FR
GB
DE
IT
ES
Consignes générales de sécurité et de montage
des treuils TA et TPV
Voir aussi les consignes d’utilisation et de maintenance au verso
Introduction et utilisation prévue.
Les treuils TA et TPV sont prévus pour les applications de levage que la charge soit suspendue ou bien mobile sur un plan
horizontal ou incliné (application autrement appelée “halage”).
Important : Toutes ces applications sont considérées comme des opérations de levage et sont
soumises aux règlements européens des treuils de levage.
Les treuils TA et TPV doivent être utilisés suivant les instructions données par le constructeur.
Pour les treuils fournis sans câble ni sangle, l’utilisateur doit s’assurer de la conformité du montage du câble ou de la
sangle lors de la mise en service et avant chaque utilisation.
Consignes générales de sécurité.
Le non respect des présentes instructions peut entraîner des accidents.
Vérifier le treuil avant chaque utilisation,
ne pas l’utiliser si vous avez un doute sur son bon fonctionnement.
Voir les consignes d’utilisation au verso.
Attention, il est interdit (fig.7)
:
- De lever et de déplacer des personnes.
- A toute personne de se trouver sous la charge.
- De lever des charges avec un câble en oblique par rapport à l’axe du tambour.
- De faire balancer la charge pendant les opérations de levage.
- De maintenir la charge suspendue ou en traction au-delà du temps nécessaire à l’opération. Dans le cas contraire,
prévoir un système de maintien de la charge indépendant du treuil pour sécuriser celle-ci.
- De dérouler le câble à vide puis de libérer la charge.
Respecter impérativement les consignes suivantes :
- Ne jamais utiliser le treuil avec un câble complètement déroulé. Toujours garder un minimum de 2 tours de câble sur
le tambour. Nous recommandons vivement de marquer cette limite.
- Ne jamais monter le câble en sens inverse de la rotation normale du tambour indiquée sur l’étiquette du treuil, le
frein à friction serait alors mis hors fonction.
- Ne pas laisser à la portée des enfants ni de personnes ne connaissant pas le fonctionnement du treuil.
- Utiliser seulement la manivelle. Ce treuil n’est pas conçu pour fonctionner avec un moteur quel qu’il soit.
- Ne jamais démonter ou modifier le treuil.
- Ne jamais dépasser les charges indiquées pour le treuil. Attention : Les charges indiquées dans la table 2, ou sur
l’étiquette signalétique, représentent les capacités nominales du treuil. Pour choisir le treuil, il faut bien veiller à
prendre en compte tous les frottements, les frictions et l’inertie du système dans lequel le treuil est inclus (poulies,
etc …) en plus de la charge proprement dite.
- Ne jamais utiliser le treuil avec une sangle ou un câble abîmés. Appliquer la mise au rebut du câble ou de la sangle
selon la normalisation en vigueur.
Spécifications pour la fixation des treuils TA et TPV :
- Les treuils TA doivent impérativement être fixés en 4 points sur le support (voir Fig 3) : 2 sont sur la platine et 2 sur
le corps dutreuil (Fig.4). Utiliser 4 vis M10 8.8.
- Les treuils TPV doivent être fixés par 4 points sur la semelle (voir Fig.6). Utiliser des vis M10 8.8*.
- Vérifier que le débattement de l’angle du câble se situe dans les limites indiquées sur les schémas Fig.5a (TA) ou
Fig.5b (TPV).
* Les treuils TPV2200 sont équipés d’un renfort de bâti à positionner lors du montage du treuil.
Generelle Sicherheits- und Montagehinweise
der TA & TPV Winde
Siehe auch: Bedienung und Instandhaltung auf der Rückseite
Einführung und vorgesehener Einsatzbereich.
Die TA/TPV Winde ist für Hubanwendungen sowohl von hängenden Lasten, als auch mobilen Lasten auf einer horizontalen oder schrägen
Ebene (allgemein auch „Zug“ genannt), konzipiert.
Wichtig: Alle Anwendungen sind als Hubanwendungen zu betrachten und fallen damit unter die Reglementie-
rung der Europäischen Normen für Hubwinden.
Die TA/TPV Winde darf nur entsprechend den Vorgaben des Herstellers eingesetzt werden.
Bei Winden, die ohne Seil oder Gurtband geliert werden, muss der Benutzer die korrekte Installation des Seils/Gurts bei der Inbetrieb-
nahme und vor jedem Einsatz sicherstellen.
Allgemeine Sicherheitshinweise.
Die Missachtung dieser Hinweise kann zu Unfällen führen.
