Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305
VEIT 2305 Hodamat Steam Generator
01.10.2008
10
3.5 Nachfüllen während des Betriebes / In-Operation Refilling
Während des Betriebes füllt sich der Kessel des
Dampferzeugers automatisch. Sinkt der Wasserspiegel durch
Dampfverbrauch auf die Minimalstufe ab, so wird die
elektronische Niveauregelung die Befüllung in Funktion setzen,
(Membranpumpe (22) und elektromagnetisches Befüllventil).
Optische Funktion der Kontroll-Lampen wie vorher beschrieben.
Achtung!
Der Entlüftungsschalter (14a) darf während des Betriebes nicht
betätigt werden.
Sollte die Membranpumpe ungewöhnlich lange laut laufen, so ist
der Speisewasserbehälter leer oder der Schmutzfänger
verschmutzt.
Sollten im Ansaugschlauch Luftblasen sichtbar sein, so ist hierzu
das Entlüftungsventil (25) mit dem anhängenden Schlüssel
während des Pumpens zu öffnen und nach Wasseraustritt
wieder zu schließen. Sollte die Membranpumpe kein Wasser
fördern, so liegt Haftungseffekt beim Ansaugventil vor. Zum
Beheben bitte kurz mit Druckluft in den Ansaugstutzen der
Pumpe blasen. (Den Haftungseffekt kann man auch durch einen
kurzen Anschluss des Ansaugventils an die Wasserleitung
beheben.)
During operation, the boiler will be refilled automatically.
Whenever steam consumption makes the water level drop to its
minimum position, the electronic level control system will trigger
the refilling function (membrane pump (22) and electromagnetic
refilling valve).
Visual controls via indicators, as described above.
Caution!
Never actuate venting switch (14a) during operation.
Whenever pump is running noisily for an unusually long period of
time, the feedwater tank will be empty or the dirt trap will be
clogged.
Should there be any bubbles within the suction hose, open
venting valve (25), using the key attached to it, while the pump is
running; once water appears, close the valve.
If the membrane pump does not deliver any water, there will be
magnetic adhesion. Briefly blow compressed air into suction
sleeve of pump or connect suction valve to water conduit for a
short moment.
3.6 Außerbetriebnahme / Shut-Down
Alle Schalter (08, 14) ausschalten.
Achtung!
Nach Arbeitsende ist unbedingt der Wasserzulauf zu schließen.
Switch off all switches (8,14).
Caution!
When stopping work, it will be essential to shut off the water
supply.
3.7 Kesselreinigung (Abschlämmung) / Boiler Cleaning and Blow-down
3.7.1 Sicherheitshinweise
/
Safety Instructions
Achtung: Unsachgemäßes Abschlämmen bedeutet
Verbrühungsgefahr
!
Folgende Sicherheitsmaßnahmen müssen
vor jedem
Abschlämmen
kontrolliert werden:
•
der Abschlämmbehälter muss bis zur Markierung mit
kaltem Wasser gefüllt sein
•
der Deckel des Abschlämmbehälters muss zwischen den
beiden Edelstahlschellen fixiert sein
•
die Löcher des Diffusors müssen frei von
Kalkablagerungen sein
•
der Deckel muss fest auf dem Behälter aufgeschraubt sein
•
die Entlüftungsbohrungen des Abschlämmbehälters
müssen frei sein
•
der Abschlämmkugelhahn muss langsam geöffnet werden
Inexpert blow-down may cause burning!
Note the following safety instructions before the blow-down:
•
The blow-down tank must be filled with cold water up to the
mark.
•
The lid of the blow-down tank must be fastened between
the two stainless steel clamps.
•
The length of the blow-down hose from the lid to the end of
the diffuser must be approx. 380 mm.
•
The holes of the diffuser must not be covered by furring.
•
The lid must tightly be screwed on the tank.
•
The vent holes of the blow-down tank have not to be
covered by deposits.
Содержание VEIT 2305
Страница 15: ...Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305 VEIT 2305 Hodamat Steam Generator 01 10 2008 15...
Страница 16: ...Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305 VEIT 2305 Hodamat Steam Generator 01 10 2008 16 42 41...
Страница 17: ...Dampferzeuger Hodamat VEIT 2305 VEIT 2305 Hodamat Steam Generator 01 10 2008 17 32 32 43...