background image

Pop-Wagen-Set • Pop-Carriage-Set 

Pop-Voiture-Set • Pop-

v

ů

z-Sada  

Pop-Wagon-Zestaw

530074-S.1

22.01.2013

Das Modell ist für den Einbau einer Innenbeleuchtung (z. B. Art.-Nr. 08858) vorbereitet. 

Für den Einbau ist das Dach des Modelles abzuheben 

(Abb. 2)

. Es ist an mehreren Stellen auf den Wagenkasten aufgerastet. Die 

Rastungen lassen sich senkrecht nach oben lösen, indem mit dem Fingernagel zwischen Wagenkasten und Dach das Dach nach 
oben gedrückt wird.

Nach dem Öffnen werden die zwei Kontakte sichtbar, die von den Drehgestellen den Fahrstrom von den Gleisen bis unter das 
Oberteil führen. Die zwei Anschlüsse der Beleuchtung werden an diesen Kontakten angelötet.

Der Beleuchtungsstreifen 08858 ist vor dem Anschluss auf die entsprechende Länge zu kürzen. Dazu ist das Feld mit der letzten 
LED abzutrennen. Nach dem Anlöten kann der Beleuchtungsstreifen mit doppelseitigem Klebestreifen im Dach oder auf den 
Verbindungsstegen des Oberteils aufgeklebt werden. Bei letzterer Methode sind die Verbindungsstreifen an den Stellen mit 
Bauelementen auf dem Beleuchtungsstreifen für diese freizustellen. Die Kontakte sind hier auch nach unten zu biegen, damit der 
Beleuchtungsstreifen Platz findet. Eine indirekte Beleuchtung ist auch zu machen, wenn die LEDs das mit Alufolie ausgelegte Dach 
anstrahlen, der Beleuchtungsstreifen also mit der bauelementefreien Seite auf die Verbindungsstege des Oberteils befestigt wird.

Die Schlusslichter des Wagens sind aus glasklarem Material gefertigt. Dadurch ist der Einbau einer Schlussbeleuchtung möglich. 
Entsprechende Anschlüsse für rote LED sind am Beleuchtungsstreifen vorhanden (siehe Bedienungsanleitung Innenbeleuchtung). 
Um ein Überstrahlen der Schlussleuchten in die Türfenster zu minimieren, sollten die Schlussleuchtengläser mit einer Säge vom 
Türfenster abgetrennt werden und die Seite des Türfensters mit einer Metallfolie oder schwarzer Farbe von der Einstrahlung der 
LED abgeschirmt werden. 

Reisezugwagen

YB 70 

D A S  M O D E L L

204

Anschlusskontakt

Anschlusskontakt

Abb. 2

Art.-Nr.: 501218

- Reisezugwagen der PKP-IC, Ep. VI

Nr.: 501263

Art.-

- Reisezugwagen in “TLK-Anstrich” der PKP-IC, Ep. VI

530074-S.1

22.01.2013

Das Modell ist für den Einbau einer Innenbeleuchtung (z. B. Art.-Nr. 08858) vorbereitet. 

Für den Einbau ist das Dach des Modelles abzuheben 

(Abb. 2)

. Es ist an mehreren Stellen auf den Wagenkasten aufgerastet. Die 

Rastungen lassen sich senkrecht nach oben lösen, indem mit dem Fingernagel zwischen Wagenkasten und Dach das Dach nach 
oben gedrückt wird.

Nach dem Öffnen werden die zwei Kontakte sichtbar, die von den Drehgestellen den Fahrstrom von den Gleisen bis unter das 
Oberteil führen. Die zwei Anschlüsse der Beleuchtung werden an diesen Kontakten angelötet.

Der Beleuchtungsstreifen 08858 ist vor dem Anschluss auf die entsprechende Länge zu kürzen. Dazu ist das Feld mit der letzten 
LED abzutrennen. Nach dem Anlöten kann der Beleuchtungsstreifen mit doppelseitigem Klebestreifen im Dach oder auf den 
Verbindungsstegen des Oberteils aufgeklebt werden. Bei letzterer Methode sind die Verbindungsstreifen an den Stellen mit 
Bauelementen auf dem Beleuchtungsstreifen für diese freizustellen. Die Kontakte sind hier auch nach unten zu biegen, damit der 
Beleuchtungsstreifen Platz findet. Eine indirekte Beleuchtung ist auch zu machen, wenn die LEDs das mit Alufolie ausgelegte Dach 
anstrahlen, der Beleuchtungsstreifen also mit der bauelementefreien Seite auf die Verbindungsstege des Oberteils befestigt wird.

Die Schlusslichter des Wagens sind aus glasklarem Material gefertigt. Dadurch ist der Einbau einer Schlussbeleuchtung möglich. 
Entsprechende Anschlüsse für rote LED sind am Beleuchtungsstreifen vorhanden (siehe Bedienungsanleitung Innenbeleuchtung). 
Um ein Überstrahlen der Schlussleuchten in die Türfenster zu minimieren, sollten die Schlussleuchtengläser mit einer Säge vom 
Türfenster abgetrennt werden und die Seite des Türfensters mit einer Metallfolie oder schwarzer Farbe von der Einstrahlung der 
LED abgeschirmt werden. 

Reisezugwagen

YB 70 

D A S  M O D E L L

204

Anschlusskontakt

Anschlusskontakt

Abb. 2

Art.-Nr.: 501218

- Reisezugwagen der PKP-IC, Ep. VI

Nr.: 501263

Art.-

- Reisezugwagen in “TLK-Anstrich” der PKP-IC, Ep. VI

220

664

DAS MODELL • THE MODEL • LE MODÈLE • MODEL

Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art. 01762

ZurüSTTEiLE

 • 

AccESSOry pArTS

 • 

piÈcES D’ÉQuipEMENT

 

příSLušENSTví

 • 

cZ ci DODATKOWE

(DE)

 Die Drehgestelle können mit Wiegenstoßdämpfer, Lichtmaschine, Bremsbacken, Mag-

netschienenbremse und Achslagerdeckel zugerüstet werden. Zum Zurüsten sollte das Dreh-
gestell vom Wagenboden abgezogen werden. Die Zubehörteile sind sauber vom Spritzling 

abzutrennen. Die Sitzwagen tragen nur an einem Drehgestell eine Lichtmaschine. Diese beindet 

sich unter dem Seitengang bei den Batteriekästen am Nichthandbremsende. Der Wiegenstoß-
dämpfer auf der Lichtmaschinenseite des Drehgestelles ist als erstes über die Kardanwelle 
der Lichtmaschine zu stecken. Dabei muss der Dämpfer leicht gespreizt werden. Dann ist 
der Zapfen der Lichtmaschine an das Drehgestell zu stecken. Erst nach dem Aufstecken des 
Wiegenstoßdämpfers ist das Achsgetriebe der Lichtmaschine in das Loch des Radlagers zu 
stecken. Diese Verbindung kann mit einem Tropfen Sekundenkleber gesichert werden. In das 
Drehgestell ohne Achsgenerator wird der Achslagerdeckel eingeklebt. Je nach Einsatzbereich 
des Wagens (Höchstgeschwindigkeit) hat das Drehgestell Klotzbremse; Klotzbremse und Ma-
gnetschienenbremse; Scheibenbremse (ohne Nachbildung am Modell) oder Scheibenbremse 
und Magnetschienenbremse. Die Bezeichnungen/Höchstgeschwindigkeiten lauten in gleicher 
Reihenfolge MD 33/140; MD 33/160; MD 36/140 und MD 36/160. Die Magnetschienenbrem-
se ist von unten in das Drehgestell zu kleben. Die Bremsbacken der Klotzbremse werden in 
das Drehgestell eingehangen, wobei die Nut fest am Drehgestellrahmen einrasten muss. Für 
die weitere Detaillierung des Fahrzeuges liegen Griffstangen und Kupplungshaken bei. Die 
Fahrzeuge besitzen als untere Trittstufe eine einklappbare Stufe. Diese kann am Modell nach-
gebildet werden, indem die untere, freistehende Trittstufe bündig mit dem Wagenboden abge-
schnitten wird. Statt dessen wird die beiliegende Trittstufe J von unten an den Wagenboden 
geklebt (rechteckiger Zapfen in Aussparung an Wagenboden, senkrechter Steg seitlich gegen 
die Pufferbohlenspitze). 

