01.10
2
-
-
-
-
MBW
VAL.064.--.M.4L
7
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
MONTAGGIO ACCESSORI
- Fissare il dosatore alla strut-
tura di sostegno mediante viti
da apllicarsi nelle apposite
sedi
- Controllare il montaggio del-
l’utensile omogeneizzatore e
dell’utensile dosaggio
- Collegare le parti elettriche al
quadro
- Controllare che, rispetto ad un
osservatore posto al lato del
carico della macchina (retro),
l’utensile di dosaggio ruoti in
senso ANTIORARIO
- Eseguite le suddette operazio-
ni, il dosatore è pronto per il
collaudo finale
E2) COLLEGAMENTI
Il collegamento tra i motori del mi-
crodosatore e la rete elettrica e
in ogni caso qualsiasi lavoro sul-
la scatola morsettiera dei motori,
devono essere eseguiti da per-
sonale specializzato.
PRIMA DI QUALSIASI OPERA-
ZIONE STACCARE L’ALIMENTA-
ZIONE DI CORRENTE!
Prima del collegamento assicu-
rarsi che il voltaggio di rete coin-
cida con quello indicato sulla tar-
ghetta del motore.
Fare sempre attenzione alle nor-
me di sicurezza.
E3) PRECAUZIONE GENERALI
Mai mettere le mani all’interno del
microdosatore mentre è in fun-
zione.
In ogni caso é necessario che
sopra la macchina venga mon-
tata una griglia di sicurezza fis-
sa o una tramoggia che sia di
altezza sufficiente ad impedire
che gli arti di una persona ven-
gano danneggiati.
Lo stesso discorso vale per lo
scarico: é necessario usare lo
scarico verticale o un sistema
equivalente.
F) AVVIAMENTO
Verificare se sostanze esterne o
acqua sono entrate nel microdo-
satore. Se così fosse, pulire.
Evitate assolutamente ogni frizio-
ne tra spirale e dosatrice e del-
l’omogeneizzatore contro la par-
te esterna.
Controllare il senso di rotazione
dell’utensile di dosaggio (antio-
rario visto dal carico); se errato,
invertire i poli del motore.
Assicurarsi che l’olio del ridutto-
re sia al livello giusto.
La prima prova di avviamento
deve essere fatta a microdosa-
tore vuoto; se tutto funziona re-
golarmente, alimentare con il ma-
teriale e procedere normalmene-
te.
ASSEMBLE ACCESSORIES
- Fix micro-batch feeder to the
ground or to a support struc-
ture using bolts.ssare
- Check metering screw has
been assembled correctly.
- Connect motor with mains.
- Check sense of rotation of
metering screw is ANTI-
CLOCKWISE seen from be-
hind the drive unit.
- Once carried out the above-
mentioned steps, the micro-
batch feeder is ready for the
final check.
E2) ELECTRICAL
CONNECTION
IConnection between the feed-
er motor and mains supply, as
well as all work on the open ter-
minal box must be carried out by
qualified personnel only.
PRIOR TO ANY KIND OF MAIN-
TENANCE OR REPAIR WORK,
DISCONNECT FEEDER MOTOR
FROM THE MAINS!
Prior to connection ensure volt-
age supply and motor plate data
match.
Pay attention to safety regula-
tions.
E3) SAFETY NOTICE
Never introduce hands into a
running micro-batch feeder.
Provide for a saftey grille or a
hopper above the machine in
order to avoid harm to extremi-
ties.
To avoid harm also at the outlet
side, provide a vertical outlet
spout or an equivalent system.
F) START-UP
Check whether foreign sub-
stances or water have entered
the micro-batch feeder. In such
a case clean thoroughly.
IAvoid any friction between the
metering screw and the body.
Check sense of rotation of me-
tering screw is ANTICLOCK-
WISE seen from behind the drive
unit.
Check oil level in gear reducer is
correct.
First start-up must be carried out
with empty micro-batch feeder.
If feeder operates correctly add
material and proceed with regu-
lar operation.
ZUBEHÖR MONTIEREN
- Den Dosierer am Boden oder
an der Rahmenkonstruktion
mittels Schrauben befestigen.
- Prüfen, ob Dosierwerkzeug
ordnungsgemäß montiert ist.
- Netzanschluß vornehmen.
- Sicherstellen, daß sich von
hinter dem Antrieb stehend
gesehen das Dosierwerk-
zeug GEGEN DEN UHRZEI-
GERSINN dreht.
