OPERA
OPERA
OPERA
OPERA
OPERATING INSTRUCTIONS
TING INSTRUCTIONS
TING INSTRUCTIONS
TING INSTRUCTIONS
TING INSTRUCTIONS
THREADING
THREADING
THREADING
THREADING
THREADING
81300 series are threaded as shown in Fig. 2.
For threading the needle turn handwheel in operating
direction until the needle is in the upmost position.
For looper threading open the hinge plate by lifting
locking bolt knob (A, Fig. 2).
Reclose hinge plate after threading.
OPERA
OPERA
OPERA
OPERA
OPERATING
TING
TING
TING
TING
1.
Switch on main power switch.
2.
Without lifting the presser foot, place the fabric to
be sewn as close as possible in front of the needle
and to the right on the edge guide.
CAUTION!
CAUTION!
CAUTION!
CAUTION!
CAUTION!
Remove the foot from the motor treadle,
to avoid inadvertently starting of the
machine, in case it is necessary to lift presser
foot and upper feed dog for aligning the
fabric to be sewn!
3.
Depress the motor treadle. The machine sews.
Guide the fabric to be sewn.
CAUTION!
CAUTION!
CAUTION!
CAUTION!
CAUTION!
Keep a security distance of appr
Keep a security distance of appr
Keep a security distance of appr
Keep a security distance of appr
Keep a security distance of approx. 100 mm
ox. 100 mm
ox. 100 mm
ox. 100 mm
ox. 100 mm
(4") between hand and sewing needle
(4") between hand and sewing needle
(4") between hand and sewing needle
(4") between hand and sewing needle
(4") between hand and sewing needle
when guiding the fabric to be sewn!
when guiding the fabric to be sewn!
when guiding the fabric to be sewn!
when guiding the fabric to be sewn!
when guiding the fabric to be sewn!
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
EINF
EINF
EINF
EINF
EINFÄDELN
ÄDELN
ÄDELN
ÄDELN
ÄDELN
Die Maschinen 81300 werden, wie in Fig. 2 gezeigt, einge-
fädelt.
Drehen Sie zum Einfädeln der Nadel das Handrad in
Nährichtung bis die Nadel in ihrer obersten Stellung ist.
Öffnen Sie zum Greifer-Einfädeln die Scharnierplatte durch
Anheben der Griffschraube (A, Fig. 2).
Schließen Sie die Scharnierplatte nach dem Einfädeln wie-
der.
BEDIENEN
BEDIENEN
BEDIENEN
BEDIENEN
BEDIENEN
1.
Schalten Sie den Hauptschalter ein.
2.
Legen Sie das Nähgut, ohne dabei den Drückerfuß
anzuheben, so dicht wie möglich vor die Nadel und
rechts an der Kantenführung an.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Nehmen Sie den Fuß vom Motorpedal, da-
mit die Maschine nicht unabsichtlich startet,
wenn es notwendig ist, Drücker fuß und
Obertransporteur zum Ausrichten des
Nähgutes anzuheben!
3.
Treten Sie das Motorpedal nach vorne. Die Maschi-
ne näht.
Führen Sie das Nähgut.
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Halten Sie beim Führ
Halten Sie beim Führ
Halten Sie beim Führ
Halten Sie beim Führ
Halten Sie beim Führen des Nähgutes einen
en des Nähgutes einen
en des Nähgutes einen
en des Nähgutes einen
en des Nähgutes einen
Sicherheitsabstand von ca. 100 mm zwischen
Sicherheitsabstand von ca. 100 mm zwischen
Sicherheitsabstand von ca. 100 mm zwischen
Sicherheitsabstand von ca. 100 mm zwischen
Sicherheitsabstand von ca. 100 mm zwischen
Hand und Nähnadel ein!
Hand und Nähnadel ein!
Hand und Nähnadel ein!
Hand und Nähnadel ein!
Hand und Nähnadel ein!
4.
Release the motor treadle. The machine stops.
Cut the thread chain at the trailing edge of the
fabric and remove the fabric from the machine.
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MAINTENANCE
CAUTION!
CAUTION!
CAUTION!
CAUTION!
CAUTION!
TTTTTur
ur
ur
ur
urn of
n of
n of
n of
n off main power switch befor
f main power switch befor
f main power switch befor
f main power switch befor
f main power switch before doing
e doing
e doing
e doing
e doing
maintenance works! When using clutch
maintenance works! When using clutch
maintenance works! When using clutch
maintenance works! When using clutch
maintenance works! When using clutch
motors with or without actuation lock wait
motors with or without actuation lock wait
motors with or without actuation lock wait
motors with or without actuation lock wait
motors with or without actuation lock wait
until the motor has stopped!
until the motor has stopped!
until the motor has stopped!
until the motor has stopped!
until the motor has stopped!
LUBRICA
LUBRICA
LUBRICA
LUBRICA
LUBRICATING AND CLEANING
TING AND CLEANING
TING AND CLEANING
TING AND CLEANING
TING AND CLEANING
4.
Lassen Sie das Motorpedal los. Die Maschine stoppt.
Trennen Sie die Fadenkette am Ende des Nähgutes,
und nehmen Sie das Nähgut von der Maschine.
W
W
W
W
WAR
AR
AR
AR
ARTUNG
TUNG
TUNG
TUNG
TUNG
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Schalten Sie vor W
Schalten Sie vor W
Schalten Sie vor W
Schalten Sie vor W
Schalten Sie vor Wartungsarbeiten den Haupt-
artungsarbeiten den Haupt-
artungsarbeiten den Haupt-
artungsarbeiten den Haupt-
artungsarbeiten den Haupt-
s c h a l t e r a u s ! W
s c h a l t e r a u s ! W
s c h a l t e r a u s ! W
s c h a l t e r a u s ! W
s c h a l t e r a u s ! Wa r t e n S i e b e i K u p p -
a r t e n S i e b e i K u p p -
a r t e n S i e b e i K u p p -
a r t e n S i e b e i K u p p -
a r t e n S i e b e i K u p p -
lungsmotor
lungsmotor
lungsmotor
lungsmotor
lungsmotoren mit oder ohne Betätigungs-
en mit oder ohne Betätigungs-
en mit oder ohne Betätigungs-
en mit oder ohne Betätigungs-
en mit oder ohne Betätigungs-
sperr
sperr
sperr
sperr
sperre den Stillstand des Motors ab!
e den Stillstand des Motors ab!
e den Stillstand des Motors ab!
e den Stillstand des Motors ab!
e den Stillstand des Motors ab!
ÖLEN UND REINIGEN
ÖLEN UND REINIGEN
ÖLEN UND REINIGEN
ÖLEN UND REINIGEN
ÖLEN UND REINIGEN
13
The machines of class 81300 have to be cleaned and
lubricated twice a day before the morning and
afternoon start on the lubrication points indicated on the
oiling diagram (Fig. 1, page 10). The sight feed oiler has
to be kept filled and should be ajdusted so, that it feeds
two to three drops of oil per minute. The oiler has to be
refilled latest, when 2/3 of the oil are used up (see also
page 11).
Die Maschinen der Klasse 81300 müssen zweimal täglich,
vor der Inbetriebnahme am Morgen und Nachmittag,
gereinigt und an den in der Ölanleitung (Fig. 1, Seite 10)
angegebenen Stellen geölt werden. Der Topföler muß
gefüllt und so eingestellt sein, daß pro Minute zwei bis drei
Tropfen Öl fließen. Der Öler muß spätestens nachgefüllt
werden, wenn 2/3 der Ölmenge verbraucht sind (siehe
auch Seite 11).
Содержание 81300A
Страница 24: ...24 ...
Страница 26: ...26 ...
Страница 28: ...28 ...
Страница 30: ...30 ...
Страница 32: ...32 ...
Страница 34: ...34 ...
Страница 36: ...36 ...
Страница 38: ...38 ...
Страница 40: ...40 ...
Страница 42: ...42 ...
Страница 44: ...44 ...
Страница 46: ...46 ...
Страница 48: ...48 ...
Страница 50: ...50 ...
Страница 52: ...52 ...