(GB)

 The bogies can be upgraded with yaw damper, alternator, brake shoes, magnetic track 

brake and axle bearing cover. To be able to do that, remove the bogie from the car loor. Attach

-

ments should be neatly detached from the moulding. Day coaches have only one alternator on 
a bogie. The alternator is located under the aisle near the battery boxes at the end that does not 

have a handbrake. The jaw damper on the side of the bogie with the alternator is irst put over 

the propeller shaft of the alternator. Spread the damper a bit apart. Then attach the alternator 
pin to the bogie. Only when the jaw damper is attached, insert the alternator axle gear into the 

hole of the wheel bearing. This connection can be afixed with a drop of superglue. The axle 

bearing cover is glued to the bogie that has no axle generator. Depending on how the carriage 
is used (maximum speed), the bogie has a shoe brake; shoe brake and magnetic track brake; 
disc brake (not shown on the model) or disc brake and magnetic track brake. Designations/ 
maximum speeds are in this order MD 33/140; MD 33/160; MD 36/140 and MD 36/160. The 

brake  shoes  of  the  shoe  brake  are  hooked  into  the  bogie,  whereby  the  groove  must  irmly 

catch onto the bogie frame. Handle bars and clutch hooks are included to add more details to 
the vehicle. All vehicles have a folding lower step threat. This can be reproduced on the model 

by cutting the lower detached step lush with the carriage loor. The enclosed step J is instead 

glued to the carriage loor from below (rectangular pin in recess on the carriage loor, vertical 

bar laterally against the buffer beam tip). A BD coach entrance at the end of the compartment 
has a folding step only. The entrance to the luggage compartment is not intended for passenger 
use (also, the door is narrower).

(FR)

 Les bogies peuvent être équipés d’un amortisseur de traverse danseuse, d’un générateur, 

de segments de frein, d’un frein électromagnétique sur rails et d’un couvercle de boîte d’essieu. 
Pour équiper, le bogie doit être retiré du sol du wagon. Séparer les accessoires proprement de 
la pièce injectée. Les voitures à places assises ne portent un générateur qu’à un bogie. Il se 
trouve sous le corridor latéral près des coffrets à piles à l’extrémité du frein non manuel. Tout 
d’abord, introduire l’amortisseur de traverse danseuse sur le côté générateur du bogie au-des-
sus de l’arbre cardan du générateur.  Ici, l’amortisseur doit être légèrement écarté. Ensuite, pla-
cer le tenon du générateur au bogie. Ce n’est qu’après l’installation de l’amortisseur de traverse 
danseuse que l’engrenage d’essieu du générateur doit être introduit dans le trou du roulement 
de roue. Cet assemblage peut être assuré avec une goutte de colle rapide. Le couvercle de 
boîte d’essieu est collé dans le bogie sans générateur d’essieu. Selon l’utilisation de la voiture 
(grande vitesse), le châssis possède un frein à sabot; fun rein à sabot et un frein  électromag-
nétique sur rails;  un frein à disque (sans reproduction du modèle) ou un frein à disque et frein  
électromagnétique sur rails. Les désignations/grandes vitesses sont dans la même chronologie 

MD 33/140; MD 33/160; MD 36/140 et MD 36/160. Le frein électromagnétique sur rails doit être 
collé par le bas dans le bogie. Les segments de frein du frein à sabot sont suspendus dans le 

bogie, la rainure devant être emboîtée de façon ixe dans le châssis de bogie. Pour les autres 

détails du véhicule, des barres de maintien et des crochets d’attelage sont joints. Toutes les 
voiturespossèdent une marche rabattable comme marche inférieure. Elle peut être reproduite 

sur le modèle en coupant la marche inférieure libre à leur du sol du wagon. Au lieu de cela, 

la marche J est collée par le bas au sol du wagon (tige rectangulaire dans le creux au sol 
du wagon, traverse verticale latéralement contre la pointe de la traverse porte-tampons). Sur 

les voitures DB, seule la montée à la in du compartiment est équipée d’une marche mobile. 

L’entrée au compartiment bagages n’est pas prévue pour les passagers (la porte est également 
plus étroite).