- Nach erfolgter Durchführung
der vorgenannten Arbeiten
ist der Dosierer bereit für
eine letzte Kontrolle.
E2) ELEKTRISCHER AN-
SCHLUSS
Der Anschluß des Dosierermo-
tors an das Netz sowie Arbei-
ten am Klemmenkasten des Do-
sierermotors im allgemeinen dür-
fen nur vom Elektriker ausge-
führt werden.
VOR WARTUNGS- UND REPA-
RATURARBEITEN IMMER DIE
HAUPTSTROMZUFUHR UNTER-
BRECHEN!
Vor dem elektrischen Anschluß
sicherstellen, daß die Netz-
spannung mit den Typenschild-
angaben des Dosierermotors
übereinstimmen.
In jedem Fall die Allgemeinen
Arbeitssicherheitsbestimmun-
gen befolgen.
E3) SICHERHEITS-
HINWEIS
Niemals mit den Händen in den
laufenden Mikrodosierer grei-
fen.
Über dem Gerät ein fest mon-
tiertes Schutzgitter oder einen
Trichter vorsehen, der so hoch
ist, daß die Verletzung von Kör-
perextremitäten ausgeschlos-
sen ist.
Ebenfalls zur Ausschließung
der Verletzungsgefahr am Aus-
lauf einen vertikalen Aufsteck-
stutzen oder ein gleichwertiges
System vorsehen.
F) INBETRIEBNAHME
Prüfen, ob Fremdkörper oder
Wasser ins Innere des Dosie-
rers gedrungen sind. Ist dem so,
gründlich säubern.
Jede übermäßige Reibung zwi-
schen Dosierwerkzeug und
Gehäuse vermeiden.
Sicherstellen, daß sich das Do-
sierwerkzeug gegen den Uhr-
zeigersinn dreht (aus der Sicht
hinter dem Antrieb). Bei falscher
Drehrichtung Kabeldrähte um-
klemmen.
Ölstand im Getriebe prüfen.
Probelauf mit leerem Dosierer
durchführen. Material zugeben
und regulären Betrieb aufneh-
men.
MONTER LES ACCESSOIRES
- Fixez le doseur à la structure
de soutien au moyen de bou-
lons à travers les trous pré-
vus à ce propos.
- Contrôlez l’assemblage de
l’outil de dosage.
- Connecter les parties électri-
ques au pupitre.
- Contrôlez que vu de derrière
la motorisation l’outil de do-
sage tourne AU SENS INVER-
SE DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE.
- Exécutées les opérations in-
diquées ci-dessus, le micro-
doseur est prêt pour le con-
trôle final.
E2) BRANCHEMENTS
ILa connexion entre le moteur
et le réseau et, en tout cas, tout
travail sur la boîte à bornes du
moteur doit être effectué par du
personnel spécialisé.
AVANT DE CHAQUE INTERVEN-
TION DETACHER L’ALIMENTA-
TION DE COURRANT!
Avant le branchement s’assu-
rer que le voltage du réseau
coïncide avec celui indiqué sur
la plaquete du moteur.
Faire toujours attention aux nor-
mes de sécurité.
E3) PRECAUTIONS
GENERALES
Jamais mettre les mains à l’inté-
rieur du microdoseur pendant
qu’il est en fonction.
Monter au-dessus de la machi-
ne une grille de sécurité fixe ou
une trémie d’une hauteur suffi-
sante pour empêcher des dom-
mages les membres d’une per-
sonne.
Pour la même raison il est né-
cessaire d’utiliser à la déchar-
ge un raccordement vertical ou
un système équivalent.
F) MISE EN MARCHE
Vérifiez qu’aucune substance
externe ou de l’eau ne soient
entrées dans le microdoseur. S’il
y en a, nettoyez.
Evitez absolument toute friction
entre l’outil de dosage et le
corps.
Contrôlez le sens de rotation de
l’outil de dosage (sens inverse
de celui des aiguilles d’une mon-
tre); si erronné, invertir le bran-
chement des fils dans la boîte à
bornes du moteur.
S’assurer que le niveau d’huile
dans le réducteur soit correct.
La première épreuve de mise en
marche doit être faite à micro-
doseur vide. Si tout fonctionne
régulièrement, alimenter le do-
seur avec du matériau et pro-
céder normalement.
Содержание MBW
Страница 27: ......