Überprüfen Sie die Winde vor jedem Einsatz.
Benutzen Sie die Winde nicht, wenn Sie einen Zweifel an deren korrekter
Funktionsweise haben. Beachten Sie ebenfalls die Hinweise auf der Rückseite.
Achtung, es ist verboten (fig.7):
- Das Heben und Befördern von Personen.
- Der Aufenthalt von Personen unter der Last.
- Das Anheben von Lasten unter Schrägzug.
- Die Last während des Hub-/Senkvorgangs schwenken zu lassen.
- Die Last durch die Winde länger als für den Anwendungsvorgang nötig in ihrer Stellung zu halten. In einem solchen Fall muss ein
unabhängiges System zur separaten Sicherung der Last vorgesehen sein.
- Das Seil lose abzuwickeln und die Last plötzlich von Ihrer Stellung zu lösen.
Folgende Hinweise einhalten:
- Die Winde niemals mit komplett abgerolltem Seil verwenden. Es müssen immer mindestens 2 Seilumwicklungen auf der Trommel
bleiben. An dieser Stelle eine Farbmarkierung am Seil anbringen.
- Das Seil niemals entgegen der normalen Wickelrichtung auf die Trommel aufwickeln. Dadurch wird die Reibungsbremse außer
Funktion gesetzt.
- Nicht in Reichweite von Kindern oder Personen lassen, die mit der Funktionsweise der Winde nicht vertraut sind.
- Die Winde nur mit der Handkurbel bedienen. Die Winde ist nicht für den Einsatz mit einem Motor geeignet.
- Die Winde nicht demontieren oder verändern.
- Die auf der Winde angegebenen Traglasten dürfen nicht überschritten werden. Achtung: Die in Tabelle 2 oder auf dem
Typenschild der Winden angegebenen Traglasten, sind nominale Hubkapazitäten. Zur Wahl einer geeigneten Winde sind evtl.
zusätzliche Reibungen und Widerstände des Systems in dem die Winde zum Einsatz kommt (z.B. Umlenkrollen etc.), zusätzlich
zur nominellen Last in Betracht zu ziehen.
- Nie ein beschädigtes Seil oder Gurtband verwenden. Das Seil bzw. Gurtband entsprechend den gültigen Normen entsorgen.
Zusätzlicher Hinweis zur Befestigung der TA/TPV Winde:
- Die TA Winde muss immer an 4 Punkten auf dem Untergrund befestigt werden: an 2 Punkten der Wandkonsole und zwei Punkten im
Gehäuse der Winde (Fig.4). Verwenden Sie vier M10 Schrauben, mindest Qualität 8.8.
- Die TPV Winde muss an vier Punkten der Grundplatte befestigt werden (Fig.6). Verwenden Sie M10 Schrauben, mindest Qualität 8.8*.
- Versichern Sie sich, dass der Abgang des Stahlseils/Gurtbands innerhalb der in Fig.5a (TA Winde) und Fig.5b (TPV Winde) angege
ben Winkeln bleibt.
* Die TPV2200 Winden sond mit einer Adapterplatte geliefert. Das ist notwendig, um die Winde einzurichten.
7
General security and mounting instructions
for the TA & TPV winch
See also operating instructions on the back
Introduction and applications.
The TA/TPV winch is dedicated to lifting applications for hanging or rolling loads on horizontal or inclined grounds
(commonly called “pulling”).
Important: all these applications are considered to be lifting operations and are regulated by the
European Norms for lifting winches.
The winch has to be used according to the manufacturer’s operating instructions.
When the winches are supplied without cable nor webbing strap, the user has to make sure that the cable or the webbing
strap are fitted correctly on the winch as well as the good working order prior to each use.
General security instructions.
The disrespect of these instructions may cause accidents.
Check the winch before each use.
Do not use the winch if you have a doubt on its proper operation. See also user
instructions at the back.
Important, it is forbidden (fig.7):
- To lift, support or transport people.
- For people to stand under, behind or on the load.
- To lift loads wit a cable line not perpendicular to the drum axle.
- To swing the load during the winching operation;
- To hold the load only with the winch longer than necessary for the operation. In such case put in place an indepen-
dent system to secure the load.
- To unwind the loose cable and then release the load..
Please observe the following:
- Never use the winch with a fully un-wound cable. Always retain a minimum of 2 turns on the drum. We strongly
recommend to mark this limit on the cable.
- Never roll up the cable opposite to the normal rotation direction of the drum - the friction brake will not work.
- Never leave the winch within reach of children or people not familiar with its operation.
- Operate the winch only with its handle. The winch is not designed to be powered by any type of motor.
- Never disassemble or modify the winch
- Never exceed the load capacity indicated on the winch label. Attention: Load capacities indicated in table 2 or on
the winch label are nominal capacities. To choose the right winch for your application take into consideration the
additional efforts caused by friction or resistance of further system components (pulleys etc).
- Never use the winch with worn or damaged cable or webbing strap. Comply with the recommended wear regulations
concerning the cable.
Specific information for fixing the TA/TPV winches:
- The TA winch has imperatively to be fixed on 4 points: 2 points on the support and by 2 points on the winch body
(see Fig.3). Use 4 screws M10, quality 8.8.
- The TPV winch has to be fixed by 4 points on the ground plate (see Fig.6)*.
- Make sure that the wire rope/ webbing strap leaves the winch within the limits indicated in Fig.5a (TA winch) or
Fig.5b (TPV winch).
* The TPV2200 winches are equipped with an adapter plate to position when setting up the winch.
Istruzioni generali di sicurezza e di montaggio
degli argani TA e TPV
Vedere anche le istruzioni d’uso e manutenzione sul retro.
Introduzione ed utilizzo previsto.
L’Argano AF è previsto per le applicazioni di sollevamento sia che il carico sia sospeso o mobile su un piano orizzontale o
inclinato (comunemente definito “alaggio”).
Importante: Tutte queste applicazioni sono considerate come operazioni di sollevamento e sono
sottoposte ai regolamenti europei degli argani di sollevamento.
L’Argano AF deve essere utilizzato seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.
Per gli Argani forniti senza cavo né cinghia, l’utilizzatore deve assicurarsi e controllare la conformità del montaggio del
cavo o della cinghia al momento della messa in opera e prima di ogni utilizzo dell’Argano.
Istruzioni generali di sicurezza:
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può provocare incidenti (infortuni).
Controllare l’Argano prima di qualsiasi utilizzo
, non utilizzarlo se ci sono dubbi sul suo corretto funzionamento.
Vedere le istruzioni di utilizzo sul retro.
Attenzione, è vietato (fig.7):
- Sollevare e spostare persone.
- A chiunque di trovarsi sotto il carico movimentato dall’argano.
- Sollevare carichi con il cavo obliquo in rapporto all’asse del tamburo dell’argano.
- Fare dondolare il carico durante le operazioni di sollevamento.
- Lasciare il carico sospeso o in trazione oltre al tempo necessario all’operazione. In caso contrario prevedere un
sistema di tenuta del carico indipendente dall’argano per mettere in sicurezza il carico stesso.
- Svolgere il cavo a vuoto e poi staccare il carico.
Rispettare imperativamente le seguenti istruzioni:
- Non utilizzare mai l’Argano con un cavo completamente srotolato dal tamburo. Mantenere sempre un minimo di 2
spire di cavo sul tamburo. Si consiglia vivamente di marcare (evidenziare con un colore) questo limite.
- Non montare mai il cavo in senso inverso alla normale rotazione del tamburo indicata sull’etichetta dell’Argano
altrimenti il freno a frizione sarebbe escluso (messo fuori uso)
- Non lasciare alla portata di bambini né di persone che non conoscano il funzionamento dell’Argano.
- Utilizzare solo la manovella per il funzionamento dell’Argano. Questo Argano non è concepito per funzionate con
nessun tipo di motore.
- Mai smontare o modificare l’Argano.
- Non superare mai i carichi indicati per l’Argano. Attenzione: I carichi indicati nella tabella 2 o sull’etichetta rappre-
sentano le capacità nominali dell’Argano. Per scegliere l’Argano occorre tenere in considerazione ogni sfregamento,
l’eventuale frazionamento e l’inerzia del sistema nel quale l’argano è inserito (pulegge, ecc…) oltre al carico
propriamente detto.
- Non utilizzare mai l’Argano con una cinghia o un cavo sciupati o rovinati. Effettuare la sostituzione e lo scarto del
cavo o della cinghia a seconda delle normative in vigore.
Specifiche per il fissaggio degli argani TA e TPV :
- Gli Argani TA devono essere fissati imperativamente in 4 punti sul supporto (vedere Fig.9 : 2 sono sulla piastra e due
sul telaio dell’argano (Fig.4). Utilizzare viti M10 8.8.
- Gli argani TPV devono essere fissati in 4 punti sulla piastra (vedere Fig.6). Utilizzare viti M10 8.8*.
- Verificare che l’oscillazione dell’angolo del cavo rientri nei limiti indicati sugli schemi Fig.5° (TA) o Fig.5b (TPV).
* L’argano TPV2200 è consegnato con una plastra che si deve utilizzare per il montaggio.
Instrucciones generales de seguridad
y de montaje del cabrestante TA y TPV
Ver también instrucciones de uso en el reverso.
Introducción y aplicaciones.
El cabrestante TA y TPV esta concebido para operaciones de elevación y de arrastre, por tanto ha de utilizarse de acuerdo
a las directrices de uso establecidas por el fabricante, pudiendo causar el no seguimiento de las mismas accidentes de
diversa consideración.
Importante: Todas las aplicaciones son consideradas como de elevación y son reguladas por las
Normas Europeas para cabrestantes de elevación.
El cabrestante tiene que ser usado acorde con las instrucciones del fabricante.
Cuando el cabrestante se suministre sin cable, los usuarios finales han de asegurar el acoplamiento correctamente. Previa-
mente a cada utilización, asegures de que l cabrestante está en perfectas condiciones de uso y absténgase de utilizarlo si
no las cumple o tuviese duda alguna sobres su estado.
Instrucciones generales de seguridad.
El no seguimiento de estas instrucciones puede causar accidentes.
Chequear el aparato antes de cada uso. No usarlo si usted tiene dudas sobres su funcionamiento.
Ver también las instrucciones para el usuario en el reverso.
Atención. Esta terminantemente prohibido (fig.7) :
- Elevar y transportar personas.
- Que las personas permanezcan bajo la carga elevada.
- Elevar cargas con un cable no alineado perpendicularmente al tambor del cabrestante.
- Balancear la carga mientras se opere con el cabrestante.
- Suspender la carga con el cabrestante más tiempo de lo estrictamente necesario para elevarla. Sin embargo si la
carga queda suspendida del dela del tiempo necesario al operación hay que prever un systeme de conservación de la
carga independiente del torno de mano.
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente:
- Absténgase de usar el cabrestante con el cable completamente desenrollado. Como mínimo, el tambor ha de tener
dos vueltas de cable enrollado. Es recomendable que haga una marca con pintura en el cable para saber cual es el
limite que no ha de exdecerse.
- Asegúrese de que el cable no está enrollado en la dirección opuesta a la de su rotación natural en el tambor del
cabrestante dado que, si este fuera el caso, no podría activarse el mecanismo de freno del cabrestante.
- Nunca deje el cabrestante al alcance de niños u otras personas no familiarizadas con us funcionamiento.
- Este cabrestante entra en funcionamiento mediante manivela y no mediante dispositivo motor alguno.
- No desmonte el cabrestante ni intente modificar y/o alterar su funcionamiento.
- No sobrepase los limites de carga que se especifican en la etiqueta del cabrestante.
- Para evitar resultar herido, absténgase de utilizar el cabrestante si el cable o la cinta del mismo estuviese dañada o
en mal estado..
Anclaje del cabrestante TA y TPV :
- Anclaje del cabrestante TA con 4 tornillos M10 8.8 (Fig.3).
- Anclaje del cabrestante TPV con 4 tornillos M10 8.8 (Fig.6)*.
- Verificar que el cable o la cuerda se quedan en el ángulo de debattement figuras 5a (TA) y 5b (TPV).
* Los cabrestantes TPV2200 estan equipados con una placa adaptadora para posicionar al configurar el cabrestante.