(CZ)

  Podvozky  lze  dovybavit  kolébkovými  tlumiči,  alternátorem,  brzdovými  čelistmi,  mag-

 

netickou kolejovou brzdou a výklopným víkem. Pro dovybavení by měl být podvozek odtažen 

od  podlahy  vozidla.  Jednotlivé  díly  příslušenství  je  třeba  čistě  oddělit  od  nosníku.  Osobní 

vozy mají alternátor pouze na jednom podvozku. Ten se nachází pod postranní chodbičkou u 

 

bateriových skříní na konci bez ruční brzdy. Kolébkový tlumič na alternátorové straně otočného 

podvozku je třeba zasunout jako první přes kardanovou hřídel alternátoru. K tomu je nutné tlu

-

mič mírně nadzvednout. Poté je třeba čep alternátoru napojit na otočný podvozek. Teprve po 

nasazení kolébkového tlumiče se zasune převod osy alternátoru do otvoru ložiska kola. Tento 

spoj může být zajištěn kapkou sekundového lepidla. Do otočného podvozku bez generátoru se 

nalepí kryt ložiska nápravy. V závislosti na způsobu provozu (maximální rychlost) má otočný 

podvozek špalíkovou brzdu; špalíkovou brzdu a magnetickou kolejovou brzdu; diskovou brzdu 

(bez napodobení na modelu) nebo diskovou brzdu a magnetickou kolejovou brzdu. Označení/

Maximální rychlosti jsou ve stejném pořadí MD 33/140; MD 33/160; MD 36/140 a MD 36/160. 

Magnetická kolejová brzda se nalepí zespoda do otočného podvozku. Brzdové čelisti špalí

-

kové brzdy se do otočného podvozku zavěšují, přičemž musí drážka pevně zacvaknout do 

rámu otočného podvozku. Pro další vybavení vozidla detaily jsou přiloženy tyče madel a háky 

spřáhel.  Všechna  vozidla  mají  sklopný  nejspodnější  stupeň  schůdků.  Tento  lze  na  modelu 

napodobit slícovaným seříznutím spodního volného stupně schůdků s podlahou vozu. Namís

-

to něho se pak zespodu k podlaze vozu přilepí přiložený stupeň J (pravoúhlý čep ve vybrání 

na podlaze vozu, kolmá hrana po straně proti špičce rámu nárazníků). U vozu BD má sklopný 

stupínek pouze nástup na konci oddílu. Vstup u zavazadlového oddílu není určen pro cestující 

(dveře jsou také užší).

(PL)

 Wózki można wyposażyć w amortyzatory bujakowe, prądnice wagonowe, szczęki hamul

-

cowe, hamulce szynowe elektromagnetyczne i pokrywy łożysk osiowych. W celu wyposażenia 

należy zdjąć wózek z podłogi wagonu. Należy czysto oddzielić akcesoria od wypraski wtrys

-

kowej. Wagony osobowe mają prądnicę wagonową tylko na jednym wózku. Znajduje się ona 

pod przejściem bocznym, przy skrzyniach akumulatorowych, na końcu wagonu bez hamulca 

ręcznego. W pierwszej kolejności należy przez wał kardanowy prądnicy wagonowej założyć 

amortyzator bujakowy po stronie wózka, na którym znajduje się prądnica wagonowa. Amortyza

-

tor należy przy tym lekko rozszerzyć. Następnie na wózek należy założyć czop prądnicy wago

-

nowej. Dopiero po założeniu amortyzatora bujakowego należy założyć przełożenie przekładni 

głównej prądnicy wagonowej w otwór w łożysku koła. To połączenie należy zabezpieczyć za po

-

mocą kropli kleju błyskawicznego. Na wózek bez prądnicy osiowej nakleja się pokrywę łożyska

 

osiowego. Zależnie od zakresu zastosowania wagonu (prędkość maksymalna) wózek jest wy

-

posażony  w  hamulec  klockowy;  hamulec  klockowy  i  hamulec  szynowy  elektromagnetyczny; 

hamulec tarczowy (bez kopii na modelu) lub hamulec tarczowy i hamulec szynowy elektromag-

netyczny. Nazwy/prędkości maksymalne są w tej samej kolejności następujące MD 33/140; MD 

