilisez d’abord l’entrée de courant la plus élevée du multimètre et ensuite une entreé
moins élevée si le résultat de mesure le permet. 

Placéz le sélecteur du multimètre sur

courant alternatif. 

Pour multimètres à sélection manuelle de gammes: placez le sélecteur sur

la gamme appropriée (20mA pour du courant jusqu’à 20A; 200mA pour du courant jusqu’à
150A). Si l’ordre de grandeur du courant mesuré n’est pas connue, commencez par la gamme
la plus élevée. 

Placez la pince autour d’UN conducteur de courant. Assurez vous que la pince

soit bien fermée. (Si vous introduisez les deux conducteurs d’un câble de courant dans la pince,
les champs magnétiques opposés se neutralisent et la mesure est fausse). 

Lisez la valeur

affichée sur le multimètre et multipliez la par 1000 pour obtenir la valeur réelle du courant
mesuré. 

Enlevez le conducteur de la pince avant de retirer les câbles du multimètre

(également quand vous changez d’une entrée de courant plus élevée vers un entrée de courant
moins élevée).

NOTE ON TRUE RMS MEASUREMENT

This current clamp is compatible with True RMS measuring multimeters and average sensing multimeters.

The reading is True RMS or average sensing according to the type of multimeter used. – True RMS meters
utilize an RMS converter that may slow down the meter’s ability to display measurements with very low input
signals. For faster readings, uprange the DMM to the next range. Manual range meters will respond faster than
autoranging meters.

Note:

Wavetek Meterman also offers a variety of Hall Effect current clamps capable of measuring both AC

and DC current. Contact your local Wavetek Meterman distributor for information.

D • Anmerkung für Echt-Effektivwertmessung:  

Diese Stromzange kannn mit Echt-Effektivwert-

messenden und Mittelwert-bildenden Multimetern verwendet werden. Der Meßwert entspricht
der Meßart des betreffenden Multimeters. Echt-Effektivwert-messende Geräte verwenden einen
RMS Umsetzer welcher, bei niedrigen Eingangssignalen, die Anzeige verzögert (bis 25 Sekunden
für eine stabile Anzeige). Wählen Sie einen höheren Bereich um die Anzeige zu verschnellern.
Multimeter mit manueller Bereichswahl reagieren schneller als Geräte mit automatischer
Bereichswahl. 

Anmerkung: Wavetek Meterman bietet auch verschiedene Hall Effekt Stromzangen an, welche
Wechsel- und Gleichstrom messen. Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrem Wavetek Meterman
Fachhändler.

E • Nota para efectuar mediciones del tipo valor eficaz verdadero:  

Esta pinza de corriente, es

compatible con multímetros que puedan medir el valor eficaz verdadero y sensores de medición
del valor medio. La lectura realizada es en valores eficaces o medios, según el multímetro
usado. Los medidores del tipo RMS utilizan un convertidor que baja la lectura realizada con

DMM Display

Actual Current

125mA

125A

500mA

500A 

• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation

Operator’s Manual

CT231A

Current Clamp

¤

TM

CT231A.Man.08.00  11/30/00  6:55 PM  Page 1

Отзывы: