background image

Güterwagen

www.tillig.com / www.facebook.com/tilligbahn

368181 / 31.03.2022

Dreischienen-Schmalspurweiche DSSW H0/H0m-H0m

Three-rail narrow-gauge points 

 Aiguillage à trois rails, voie étroite 

Trojkolejnicová úzkorozchodná výhybka 

 Trzyszynowa zwrotnica w

ą

skotorowa

– 1 –

(DE) Hinweis:

  Die  vorbildnahen  und  filigran  gestalteten  TILLIG-

 

Elite-Weichen  sind  in  den  Funktionsmaßen  unter  Berücksichtigung 

der Norm Europäischer Modellbahnen (NEM 110) gefertigt. Um Be-

triebssicherheit zu erzielen, müssen alle verwendeten Radsätze auch 

dieser  Norm  entsprechen.  Mit  der  „Lehre  für  Radsätze  und  Gleis“ 

(TILLIG  Art.-Nr.  08962  (H0)  /  08960  (H0m))  sind  alle  in  Fahrzeu-

gen und Weichen wichtigen Maße problemlos zu kontrollieren. Zum 

Umstellen  der  Federzungen  ist  der  Unterflur-Motorweichenantrieb 

 

(Art.-Nr. 86112) erforderlich. 

Bei dieser Weiche bilden das Weichenherzstück und die Weichen-

 

zungen eine elektrische Einheit, die durch die entsprechende Zungen-

 

lage polarisiert wird. Um eine sichere Stromübertragung zu den Wei-

chenzungen zu erzielen, empfehlen wir eine zusätzliche Einspeisung 

über die Kontaktklemme (Lötfahne) am Herzstück. Die Beschaltung 

dieses Anschlusses kann über den potentialfreien Umschalter des 

motorischen Weichenantriebes oder über ein zusätzliches Relais er-

folgen. Die Isolierschienenverbinder (Kunststoff) sind zur elektrischen 

Trennung zwischen Herzstück und den anschließenden Gleisen not-

wendig. Sie werden an den Herzstückenden aufgesteckt.

Das  verwendete  Neusilber-Schienenprofil  ist  brüniert  und  auf  der 

Lauffläche  geblankt.  Für  Lötarbeiten  am  Profil  muss  die  entspre-

chende Stelle geblankt werden.

(GB) Note:

 The functional dimensions of the true-to-original, filigree 

TILLIG Elite points are manufactured in accordance with the Euro-

 

pean Model Railway Standard (NEM 110). To ensure that they operate

 

safely, all wheel sets used must also comply with this standard. All 

the main dimensions of the vehicles and points can easily be checked 

using the ‚Wheel Set and Track Gauge‘ (TILLIG Item no. 08962 (H0)/ 

08960 (H0m)).To change over the flexible tongues, you need the un-

derbase motorised turnout actuator (article no. 86112). 

On  these  points,  the  frog  and  the  point  blades  create  an  electrical 

unit which is polarised by the position of the blade. To ensure that the 

power is safely supplied to the point blades, we recommend adding 

an extra supply via the contact clamp (solder tag) on the frog. 

This  connection  can  be  wired  up  using  the  potential-free  reversing 

switch on the point motor or via an extra relay. 

The insulating rail joiners (plastic) are required for the electrical iso-

lation  between  the  frog  and  the  tracks  being  joined  on.  They  are 

mounted onto the ends of the frog. The nickel silver track section is 

blackened and the running surface polished. For soldering work on 

the profile, the spot in question must be polished.

(FR) Indication:

 De par leur dimensionnement de fonction, les aiguil-

lages TILLIG Elite proches de l’exemple et filigranes sont fabriqués 

en tenant compte de la norme de modélisme (NEM 110). Pour assu-

rer  la  sécurité  de  fonctionnement,  tous  les  essieux  montés  utilisés 

correspondent à cette norme. Le « Calibre pour essieux montés et 

voie » (réf.: TILLIG n° 08962 (H0) / 08960 (H0m)), toutes les dimen-

sions importantes dans les véhicules et les aiguillages peuvent être 

contrôlées  sans  problème.  Pour  commuter  les  languettes  de  res-

sort, l’entraînement d’aiguillage inférieur à moteur (n° art. 83112) est 

nécessaire. 

Avec cet aiguillage, le cœur de l’aiguillage et les lames d’aiguille for-

ment une unité électrique polarisée par la position correspondante de 

la lame. Afin d’obtenir une transmission électrique fiable, nous recom-

mandons une alimentation supplémentaire par le biais de la borne de 

contact (cosse à souder). La commutation de ce raccordement peut 

s’effectuer par un commutateur exempt de potentiel de l’entraînement 

d’aiguillage inférieur à moteur ou par un relais supplémentaire.

Les connecteurs de rail d’isolation (plastique) sont nécessaires pour 

la séparation électrique entre le cœur et les rails raccordés. Ils sont 

insérés aux extrémités du cœur. Le profil de rail argent allemand uti-

lisé est bruni et dénudé sur la surface de roulement. Pour les travaux 

de brasage sur le profil, l’endroit concerné doit être dénudé.