33/160; MD 36/140 i MD 36/160. Hamulec szynowy elektromagnetyczny należy wkleić w wózek 

od  dołu.  Szczęki  hamulcowe  hamulca  klockowego  należy  zawiesić  na  wózku  od  wewnątrz, 

przy czym wpust musi trwale zaskoczyć w ramę wózka. Dla wyposażenia modelu w kolejne 

detale dołączono poręcze i hak sprzęgu. Wszystkie pojazdy mają jako dolny schodek składany 

stopień. Można to skopiować na modelu, gdy dolny, osobny schodek obetnie się w jednej płas

-

zczyźnie z podłogą wagonu. Zamiast niego od dołu do wagonu dokleja się załączony schodek 

J (prostokątny czop we wgłębieniu na podłodze wagonu, pionowy mostek z boku do szczytu 

bufora). W przypadku wagonu BD tylko wejście na końcu przedziału ma stopień składany. We

-

jście do przedziału bagażowego nie jest przewidziane dla pasażerów (drzwiczki są też węższe).

(DE) 

Die Modelle sind eine maßstäbliche Nachbildung mit authentischer Farbgebung und Be-

schriftung. Inneneinrichtung: für den Einbau einer Innenbeleuchtung vorbereitet; Kurzkupplung: 

das Lichtraumproil der zu befahrenden Strecken muss der NEM 103 entsprechen.

(GB) 

The models are a true scale replica with authentic livery and markings. Interior equipment: 

prepared for the installation of the interior lighting; Short coupling: the light room proile of the 

routes to be driven on must correspond to the NEM 103. 

(FR) 

Les modèles sont une reproduction à l’échelle avec couleur et inscription authentiques. 

Dispositif intérieur: préparé pour l’installation d’un éclairage intérieur; Attelage court: le proil de 

pièce de lumière des distances à emprunter doit correspondre au NEM 103. 

(CZ) 

Tyto  modely  jsou  napodobenina  v  přesném  měřítku  včetně  autentického  zbarvení  a 

popisů.  Vnitřní  vybavení:  připravený  pro  instalaci  vnitřní  osvětlení;  Krátká  spřáhlo:průjezdný 

průřez tras, které mají být použity v NEM musí splňovat 103.

(PL) 

Modele to odpowiednia do skali kopia o autentycznej kolorystyce i z autentycznymi opisa-

mi. Wystrój wewnętrzny: przygotowany do montażu oświetlenia wnętrza; Krótka sprzęg: skraj

-

nia budowli tras być używany muszą być zgodne z NEM 103.

(DE) Pop-Wagen-Set (2 Liegewagen,1 Bm-Wagen), DB, Ep. IV 
(GB) Pop-Carriage-Set (2 Couchette couches, 1 Bm-carriage), DB, Ep. IV
(FR) Pop-Wagon-Set (2 Voiture-couchettes, 1 Bm-voiture), DB, Ep. IV 

(CZ) Pop-Vůz-Sada (2 

L

ůžkový vůž, 1 

V

ůz-BM), DB, Ep. IV

(PL) Pop-Wagon-Zestaw (2 wagony m kuszetkowy, 1 wagon typu Bm), DB, Ep. IV

TILLIG Modellbahnen GmbH

Promenade 1, 01855 Sebnitz 
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45

  

Fax: +49 (0)35971 / 903-19

www.tillig.com 

 

www.facebook.com/tilligbahn

364893 / 16.08.2017

(DE)

 Hotline Kundendienst 

 (GB) 

Hotline customer service 

(FR) 

Services à la clientèle Hotline

(CZ) 

Hotline Zákaznické služby 

 (PL) 

Biuro Obsługi Klienta: 

www.tillig.com/Service_Hotline.html

(DE) 

Technische Änderungen vorbehalten!

 Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

(GB) 

Subject to technical changes!

 Please contact your dealer if you have any complaints.

(FR) 

Sous réserve de modiications techniques!

 Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.

(CZ) 

Technické změny vyhrazeny!

 Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.

(PL) 

Zastrzega się możliwość zmian technicznych!

 W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.

Отзывы: