background image

FR

GB

DE

IT

ES

Consignes générales de sécurité et de montage

des treuils TA et TPV

Voir aussi les consignes d’utilisation et de maintenance au verso

Introduction et utilisation prévue.

Les treuils TA et TPV sont prévus pour les applications de levage que la charge soit suspendue ou bien mobile sur un plan 

horizontal ou incliné (application autrement appelée “halage”).

Important : Toutes ces applications sont considérées comme des opérations de levage et sont 

soumises aux règlements européens des treuils de levage.

Les treuils TA et TPV doivent être utilisés suivant les instructions données par le constructeur.

Pour les treuils fournis sans câble ni sangle, l’utilisateur doit s’assurer de la conformité du montage du câble ou de la 

sangle lors de la mise en service et avant chaque utilisation.

Consignes générales de sécurité.

Le non respect des présentes instructions peut entraîner des accidents.

Vérifier le treuil avant chaque utilisation,

 ne pas l’utiliser si vous avez un doute sur son bon fonctionnement.

Voir les consignes d’utilisation au verso.

Attention, il est interdit (fig.7) 

:

- De lever et de déplacer des personnes.

- A toute personne de se trouver sous la charge.

- De lever des charges avec un câble en oblique par rapport à l’axe du tambour.

- De faire balancer la charge pendant les opérations de levage.

- De maintenir la charge suspendue ou en traction au-delà du temps nécessaire à l’opération. Dans le cas contraire, 

prévoir un système de maintien de la charge indépendant du treuil pour sécuriser celle-ci.

- De dérouler le câble à vide puis de libérer la charge.

Respecter impérativement les consignes suivantes :

- Ne jamais utiliser le treuil avec un câble complètement déroulé. Toujours garder un minimum de 2 tours de câble sur 

le tambour. Nous recommandons vivement de marquer cette limite.

- Ne jamais monter le câble en sens inverse de la rotation normale du tambour indiquée sur l’étiquette du treuil, le 

frein à friction serait alors mis hors fonction.

- Ne pas laisser à la portée des enfants ni de personnes ne connaissant pas le fonctionnement du treuil.

- Utiliser seulement la manivelle. Ce treuil n’est pas conçu pour fonctionner avec un moteur quel qu’il soit.

- Ne jamais démonter ou modifier le treuil.

- Ne jamais dépasser les charges indiquées pour le treuil. Attention : Les charges indiquées dans la table 2, ou sur 

l’étiquette signalétique, représentent les capacités nominales du treuil. Pour choisir le treuil, il faut bien veiller à 

prendre en compte tous les frottements, les frictions et l’inertie du système dans lequel le treuil est inclus (poulies, 

etc …) en plus de la charge proprement dite.

- Ne jamais utiliser le treuil avec une sangle ou un câble abîmés. Appliquer la mise au rebut du câble ou de la sangle 

selon la normalisation en vigueur.

Spécifications pour la fixation des treuils TA et TPV :

- Les treuils TA doivent impérativement être fixés en 4 points sur le support (voir Fig 3) : 2 sont sur la platine et 2 sur 

le corps dutreuil (Fig.4). Utiliser 4 vis M10 8.8.

- Les treuils TPV doivent être fixés par 4 points sur la semelle (voir Fig.6). Utiliser des vis M10 8.8*.

- Vérifier que le débattement de l’angle du câble se situe dans les limites indiquées sur les schémas Fig.5a (TA) ou 

Fig.5b (TPV).

* Les treuils TPV2200 sont équipés d’un renfort de bâti à positionner lors du montage du treuil.

Generelle Sicherheits- und Montagehinweise

der TA & TPV Winde

Siehe auch: Bedienung und Instandhaltung auf der Rückseite

Einführung und vorgesehener Einsatzbereich.

