
D-MNL0PIVOT
ALLINEAMENTO - ALIGNMENT - AUSRICHTUNG - ALIGNEMENT - ALINEACIÓN:
RISPETTARE ALTEZZE E DIREZIONE. Ad allineamento avvenuto il led sul ricevitore si spegnerà - OBSERVE HEIGHTS AND DIRECTION. After alignment, the LED
on the receiver will put out - HÖHEN UND RICHTUNG BEACHTEN. Nach erfolgter bündigen Einbau, wird die LED am Empfänger ausschalten - RESPECTER LES
HAUTEURS ET LA DIRECTION. Quand l’alignement est effectué, la LED sur le récepteur s’eteindre - RESPETE LAS ALTURAS y DIRECCIÓN. Una vez hecha la
alineación, se apagarà el indicador luminoso en el receptor
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE - INSTALLATION GUIDE
INSTALLATIONSANLEITUNG - NOTICE D’INSTALLATION
GUÍA PARA LA INSTALACIÓN
Fotodispositivo infrarosso regolabile 210°
Adjustable infrared photocell 210°
Photocellule avec rotation 210°
Infrarot Lichtschranke schwenkbar bis 210°
Fotodispositivo infrarrojo ajustable 210º
CARATTERSTICHE TECNICHE - SPECIFICATIONS - TECHNISCHE EINGESHAFFEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS
Alimentazione / Power supply / Spannung / Alimentation / Alimentaciòn
12/24 Vdc-Vac
Portata* / Range* / Senoleberelch* / Portèe* / Alcance*
20 mt
Consumo trasmettitore / Power consumption transmitter / Verbauch Sender / Consommation emetteur /
Consumo transmisor
40 (12 Vdc) mA - 60 (24 Vdc) mA
11 (12 Vac) mA - 10 (24 Vac) mA
Consumo ricevitore / Power consumption receptor / Verbauch Empfanger / Consommation recepteur / Consumo receptor
10 (12 Vdc) mA - 11 (24 Vdc) mA
7 (12 Vac) mA - 6 (24 Vac) mA
Contatto relay in uscita / Output relay contact / Relais-Kontakt am Ausgang / Contact relais à la sortie / Contacto relé en salida
N.C. 500 mA / 24 V
Grado di protezione / Protection level / Schutzart / Degré de protection / Grado de protección
IP 54
* In caso di particolari condizioni atmosferiche (nebbia, pioggia, neve, etc.) la portata si può ridurre del 60%. * In case of particular atmospheric conditions (fog,
rain, snow, etc.) the range can be reduced of 60%. * Bei besonderen Wetterverhältnissen (Nebel, Regen, Schnee, etc.) kann die Reichweite bis 60% riduzieren.
* En cas de conditions atmosphérique particulieres (brouillard, pluie, nerge, etc.) la portée peut se reduire du 60%. * En caso de condiciones atmósfericas particu-
lares (niebla, lluvia, nieve, etc.) l’alcance se puede reducir del 60%.
MONTAGGIO - FITTING - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE
1
Fissare la base della fotocellule
alla colonna o muro usando
i fori presenti (
A
passare i cavi tramite i fori
(
B
e
C
PG9) e collegare i cavi alla
morsettiera.
2
Posizionare la guarnizione in
dotazione come indicato in
3
base il gruppo lente (
D
con le apposite viti (
E
fig.3).
Regolare l’orientamento, ad
allineamento avvenuto il Led
sul ricevitore si spegnerà.
Fissare definitivamente la lente
alla base della fotocellula (
E
fig.3).
4
Chiudere con il coperchio della
4
Chiudere il coperchio inferiore
avvertire il “click” di chiusura.
1
Fix the base of the photocells
to the column or wall using the
cables through the holes (B
and connect the cables to the
terminal board.
2
Position the supplied gasket as
shown in picture 2.
3
inside of the base using the
Adjust the orientation, when
alignment is reached the LED
on the receiver will go off. Fix
the lens onto the base of the
4
Close with the photocell cover
5
Close the lower cover as
listen for the closing “click”.
1
Die Basis der Lichtschranken
an die Säule oder an die Wand
mithilfe der vorliegenden
Bohrungen befestigen (A
Abb. 1). Die Kabel über die
Bohrungen (B und C Abb. 1)
mit einem Kabelniederhalter
PG9) verlegen und die
Kabel an das Klemmenbrett
anschließen.
2
Positionieren Sie die
mitgelieferte Dichtung wie in
Abbildung 2 gezeigt.
3
Die Linsengruppe (D Abb.
3) mit den vorgesehenen
Schrauben (E Abb. 3) in
die Basis im ersten Schritt
befestigen. Die Ausrichtung
regulieren – nach erfolgter
Anpassung schaltet sich die
Led am Empfänger aus. Die
der Lichtschranke (E Abb. 3)
befestigen.
4
Mit dem Deckel der
Lichtschranke schließen und die
Schrauben befestigen (Abb. 4).
5
Den unteren Deckel wie
in der Abbildung (Abb. 5)
gezeigt schließen und das
abschließende “Klick” abwarten.
1
Fixer la base de la cellule
photoélectrique à la colonne
ou au mur en utilisant les trous
les câbles au travers des trous
câble PG9) et connecter les
câbles au bornier.
2
Placer la garniture fournie
3
avec les vis spéciales (E
et lorsque l’alignement est
terminé le Led sur le récepteur
le verre à la base de la cellule
4
Fermer le couvercle de la
5
Fermer le couvercle inférieur
jusqu’à entendre le ‘clic’ de
fermeture.
1
Fijar la base de la fotocélula
en la columna o en la pared
usando los agujeros presentes
(A Fig. 1). Hacer pasar los
cables por los agujeros (B y C
Fig. 1) con sujetacable PG9) y
conectar los cables a la regleta.
2
Coloque la guarnicion en
dotacion como indicado en la
3
el grupo de lente (D Fig. 3) con
los relativos tornillos (E Fig.
3). Regular la orientación, una
vez realizada la alineación se
apagará el indicador luminoso en
la lente a la base de la fotocélula
(E Fig. 3).
4
Cerrar con la tapa de la
(Fig. 4).
5
Cerrar la tapa inferior como
el «clic» de cierre.
38
121
43
IT
EN
DE
FR
900PIVOT
ES
210°
210°
210°
210°
A
D
E
B
C
TAU-AC-900-PIVOT