ZURÜSTTEILE
•
ACCESSORy PARTS
•
PIÈCES D’ÉQUIPEMENT
•
PříSLUšENSTví
CZĘŚCI DODATKOWE
7
(FR)
La maquette est une représentation du « Bügelfalten » E10 (E10.3), dans la version à bande d’aérateurs
continue et marchepieds et rampes frontales.
La voiture est entraînée par tous les essieux dont deux sont équipés resp. d’un bandage adhérant. Le
courant est absorbé via tous les essieux à partir du rail ou du fil aérien (enlever la peinture des pantographes
en les bougeant plusieurs fois aux articulations). Le commutateur se trouve sur la platine du circuit imprimé
sous le toit. L’éclairage du modèle s’effectue selon le sens de la marche.
Après une période de rodage d’env. 20 minutes dans les deux sens de marche, le modèle atteint ses
caractéristiques optimales de marche. Le modèle est suffisamment graissé à l’usine. Nous recommandons
de regraisser ou rehuiler avec une graisse ou une huile exempte de résine et d’acide après env. 100 heures
de service. La graisse adaptée est disponible chez Tillig, réf.: 08973.
La partie supérieure du modèle est encliquetée sur le châssis. Les taquets de blocage se trouvent peu avant
le centre du bogie. Pour ouvrir la locomotive, écarter légèrement le boîtier et tirer vers le haut.
Sur les maquettes où les jupes sont installées, elles sont encliquetées entre la partie supérieure et le châssis
après l’assemblage de la partie supérieure et du châssis (encliquetage).
Pour apporter plus de détails au modèle, l’emballage comprend des accessoires pouvant être montés selon
l’utilisation de la locomotive.
(CZ)
Model je replikou lokomotivy E10 (E10.3) typu „Bügelfalten“ v provedení s průběžnými ventilačními
mřížkami a schůdky s madly na čelní straně.
Vozidlo je poháněno všemi nápravami, z nichž dvě jsou opatřeny koly s protismykovým povrchem. Odběr
proudu probíhá volitelně ze všech sad kol z kolejového nebo nadzemního vedení (pantografy musí být zba-
veny barvy několika pohyby ve spojích). Spínač je umístěn na desce pod střechou. Osvětlení modelu závisí
na směru jízdy.
Po záběhu trvajícím zhruba 20 minut v obou směrech dosáhne model svých optimálních jízdních vlastností. Z
výroby je model již dostatečně namazán. Domazání nebo olejování mazacím tukem nebo olejem bez obsahu
pryskyřic a kyselin se doporučuje teprve po cca 100 provozních hodinách. K tomu účelu je vhodný mazací
tuk TILLIG Art.-č. 08973.
Horní část modelu je zaklapnutá na podvozku. Západky jsou umístěny těsně před středem podvozku.
K otevření lokomotivy se kryt lehce roztáhne a vytáhne nahoru.
U modelů, kde je namontováno spodní oplechování, se po smontování horního dílu karosérie a podvozku
(nacvaknutí) toto oplechování zacvakne mezi horní díl karosérie a podvozek.
Pro další detailní vybavení obsahuje balení přídavné díly, které lze instalovat podle použití lokomotivy.
(PL)
Model to kopia elektrowozu serii E10 (E10.3) tzw. „z kantem”, w wersji z ciągłym pasmem wentylatorów
oraz stopniami i poręczami po stronie czołowej.
Pojazd napędzany jest na wszystkie osie, z których dwie wyposażone są każdorazowo w obręcz przyczep-
nościową. Prąd pobierany jest albo na wszystkich zestawach kołowych z szyny lub z sieci trakcyjnej (kilka-
krotne przetarcie miejsc przegubu pozwala na usunięcie farby z pantografów). Przełącznik znajduje się na
płytce drukowanej pod dachem. Oświetlenie modelu zależne jest od kierunku jazdy pojazdu.
Model po ok. 20 minutach docierania osiąga optymalne właściwości jezdne w obu kierunkach jazdy. Model
został dostatecznie nasmarowany przez producenta. Powtórne smarowanie lub oliwienie za pomocą wol-
nego od żywic i kwasów smaru lub oleju zaleca się dopiero po ok. 100 godzinach eksploatacji. Odpowiedni
do tego celu smar dostępny jest pod Nr. art. TILLIG 08973.
Górna część modelu zablokowana jest na podwoziu. Zaczepy blokujące umiejscowione są tuż przed środ-
kiem wózków. W celu otwarcia lokomotywy należy nieznacznie naprężyć obudowę i pociągnąć w górę.
W przypadku modeli z wbudowanymi fartuchami, montuje się je na zapadkę po zmontowaniu (na zapadkę)
części górnej i podwozia, między nimi.
W opakowaniu znajdują się dalsze elementy wyposażenia, które należy zamontować odpowiednio do zas-
tosowania lokomotywy.
DAS MODELL • THE MODEL • LE MODÈLE • MODEL
2
A
B
H
D
D
C
E
F
G
(DE)
Griffstange, front
(GB)
Handle bar, front
(FR)
Barre de maintien, avant
(CZ)
Madlo, přední
(PL)
Poręcz, przodu
A
(DE)
Griffstange; 13,4 mm
(GB)
Handle bar; 13,4 mm
(FR)
Barre de maintien; 13,4 mm
(CZ)
Madlo; 13,4 mm
(PL)
Poręcz; 13,4 mm
B
(DE)
Kuppelhaken
(GB)
Coupling
(FR)
Crochet d’attelage hook
(CZ)
Hák spřáhla
(PL)
Hak cięgłowy
C
(DE)
Bremsschlauch
(GB)
Brake hose
(FR)
Tuyaux de frein
(CZ)
Vzduchové hadice
(PL)
Węże gumowe
sprzęgu hamulcowego
D
(DE)
Tritt
(GB)
Tread
(FR)
Marche
(CZ)
Stupátko
(PL)
Schodek
H
(DE)
Leiter
(GB)
Ladder
(FR)
Escabeau
(CZ)
Schůdky
(PL)
Drabina
G
(DE)
Sandkasten, links
(GB)
Sandbox, left
(FR)
Bac à sable, gauche
(CZ)
Zásobník písku, levá
(PL)
Skrzynia z piaskiem, lewa
F
(DE)
Sandkasten, rechts
(GB)
Sandbox, right
(FR)
Bac à sable, droite
(CZ)
Zásobník písku, pravá
(PL)
Skrzynia z piaskiem, prawa
E