Die TA/TPV Winde ist für Hubanwendungen sowohl von hängenden Lasten, als auch mobilen Lasten auf einer horizontalen oder schrägen 

Ebene (allgemein auch „Zug“ genannt), konzipiert.

Wichtig: Alle Anwendungen sind als Hubanwendungen zu betrachten und fallen damit unter die Reglementie-

rung der Europäischen Normen für Hubwinden.

Die TA/TPV Winde darf nur entsprechend den Vorgaben des Herstellers eingesetzt werden.

Bei Winden, die ohne Seil oder Gurtband geliert werden, muss der Benutzer die korrekte Installation des Seils/Gurts bei der Inbetrieb-

nahme und vor jedem Einsatz sicherstellen.

Allgemeine Sicherheitshinweise.

Die Missachtung dieser Hinweise kann zu Unfällen führen.

Überprüfen Sie die Winde vor jedem Einsatz.

 Benutzen Sie die Winde nicht, wenn Sie einen Zweifel an deren korrekter 

Funktionsweise haben. Beachten Sie ebenfalls die Hinweise auf der Rückseite.

Achtung, es ist verboten (fig.7):

- Das Heben und Befördern von Personen.

- Der Aufenthalt von Personen unter der Last.

- Das Anheben von Lasten unter Schrägzug.

- Die Last während des Hub-/Senkvorgangs schwenken zu lassen.

- Die Last durch die Winde länger als für den Anwendungsvorgang nötig in ihrer Stellung zu halten. In einem solchen Fall muss ein 

unabhängiges System zur separaten Sicherung der Last vorgesehen sein.

- Das Seil lose abzuwickeln und die Last plötzlich von Ihrer Stellung zu lösen.

Folgende Hinweise einhalten:

- Die Winde niemals mit komplett abgerolltem Seil verwenden. Es müssen immer mindestens 2 Seilumwicklungen auf der Trommel 

bleiben. An dieser Stelle eine Farbmarkierung am Seil anbringen.

- Das Seil niemals entgegen der normalen Wickelrichtung auf die Trommel aufwickeln. Dadurch wird die Reibungsbremse außer

Funktion gesetzt.

- Nicht in Reichweite von Kindern oder Personen lassen, die mit der Funktionsweise der Winde nicht vertraut sind.

- Die Winde nur mit der Handkurbel bedienen. Die Winde ist nicht für den Einsatz mit einem Motor geeignet.

- Die Winde nicht demontieren oder verändern.

- Die auf der Winde angegebenen Traglasten dürfen nicht überschritten werden. Achtung: Die in Tabelle 2 oder auf dem

Typenschild der Winden angegebenen Traglasten, sind nominale Hubkapazitäten. Zur Wahl einer geeigneten Winde sind evtl.

zusätzliche Reibungen und Widerstände des Systems in dem die Winde zum Einsatz kommt (z.B. Umlenkrollen etc.), zusätzlich

zur nominellen Last in Betracht zu ziehen.

- Nie ein beschädigtes Seil oder Gurtband verwenden. Das Seil bzw. Gurtband entsprechend den gültigen Normen entsorgen.

Zusätzlicher Hinweis zur Befestigung der TA/TPV Winde:

- Die TA Winde muss immer an 4 Punkten auf dem Untergrund befestigt werden: an 2 Punkten der Wandkonsole und zwei Punkten im

Gehäuse der Winde (Fig.4). Verwenden Sie vier M10 Schrauben, mindest Qualität 8.8.

- Die TPV Winde muss an vier Punkten der Grundplatte befestigt werden (Fig.6). Verwenden Sie M10 Schrauben, mindest Qualität 8.8*.

- Versichern Sie sich, dass der Abgang des Stahlseils/Gurtbands innerhalb der in Fig.5a (TA Winde) und Fig.5b (TPV Winde) angege

ben Winkeln bleibt.

* Die TPV2200 Winden sond mit einer Adapterplatte geliefert. Das ist notwendig, um die Winde einzurichten.