(CZ) Upozornění:

 Výhybky TILLIG Elite se vyrábí do detailu přesně 

podle předlohy a ve funkčních rozměrech s ohledem na evropskou 

normu modelových železnic (NEM 110). Pro dosažení provozní be-

zpečnosti musí také všechna použitá dvojkolí odpovídat této normě. 

„Šablona pro dvojkolí a koleje“ (TILLIG obj. č. 08962 (H0) / 08960 

(H0m)) umožňuje snadnou kontrolu všech důležitých rozměrů u vozů 

a  výhybek.  Pro  přestavění  pružinového  jazyka  je  zapotřebí  spodní 

motorický pohon výhybky (obj. č. 86112). 

U  této  výhybky  tvoří  srdce  a  jazyky  výhybky  jednu  elektrickou  jed-

notku, která je polarizována příslušnou polohou jazyka. K dosažení 

bezpečného  přenosu  proudu  na  jazyky  výhybky  doporučujeme  do-

datečné  napájení  přes  kontaktní  svorku  (pájecí  výstupek)  na  srdci 

výhybky. 

Elektrické zapojení lze zajistit přes bezpotenciálový přepínač moto-

rického pohonu výhybky nebo pomocí přídavného relé.

Izolační spojky kolejnic (plastové) jsou nutné pro elektrické oddělení 

mezi srdcovkou a přilehlými kolejnicemi. Nasazují se na konce srdco-

vek. Použitý alpakový profil kolejnice je černěný a jízdní plocha je holý 

kov. Pro pájení na profilu je nutné příslušné místo očistit na holý kov.

(PL) Wskazówka: 

Bliskie oryginałowi, filigranowe zwrotnice TILLIG-

 

Elite  są  produkowane  w  wymiarach  funkcyjnych  z  uwzględnieniem 

norm europejskiego modelarstwa kolejowego (NEM 110). Dla osiąg-

nięcia  bezpieczeństwa  eksploatacji,  stosowane  zespoły  kół  muszą  

spełniać również wymogi tej normy. Przy pomocy "Szablonu do ze-

społów kół i torów" (nr art. TILLIG 08962 (H0) / 08960 (H0m)) moż-

na sprawdzić wszystkie istotne dla pojazdów i zwrotnic wymiary. Do 

przestawiania  iglic  sprężystych  konieczny  jest  podpowierzchniowy 

napęd do zwrotnic silnikowych (nr art. 86112). 

W  przypadku  tej  zwrotnicy  krzyżownica  zwrotnicy  i  iglice  zwrotnicy 

tworzą  jednostkę  elektryczną,  polaryzowaną  przez  odpowiednie 

położenie iglicy. Dla uzyskania pewnej transmisji prądu do iglic zwrot-

nicy, zalecamy dodatkowe zasilanie poprzez zacisk stykowy (końców-

ka lutownicza płaska) na krzyżownicy. 

Przyłącze to może być przełączane poprzez przełącznik bezpoten-

cjałowy silnikowego napędu zwrotnicy lub poprzez dodatkowy prze-

kaźnik. Łączniki izolacyjne do szyn (tworzywo) konieczne są do roz-

działu elektrycznego pomiędzy krzyżownicą i podłączonymi szynami. 

Wtyka  się  je  na  końcach  krzyżownicy.  Stosowany  profil  szynowy  z 

mosiądzu wysokoniklowego jest oksydowany, a na powierzchni tocz-

nej szyny wybłyszczony. Do lutowania na szynie należy odpowiednie 

miejsce wybłyszczyć.

Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 85193

(DE) Weiche, rechts
(GB) Points, right / (FR) Aiguillage, droite
(CZ) Výhybka, pravá / (PL) Zwrotnica, prawa

Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 85194

(DE) Weiche, links 
(GB) Points, left / (FR) Aiguillage, gauche
(CZ) Výhybka, levá / (PL) Zwrotnica, lewa

(DE)

 Bitte vergleichen Sie vor dem Montage-

beginn die vorhandenen Teile mit der Bauan-
leitung. Reklamationen montierter oder teil-
montierter Bausätze können nicht anerkannt 
werden!

(GB)

 Before starting to assemble, please check that 

all parts are there by comparing them with the buil-
ding instructions. Complaints about assembled or 
partially assembled kits cannot be accepted!

(FR)

 Avant de commencer le montage, comparer les 

pièces disponibles avec celles figurant dans les ins

-

tructions de service. Nous ne pouvons pas accepter 
les réclamations concernant des kits montés ou par-
tiellement montés.

(CZ)

 Porovnejte prosím před montáží dané součástky 

s  návodem.  Reklamace  smontovaných  či  částečně 

smontovaných dílů nebude brána v potaz!

(PL)

  Przed  rozpoczęciem  montażu  należy  porównać 

otrzymane  części  z  instrukcją  montażu.  Reklamac

-

je złożonych lub częściowo złożonych zestawów nie 

będą uznawane!

Отзывы: