Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Pro-
duktes bzw. dessen Einbau diese Bedie-
nungsanleitung aufmerksam durch.
Das Produkt richtig verwenden
Dieser Lokdecoder ist bestimmt
- zum Einbau in Modelleisenbahn-
Lokomotiven mit Allstrommotoren
- zum Betrieb an einem zugelassenen Mo-
dellbahntransformator bzw. an einer damit
versorgten Märklin-Motorola- oder DCC-
kompatiblen digitalen Modellbahnsteuerung
- zum Betrieb in trockenen Räumen
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Be-
nutzer.
Before using this product for the first time
read this user guide attentively.
Using the product for its correct
Purpose
This locomotive decoder is intended
- for installation in model locomotives with
Märklin universal motor
- for operation with an authorized model rail-
road transformer or a Märklin-Motorola or
DCC digital model railroad control system
connected to one
- for operation in a dry area
Using the product for any other purpose is
not approved and is considered incorrect.
The manufacturer cannot be held responsi-
ble for any damage resulting from the im-
proper use of this product; liability in such a
case rests with the user.
2
3
D
GB
1. Wichtige Hinweise!
1. Important Information!
Der Lokdecoder 5247 von
Viessmann
ist ein
leistungsfähiger Multiprotokolldecoder mit
Lastregelung und SUSI-Soundschnittstelle.
Er ist konzipiert für so genannte Allstrommo-
toren mit Trommel- oder Scheibenkollektoren
und Feldspule. Da er mit der Original-Feld-
spule funktioniert, braucht der Motor nicht
umgebaut zu werden. Er kann in Motorola-
und DCC-Digitalsystemen verwendet werden
und fährt ebenfalls im Analogmodus mit
Wechselspannung und Fahrtrichtungsum-
schaltung per Überspannungsimpuls (Märk-
lin-System).
Der Decoder verkraftet eine dauernden
Stromaufnahme von 1,2 A. Kurzzeitig höhere
Einschaltströme werden gut toleriert.
2. Einleitung
Die Einstellung der Motorkennlinie erfolgt
entweder über die minimale, mittlere und
maximale Geschwindigkeit oder über ver-
schiedene CVs (Konfigurationsvariablen) für
die einzelnen Geschwindigkeitsstufen. Die
Lastregelung kann durch Regelparameter
den verschiedenen Lokmotoren individuell
angepasst werden.
Der Decoder verfügt über 2 fahrtrichtungsab-
hängige Beleuchtungsausgänge sowie über
2 zusätzliche Funktionsausgänge, die über
die Funktionstasten F1 und F2 geschaltet
werden.
Über die Funktionstasten F3 und F4 können
ein Rangiergang mit gedehntem Langsam-
fahrbereich und die Anfahr-/Bremsverzöge-
rung geschaltet werden. Die Schaltaufgaben
wie Beleuchtung, Funktionsausgänge, Ran-
giergang und schaltbare Anfahr-/Bremsver-
zögerung kann den Funktionstasten der Di-
gitalzentrale frei zugeordnet werden ("
Func-
tion Mapping
").
Der Decoder ist über die Intellibox von Uh-
lenbrock, Märklin-Digital und DCC-Steuerge-
räte programmierbar. Mit allen Geräten sind
alle CVs einstellbar.
Im Auslieferzustand erkennt der Decoder au-
tomatisch die Datenformate Motorola und
DCC, den Analogbetrieb mit Wechselspan-
nung, sowie die Märklin-kompatible Brems-
strecke. Die gewünschte Betriebsart kann je-
doch auch manuell festgelegt werden.
3. Einbau des Decoders
The
Viessmann
mobile decoder 5247 is a
powerful multi protocol decoder with back
EMF and SUSI sound interface.
It is designed for use with so called universal
motors suitable for AC operation. It works
with the original coil generating the electric
field and does not have to be converted with
a permanent magnet. It is also suitable for
operation with Motorola- or DCC-digital com-
mand control systems, in AC analogue mode
with directional relay (Märklin system with
voltage pulse).
The maximum continuous current is 1.2 A.
Higher currents are tolerable for short peri-
ods.
2. Introduction
There are two choices of how to set the
speed curve: Either via the minimum, medi-
um and maximum speed or via several CVs
(configuration variables) for the individual
speed steps. Back EMF can be adjusted to
suit different motor types.
The decoder has two directional lighting out-
puts and two additional function outputs that
can be activated with the function buttons F1
and F2.
With F3 you can switch the shunting mode
which offers a wide control range at slow
speeds while F4 controls acceleration / dece-
leration. All functions such as lights, auxiliary
functions, shunting mode and acceleration /
deceleration can be assigned to any function
button at the command station (“function
mapping”).
The decoder can be programmed with the
Uhlenbrock Intellibox, Märklin-Digital and
DCC-command stations. All CVs can be ad-
justed with all devices.
When delivered the decoder automatically
detects the Motorola and DCC data formats,
analogue AC as well as the Märklin compati-
ble brake section. You can also set the de-
sired operating mode manually.
Anschluss des Motors
Gemäß Abbildung 1 löten Sie die Verbindung
zwischen dem Motorschild und der Feldspule
am Motorschild ab. Entfernen Sie alle ande-
ren Leitungsverbindungen vom Motorschild
und der Feldspule. Lediglich die Entstörele-
mente (Drosselspulen, Kondensatoren) ver-
bleiben am Motor. Die beiden Einzeldrähte
des Leitungsendes von der Feldspule müs-
sen miteinander verlötet bleiben. Isolieren
Sie dieses Leitungsende. Es wird für den Be-
trieb mit dem Decoder nicht mehr benötigt.
Die Leitungen des Decoders werden wie
folgt angeschlossen (Abbildung 2):
die beiden weißen Leitungen an die freien
Zuleitungen zur Feldspule
die grüne und die blaue Leitung an die
beiden freien Anschlüsse am Motorschild
die braune Leitung an Fahrzeugmasse
die rote Leitung direkt an den Schleifer
3. Installing the Decoder
Wiring the motor
Remove the soldered connection between
the motor plate and the auxiliary coil as per
figure 1. Remove all other wires from the mo-
tor plate and the auxiliary coil. Only the RFI
suppression components (chokes, capaci-
tors) remain. The two individual wires from
the auxiliary coil have to be soldered togeth-
er. Insulate the ends of these wires; they are
not required for running the motor any more.
The wires from the decoder are to be con-
nected as per figure 2:
the two white wires to the remaining wires
of the auxiliary coil
the green and blue wires to the two
available contacts on the motor plate
the brown wire to the chassis
the red wire directly to the centre pick-up
Connecting the headlights
Connect the grey wire to the forward head-
lights and the yellow one to the rear head-
lights. For non-directional lighting connect
the grey and yellow wires with each other.
Achtung!
Alle Anschluss- und Montagearbei-
ten sind nur bei abgeschalteter
Betriebsspannung durchzuführen!
Die Stromquellen müssen so abge-
sichert sein, dass es im Falle eines
Kurzschlusses nicht zum Kabel-
brand kommen kann. Verwenden
Sie nur nach VDE/EN gefertigte
Modellbahntransformatoren!
Attention!
Make sure that the power supply is
switched off when you mount the
device and connect the wires!
The power sources must be
protected to prevent the risk of
burning wires. Only use VDE/EN
tested special model train
transformers for
the power supply!