7

General security and mounting instructions

for the TA & TPV winch

See also operating instructions on the back

Introduction and applications.

The TA/TPV winch is dedicated to lifting applications for hanging or rolling loads on horizontal or inclined grounds 

(commonly called “pulling”).

Important: all these applications are considered to be lifting operations and are regulated by the 

European Norms for lifting winches.

The winch has to be used according to the manufacturer’s operating instructions.

When the winches are supplied without cable nor webbing strap, the user has to make sure that the cable or the webbing 
strap are fitted correctly on the winch as well as the good working order prior to each use.

General security instructions.

The disrespect of these instructions may cause accidents.

Check the winch before each use.

 Do not use the winch if you have a doubt on its proper operation. See also user 

instructions at the back.

Important, it is forbidden (fig.7):

- To lift, support or transport people.

- For people to stand under, behind or on the load.

- To lift loads wit a cable line not perpendicular to the drum axle.

- To swing the load during the winching operation;

- To hold the load only with the winch longer than necessary for the operation. In such case put in place an indepen-

dent system to secure the load.

- To unwind the loose cable and then release the load..

Please observe the following:

- Never use the winch with a fully un-wound cable. Always retain a minimum of 2 turns on the drum. We strongly 

recommend to mark this limit on the cable.

- Never roll up the cable opposite to the normal rotation direction of the drum - the friction brake will not work.

- Never leave the winch within reach of children or people not familiar with its operation.

- Operate the winch only with its handle. The winch is not designed to be powered by any type of motor.

- Never disassemble or modify the winch

- Never exceed the load capacity indicated on the winch label. Attention: Load capacities indicated in table 2 or on 

the winch label are nominal capacities. To choose the right winch for your application take into consideration the 

additional efforts caused by friction or resistance of further system components (pulleys etc).

- Never use the winch with worn or damaged cable or webbing strap. Comply with the recommended wear regulations 

concerning the cable.

Specific information for fixing the TA/TPV winches:

- The TA winch has imperatively to be fixed on 4 points: 2 points on the support and by 2 points on the winch body 

(see Fig.3). Use 4 screws M10, quality 8.8.

- The TPV winch has to be fixed by 4 points on the ground plate (see Fig.6)*.

- Make sure that the wire rope/ webbing strap leaves the winch within the limits indicated in Fig.5a (TA winch) or 

Fig.5b (TPV winch).

* The TPV2200 winches are equipped with an adapter plate to position when setting up the winch.

Istruzioni generali di sicurezza e di montaggio

degli argani TA e TPV

Vedere anche le istruzioni d’uso e manutenzione sul retro.

Introduzione ed utilizzo previsto.

L’Argano AF è previsto per le applicazioni di sollevamento sia che il carico sia sospeso o mobile su un piano orizzontale o 

inclinato (comunemente definito “alaggio”).

Importante: Tutte queste applicazioni sono considerate come operazioni di sollevamento e sono 

sottoposte ai regolamenti europei degli argani di sollevamento.

L’Argano AF deve essere utilizzato seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.

Per gli Argani forniti senza cavo né cinghia, l’utilizzatore deve assicurarsi e controllare la conformità del montaggio del 

cavo o della cinghia al momento della messa in opera e prima di ogni utilizzo dell’Argano.

Istruzioni generali di sicurezza:

Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può provocare incidenti (infortuni).

Controllare l’Argano prima di qualsiasi utilizzo

, non utilizzarlo se ci sono dubbi sul suo corretto funzionamento.

Vedere le istruzioni di utilizzo sul retro.

Attenzione, è vietato (fig.7):

- Sollevare e spostare persone.

- A chiunque di trovarsi sotto il carico movimentato dall’argano.

- Sollevare carichi con il cavo obliquo in rapporto all’asse del tamburo dell’argano.

- Fare dondolare il carico durante le operazioni di sollevamento.

- Lasciare il carico sospeso o in trazione oltre al tempo necessario all’operazione. In caso contrario prevedere un 

sistema di tenuta del carico indipendente dall’argano per mettere in sicurezza il carico stesso.

- Svolgere il cavo a vuoto e poi staccare il carico.

Rispettare imperativamente le seguenti istruzioni:

- Non utilizzare mai l’Argano con un cavo completamente srotolato dal tamburo. Mantenere sempre un minimo di 2 

spire di cavo sul tamburo. Si consiglia vivamente di marcare (evidenziare con un colore) questo limite.

- Non montare mai il cavo in senso inverso alla normale rotazione del tamburo indicata sull’etichetta dell’Argano 

altrimenti il freno a frizione sarebbe escluso (messo fuori uso)

- Non lasciare alla portata di bambini né di persone che non conoscano il funzionamento dell’Argano.

- Utilizzare solo la manovella per il funzionamento dell’Argano. Questo Argano non è concepito per funzionate con 

nessun tipo di motore.

- Mai smontare o modificare l’Argano.

- Non superare mai i carichi indicati per l’Argano. Attenzione: I carichi indicati nella tabella 2 o sull’etichetta rappre-

sentano le capacità nominali dell’Argano. Per scegliere l’Argano occorre tenere in considerazione ogni sfregamento, 

l’eventuale frazionamento e l’inerzia del sistema nel quale l’argano è inserito (pulegge, ecc…) oltre al carico 

propriamente detto.

- Non utilizzare mai l’Argano con una cinghia o un cavo sciupati o rovinati. Effettuare la sostituzione e lo scarto del 

cavo o della cinghia a seconda delle normative in vigore.

Specifiche per il fissaggio degli argani TA e TPV :

- Gli Argani TA devono essere fissati imperativamente in 4 punti sul supporto (vedere Fig.9 : 2 sono sulla piastra e due 

sul telaio dell’argano (Fig.4). Utilizzare viti M10 8.8.

- Gli argani TPV devono essere fissati in 4 punti sulla piastra (vedere Fig.6). Utilizzare viti M10 8.8*.

- Verificare che l’oscillazione dell’angolo del cavo rientri nei limiti indicati sugli schemi Fig.5° (TA) o Fig.5b (TPV).
* L’argano TPV2200 è consegnato con una plastra che si deve utilizzare per il montaggio.

Instrucciones generales de seguridad

y de montaje del cabrestante TA y TPV

Ver también instrucciones de uso en el reverso.

Introducción y aplicaciones.

El cabrestante TA y TPV esta concebido para operaciones de elevación y de arrastre, por tanto ha de utilizarse de acuerdo 

a las directrices de uso establecidas por el fabricante, pudiendo causar el no seguimiento de las mismas accidentes de 

diversa consideración.

Importante: Todas las aplicaciones son consideradas como de elevación y son reguladas por las 

Normas Europeas para cabrestantes de elevación.

El cabrestante tiene que ser usado acorde con las instrucciones del fabricante.

Cuando el cabrestante se suministre sin cable, los usuarios finales han de asegurar el acoplamiento correctamente. Previa-

mente a cada utilización, asegures de que l cabrestante está en perfectas condiciones de uso y absténgase de utilizarlo si 
no las cumple o tuviese duda alguna sobres su estado.

Instrucciones generales de seguridad.

El no seguimiento de estas instrucciones puede causar accidentes.

Chequear el aparato antes de cada uso. No usarlo si usted tiene dudas sobres su funcionamiento.

Ver también las instrucciones para el usuario en el reverso.

Atención. Esta terminantemente prohibido (fig.7) :

- Elevar y transportar personas.

- Que las personas permanezcan bajo la carga elevada.

- Elevar cargas con un cable no alineado perpendicularmente al tambor del cabrestante.

- Balancear la carga mientras se opere con el cabrestante.