F
D
E
A
A
A
A
H
J
A
R
M
N
O
O
P
L
S
T
U
Q
I
C
B
G
R
K
Axe bobine
Spool axis
Winden Achse
Asse bobina
Eje carrete
J
D
I
F
E
C
B
AX4
G
H
K
L
N
O
M
Axe bobine
Spool axis
Winden Achse
Asse bobina
Eje carrete
TPV
TA
TA900 TA1200
A Ø11
Ø11
B
24
24
C
70
70
D
28
28
E 24,5
24,5
F
130
130
G 48,5
48,5
H 290
290
I
86
86
J
140
140
K
186
186
L
390
343
M
23
23
N
43
43
O
20
20
P
60
60
Q
23
23
R 10,5
10,5
S
256
273
T
119
119
U 272
272
TPV900 TPV1200 TPV1600 TPV2200 TPV3000
A
Ø11
Ø11
Ø11
Ø11
Ø13
B
24
24
24
24
60,25
C
70
70
70
70
128
D
22
22
22
22
10,5
E
24,5
24,5
24,5
24,5
24,75
F
28
28
28
28
25
G
130
130
130
130
210
H
36
36
36
36
-
I
48,5
48,5
48,5
48,5
85
J
250
250
290
290
290
K
186
186
186
186
252
L
390
343
343
343
518,8
M
212
212
212
212
220,5
N
119
119
119
119
177,5
O
246
273
273
273
335,4
Table 2
Tre
uil
s n
on
éq
uip
és
d
e c
âb
le
ou
sa
ng
le
- W
inc
he
s s
up
pli
ed
w
ith
ou
t w
ire
ro
pe
o
r w
eb
bin
g
st
ra
p
- S
eil
w
ind
en
o
hn
e S
eil
o
de
r G
ur
tb
an
d
ge
lie
fe
rt
- A
rg
an
i f
or
nit
i s
en
za
ca
vo
o
ci
ng
hia
-
Ca
br
es
ta
nt
es
si
n
ca
ble
o
cu
er
da
Treuil non équipé
Winch supplied without rope
Seilwinde ohne seil geliefert
Argano forniti senza cavo
Cabrestante sin cable
TPV900
TPV1200
TPV1600
TPV2200
TPV3000
TA900
TA1200
Référence
Item N°
Art.-Nr
Referenza
Nº del artículo
PF70901
PF70960
PF701201
PF701601
PF701660
PF702201
PF702000
PF70902
PF701202
Charge autorisée :
Couche supérieure
Lifting capacity :
last layer
Zuglassene Hubkraft :
obere Seillage
Carico autorizzato:
Spira superiore
Capacidad nominal :
Primera capa
325 kg
325 kg
500 kg
560 kg
560 kg
650 kg
1 500 kg
325 kg
500 kg
Couche inférieure
first layer
untere Seilage
Spira infreriore
Ultima capa
700 kg
700 kg
900 kg
900 kg
900 kg
1040 kg
2 400 kg
700 kg
900 kg
Capacité en charge roulante pente 20%
Ro
llin
g l
oa
d c
ap
ac
ity
on
a
20
%
inc
lin
e
Zu
gk
raf
t,
rol
len
de
La
st
be
i 2
0%
St
eig
un
g
Capacità carico r
ullante pendeza 20%
Ca
pa
cid
ad
de
tra
cci
ón
co
n 2
0%
de
in
clin
aci
ón
1200 kg
1200 kg
1600 kg
1800 kg
1800 kg
2200 kg
3 000 kg
Longueur de câble
Ø 6 mm
Cable length
Ø 6 mm
Seillänge
Ø 6 mm
Lunghezza del cavo
Ø 6 mm
Largura del cable
Ø 6 mm
16 m
16 m
13 m
-
-
-
-
15 m
13 m
Ø 7 mm
Ø 7 mm
Ø 7 mm
Ø 7 mm
Ø 7 mm
-
-
10 m
10 m
10 m
-
-
-
10 m
Ø 8 mm
Ø 8 mm
Ø 8 mm
Ø 8 mm
Ø 8 mm
-
-
-
-
-
10 m
-
-
-
Ø 9 mm
Ø 9 mm
Ø 9 mm
Ø 9 mm
Ø 9 mm
-
-
-
-
-
-
10 m
-
-
Rappor
t de réduction
Gear ratio
Untersetzung
Rappor
to di riduzione
Relación de engranaje
1/4,85
1/4,85
1/9,71
1/
4,
85
&
1
/9
,7
1
1/
4,
85
&
1
/9
,7
1
1/
4,
85
&
1
/9
,7
1
1/
10
&
1
/2
1,
77
1/4,85
1/
4,
85
&
1
/9
,7
1
Longueur de manivelle
Handle length
Handkurbel Länge
Lunghezza della manovella
Longitud della manivella
250 mm
250 mm
250 mm
290 mm
250 mm
290 mm
290 mm
290 mm
290 mm
Nombre de vitesses
Number of speeds
Anzahl Achsen
Numero di assi
Muchos ejes
1
1
1
2
2
2
2
1
2
Manivelle
Fixe
Handle
Fixed
Handkurbel
Feste
Manovella
Fissa
Manivella
Fija
X
-
X
-
-
-
-
-
-
Amovible
Removable
Abnehmbare
Amovibile
Amovible
-
-
-
X
-
X
X
X
X
Double
Double
Dopple
Doppio
Doble
-
X
-
-
X
-
-
-
-
Masse du treuil
Weight
Gewicht, ca
Massa dell’argano
Peso neto
5,7 kg
5,7kg
6,0 kg
6,0 kg
6,0 kg
6,2 kg
21 kg
5,7 kg
6,0 kg
Ø10,5
140
86
23
23
43
60
20
20
TA
Fig.3
Ø10,5
Ø11
Ø11
10
10
TA
Fig.4
TPV3000