Sw
Fig. 3-1
Fig. 2-6B
Klippning
Arbeta alltid med högt varvtal på motorn, detta
för att få bästa klippresultat och undvika att
centrifugalkopplingen skadas på grund av
slirning. Klipp med svepande rörelser för att inte
klipprester skall fastna i bladen.
ANMÄRKNING!
(THT-210B/2120/2520B, HTD-2526PF/2530PF)
(Fig. 2-5)
Det bakre handtaget (1) kan justeras i sidled för
att få bekväm arbetsställning. Lossa muttern (2)
ställ in vinkeln och drag åt muttern. Kör aldrig
utan ådragen mutter (stor skaderisk).
ANMÄRKNING!
(THT-210S/2520S) (Fig. 2-5B)
Bakre handtaget kan justeras i fem lägen
genom att trycka på låsspärren och vrida
handtaget.
Det är viktigt att kontrollera att handtaget är låst
i det valda läget före start.
Låsspärren kan inte röras när maskinens
gasreglage används.
VIKTIGT : Gasreglaget kan inte användas om
bakre handtaget inte är i en låst position.
Stopp av motorn (Fig. 2-6, 6B)
Släpp gasreglaget och skjut stoppknappen till
STOP - läge.
loose and cause personal injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When
the engine is test run at the factory, the
carburetor is adjusted. A further adjustment may
be required, according to climate and altitude.
The carburetor has one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air filter is clean. When the idle
speed is correct, the cutting attachment will not
rotate. If adjustment is required, close (clock-
wise) the T-screw, with the engine running, until
the cutting attachment starts to rotate. Open
(counter-clockwise) the screw until the cutting
attachment stops. You have reached the correct
idle speed when the engine runs smoothly in all
positions well below the rpm when the cutting
attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle
speed adjustment, contact your service dealer.
Dévisser alors en sens contraire (sens inverse
des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que
lachaîne s'immobilise à nouveau.
Un ralenti correct permet au moteur de tourner
sans variation de régime dans toutes les
positions ce qui assure une marge de sécurité
avant la mise en rotation de la chaîne. Si le
ralenti ne peut être réglé de manière à obtenir
l'arrêt de la chaîne, contacter le revendeur.
5. Manutenzione
LA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE O
RIPARAZIONE DEI DISPOSITIVIE SISTEMI DI
CONTROLLO DELLE EMISSIONI POS-SONO
ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI
OFFICINA O TECNICO DI RIPARAZIONE
MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 3-1)
ATTENZIONE!
E’ possibile che le lame comincino a
muoversi velocemente durante la
regolazione della carburazione.
ATTENZIONE!
Non avviare mai il motore senza il coperchio
della frizione correttamente montato,
altrimenti la frizione potrebbe staccarsi e
causare lesioni alle persone.
Nel carburatore, il carburante viene mescolato
con l'aria. Quando il motore viene collaudato in
fabbrica, il carburatore viene tarato. Può essere
necessario ricontrollare la taratura a seconda
del clima e dell'altitudine della zona di impiego.
La regolazione del minimo del carburatore puó
essere effettuata con:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il filtro dell'aria sia pulito. Se il
minimo é corretto, il dispositivo di taglio non
gira. Se é necessario regolare il minimo,
chiudere la vite a T (in senso orario) con il
motore in moto, fino a quando il dispositivo di
taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite (in
sensio antiorario) fino a quando il dispositivo di
taglio si ferma. II minimo é corretto quando il
motore gira regolarmente in ogni posizione, al
di sotto del regime di giri necessario al
dispositivo de taglio per iniziare a girare.
Se il dispositivo di taglio continua a girare dopo
la regolazione del minimo. contattare li
rivenditore.
16
Fr
I t
En
5. Maintenance
MAINTENANCE. REPLACEMENT, OR RE-
PAIR OF THE EMISSION CONTROL DE-
VICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED
BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ES-
TABLISHMENT OR INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 3-1)
WARNING!
The cutting attachment may be spinning
during carburetor adjustments.
WARNING!
Never start the engine without the complete
clutch cover. Otherwise the clutch can come
posición escogida. El botón de la cerradura no
se puede empujar mientras el disparador de
válvula de admisión se compromete.
La NOTA: El disparador de valvula de admisión
no trabajará si el asidero trasero se destranca.
Parada (Fig. 2-6, 6B)
Reducir la velocidad del motor y pulsar la llave
de ignición a la posición de parada.
5. Entretien
L'ENTRETIEN. LE REMPLACEMENT OU LA
REPARATION DES DISPOSITIFS ET
SYSTEMES DE CONTRÔLE DE L'
ECHAPPEMENT PEUVENT ETRE
EFFECTUES PAR N'IMPORTE QUEL
ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN
DE MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 3-1)
ATTENTION!
II se peut que la lame entre en mouvement
pendant le réglage du carburateur.
ATTENTION!
Ne jamais essayer de démarrer le moteur
tant que le carter de protection du côté
embrayage n'est pas parfaitement en place.
Dans le cas contraire l'embrayage risquerait
de se détacher entraînant des blessures
corporelles.
Dans le carburateur, l'air est mélangé à
l'essence. Le carburateur est réglé pendant les
essais en usine. Ce réglage peut nécessiter
des modifications selon les conditions
climatiques et l'altitude. Le carburateur
présente une possibilité de réglage.
T = Vis de réglage du ralenti
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifier la propreté du filtre à
air. Lorsque le ralenti est correct, la chaîne ne
doit pas tourner. Si un réglage s'avère
nécessaire, visser (dans le sens des aiguilles
d'une montre) la vis T, le moteur en marche,
jusqu'à ce que la lame commence à tourner.