- Suspender la carga con el cabrestante más tiempo de lo estrictamente necesario para elevarla. Sin embargo si la 

carga queda suspendida del dela del tiempo necesario al operación hay que prever un systeme de conservación de la 

carga independiente del torno de mano.

Por favor, tenga en cuenta lo siguiente:

- Absténgase de usar el cabrestante con el cable completamente desenrollado. Como mínimo, el tambor ha de tener 

dos vueltas de cable enrollado. Es recomendable que haga una marca con pintura en el cable para saber cual es el 

limite que no ha de exdecerse.

- Asegúrese de que el cable no está enrollado en la dirección opuesta a la de su rotación natural en el tambor del 

cabrestante dado que, si este fuera el caso, no podría activarse el mecanismo de freno del cabrestante.

- Nunca deje el cabrestante al alcance de niños u otras personas no familiarizadas con us funcionamiento.

- Este cabrestante entra en funcionamiento mediante manivela y no mediante dispositivo motor alguno.

- No desmonte el cabrestante ni intente modificar y/o alterar su funcionamiento.

- No sobrepase los limites de carga que se especifican en la etiqueta del cabrestante.

- Para evitar resultar herido, absténgase de utilizar el cabrestante si el cable o la cinta del mismo estuviese dañada o 

en mal estado..

Anclaje del cabrestante TA y TPV :

- Anclaje del cabrestante TA con 4 tornillos M10 8.8 (Fig.3).

- Anclaje del cabrestante TPV con 4 tornillos M10 8.8 (Fig.6)*.

- Verificar que el cable o la cuerda se quedan en el ángulo de debattement figuras 5a (TA) y 5b (TPV).
* Los cabrestantes TPV2200 estan equipados con una placa adaptadora para posicionar al configurar el cabrestante.

F

D

E

A

A

A

A

H

J

A

R

M

N

O

O

P

L

S

T

U

Q

I

C

B

G

R

K

Axe bobine

Spool axis

Winden Achse

Asse bobina

Eje carrete

J

D

I

F

E

C

B

AX4

G

H

K

L

N

O

M

Axe bobine

Spool axis

Winden Achse

Asse bobina

Eje carrete

TPV

TA

TA900 TA1200

A Ø11

Ø11

B

24

24

C

70

70

D

28

28

E 24,5

24,5

F

130

130

G 48,5

48,5

H 290

290

I

86

86

J

140

140

K

186

186

L

390

343

M

23

23

N

43

43

O

20

20

P

60

60

Q

23

23

R 10,5

10,5

S

256

273

T

119

119

U 272

272

TPV900 TPV1200 TPV1600 TPV2200 TPV3000

A

Ø11

Ø11

Ø11

Ø11

Ø13

B

24

24

24

24

60,25

C

70

70

70

70

128

D

22

22

22

22

10,5

E

24,5

24,5

24,5

24,5

24,75

F

28

28

28

28

25

G

130

130

130

130

210

H

36

36

36

36

-

I

48,5

48,5

48,5

48,5

85

J

250

250

290

290

290

K

186

186

186

186

252

L

390

343

343

343

518,8

M

212

212

212

212

220,5

N

119

119

119

119

177,5

O

246

273

273

273

335,4

Table 2

Tre

uil

s n

on

 éq

uip

és

 d

e c

âb

le 

ou

 sa

ng

le 

- W

inc

he

s s

up

pli

ed

 w

ith

ou

t w

ire

 ro

pe

 o

r w

eb

bin

st

ra

- S

eil

w

ind

en

 o

hn

e S

eil

 o

de

r G

ur

tb

an

ge

lie

fe

rt 

- A

rg

an

i f

or

nit

i s

en

za

 ca

vo

 o

 ci

ng

hia

 - 

Ca

br

es

ta

nt

es

 si

ca

ble

 o

 cu

er

da

Treuil non équipé

Winch supplied without rope

Seilwinde ohne seil geliefert

Argano forniti senza cavo

Cabrestante sin cable

TPV900

TPV1200

TPV1600

TPV2200

TPV3000

TA900

TA1200

Référence

Item N°

Art.-Nr

Referenza

Nº del artículo

PF70901

PF70960

PF701201

PF701601

PF701660

PF702201

PF702000

PF70902

PF701202

Charge autorisée :

Couche supérieure

Lifting capacity :

last layer

Zuglassene Hubkraft :

obere Seillage

Carico autorizzato:

Spira superiore

Capacidad nominal :

Primera capa

325 kg

325 kg

500 kg

560 kg

560 kg

650 kg

1 500 kg

325 kg

500 kg

Couche inférieure

first layer

untere Seilage

Spira infreriore

Ultima capa

700 kg

700 kg

900 kg

900 kg

900 kg

1040 kg

2 400 kg

700 kg

900 kg

Capacité en charge roulante pente 20%

Ro

llin

g l

oa

d c

ap

ac

ity

 on

 a 

20

inc

lin

e

Zu

gk

raf

t, 

rol

len

de

 La

st 

be

i 2

0%

 St

eig

un

g

Capacità carico r

ullante pendeza 20%

Ca

pa

cid

ad

 de

 tra

cci

ón

 co

n 2

0%

 de

 in

clin

aci

ón

1200 kg

1200 kg

1600 kg

1800 kg

1800 kg

2200 kg

3 000 kg

Longueur de câble

Ø 6 mm

Cable length

Ø 6 mm

Seillänge

Ø 6 mm

Lunghezza del cavo

Ø 6 mm

Largura del cable

Ø 6 mm

16 m

16 m

13 m

-

-

-

-

15 m

13 m

Ø 7 mm

Ø 7 mm

Ø 7 mm

Ø 7 mm

Ø 7 mm

-

-

10 m

10 m

10 m

-

-

-

10 m

Ø 8 mm

Ø 8 mm

Ø 8 mm

Ø 8 mm

Ø 8 mm

-

-

-

-

-

10 m

-

-

-

Ø 9 mm

Ø 9 mm

Ø 9 mm

Ø 9 mm

Ø 9 mm

-

-

-

-

-

-

10 m

-

-

Rappor

t de réduction

Gear ratio

Untersetzung

Rappor

to di riduzione

Relación de engranaje

1/4,85

1/4,85

1/9,71

1/

4,

85

 &

 1

/9

,7

1

1/

4,

85

 &

 1

/9

,7

1

1/

4,

85

 &

 1

/9

,7

1

1/

10

 &

 1

/2

1,

77

1/4,85

1/

4,

85

 &

 1

/9

,7

1

Longueur de manivelle

Handle length

Handkurbel Länge

Lunghezza della manovella

Longitud della manivella

250 mm

250 mm

250 mm

290 mm

250 mm

290 mm

290 mm

290 mm

290 mm

Nombre de vitesses

Number of speeds

Anzahl Achsen

Numero di assi

Muchos ejes

1

1

1

2

2

2

2

1

2

Manivelle

Fixe

Handle

Fixed

Handkurbel

Feste

Manovella

Fissa

Manivella

Fija

X

-

X

-

-

-

-

-

-

Amovible

Removable

Abnehmbare

Amovibile

Amovible

-

-

-

X

-

X

X

X

X

Double

Double

Dopple

Doppio

Doble

-

X

-

-

X

-

-

-

-

Masse du treuil

Weight

Gewicht, ca

Massa dell’argano

Peso neto

5,7 kg

5,7kg

6,0 kg

6,0 kg

6,0 kg

6,2 kg

21 kg

5,7 kg

6,0 kg

Ø10,5

140

86

23

23

43

60

20

20

TA

Fig.3

Ø10,5

Ø11

Ø11

 

10

10

TA

Fig.4

 

TPV3000

Отзывы: