background image

Features

Czech

Italian

German

Notes

Polish

Czech

French

Italian

German

French

• Distribue des étiquettes à découpe en bout ou au poinçon

• Photodétecteur précis et paramétrable

• Déchets faciles à retirer

• Paramétrable sans outil

• Peut être accroché avec LDHANGER disponible en option (avec fixation conforme et sûre)

• Will dispense butt-cut and die-cut material.

• Adjustable photosensor for pinpoint accuracy.

• Handled lock rod makes scrap removal easy.

• No tools required for adjustment.

• Hanging capability with optional LDHANGER (Needs to be secured properly)

• Podává etikety s koncovým a tvarovým ořezem

• Přesně nastavitelný fotosenzor

• Snadné odlepování od podkladu

• Nastavení bez nástroje

• Možnost zavěšení pomocí volitelného věšáku LDHANGER (musí být patřičně zabezpečen)

• Uscita di etichette con taglio a stampo e taglio terminale

• Fotosensore impostabile in modo preciso

• Semplice rimozione di residui

• Impostazione senza attrezzi

• Opzione di sospensione con LDHANGER opzionale (deve essere fissato appropriatamente).

• Spendet Etiketten mit End- und Stanzschnitt.

• Präzise einstellbarer Fotosensor.

• Leichtes Entfernen von Abfallmaterial

• Werkzeugfreie Einstellung

• Aufhängemöglichkeit mit optionalem LDHANGER (muss sachgemäß gesichert werden).

• Do etykiet ciętych/ perforowanych

• Precyzyjna regulacja czujnika fotosensor

• Łatwe usuwanie pozostałości

• Regulacja bez używania narzędzi

• Możliwość zawieszenia urządzenia za pomocą opcjonalnego LDHANGER 

(z odpowiednim zabezpieczeniem).

• Keep strip plate free of adhesive build-up.

• Clean photosensor with compressed air or dry cloth.

• Do not drop the dispenser or subject it to heavy shock.

• Make sure machine is switched OFF during loading and unloading of material.

• Odstraňte případné zbytky lepidla z odlepovacího nástroje

• čistěte fotosenzor tlakovým vzduchem nebo suchým hadříkem

• Chraňte podavač etiket před pádem

• Před vkládáním nebo výměnou spotřebního materiálu se ujistěte, že je zařízení vypnuté

• Retirez les éventuels résidus de colle du dispositif de décollage.

• Nettoyez le photodétecteur à l'air comprimé ou avec un chiffon sec.

• Ne laissez pas tomber le distributeur d'étiquettes.

• Assurez-vous que l'appareil est éteint avant d'y placer ou de retirer des consommables.

• Rimuovete eventuali residui di adesivo dal dispositivo di separazione.

• Pulite il fotosensore con aria compressa o un panno asciutto.

• Non lasciate cadere il dispenser di etichette.

• AssicurateVi che il dispositivo sia disattivato prima di inserire o rimuovere il materiale di consumo.

• Entfernen Sie eventuelle Klebstoffrückstände von der Ablösevorrichtung.

• Reinigen Sie den Fotosensor mit Druckluft oder einem trockenen Tuch.

• Lassen Sie den Etikettenspender nicht fallen.

• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie Verbrauchsmaterial einlegen 

   oder entfernen.

• Usuń pozostałości kleju z przyrządu do odklejania

• Wyczyść czujnik fotosensor sprężonym powietrzem lub suchą szmatką.

• Chroń urządzenie przed upadkiem

• Upewnij się, że urządzenie zostało wyłączone zanim wymienisz lub włożysz elementy.

Polish

QS12.17

QuickSTART

Guide

LD6000 SERIES

LDX6000SERIES

®

4270

 

Airborn D

r

  |  Addison,

 

TX 75001, USA

972.248.1999  |  [email protected]

www.STARTinternational.com

7

Plug In & Turn On

Mise en service

Uvedení do provozu

Attivazione

Inbetriebnahme

Uruchomienie

B

A

A: Connect power cord (in back).

B: Press power switch (on back) to turn on machine.

A : Branchez le câble d'alimentation (à l'arrière).

B : Appuyez sur la touche de mise en marche (à l'arrière).

A: Připojte napájecí kabel (na zadní straně).

B: Zmáčkněte zapínací tlačítko (na zadní straně).

A: Collegate il cavo alimentatore (sul retro).

B: Azionate l'interruttore (sul retro).

A: Schließen Sie das Stromkabel an (rückseitig).

B: Betätigen Sie die Einschalttaste (rückseitig).

A: Podłącz kabel zasilania (z tyłu).

B: Naciśnij przycisk zasilania (z tyłu).

! Warning: Turn on the machine only after correctly

completing steps 1–6!

! Attention : l'appareil ne peut être mis en 

fonctionnement que si les étapes 1 à 6 ont été 

correctement exécutées.

! pozor: zařízení smí být uvedeno do provozu pouze 

tehdy,  pokud byly zcela a korektně provedeny kroky 1-6

! Attenzione: il dispositivo deve essere messo in funzione

solo, se i passi 1 - 6 sono stati eseguiti completamente

e in modo corretto.

! Achtung das Gerät darf nur in betrieb genommen

werden, wenn Schritt 1-6 vollständig und korrekt

ausgeführt wurde.

! Uwaga: urządzenie może zostać dopiero wtedy 

uruchomione, kiedy kroki od 1 do 6 zostały 

prawidłowo wykonane.

8

A

Remove labels

Décollage des étiquettes

odebírání etiket

Rimuovere le etichette

Etiketten abnehmen

Usuwanie etykiet

A: Remove the label with your hand.

A : Décollez l'étiquette à la main.

A: Etiketa se odebírá ručně.

A: L'etichetta viene rimossa con la mano.

A: Das Etikett wird mit der Hand abgenommen.

A: Etykiety należy wyjmować ręką.

! The device must be turned off immediately when the label roll is empty to prevent continuous operation.

! Lorsque le rouleau d'étiquettes est vide, éteignez l'appareil sans attendre au risque de le faire fonctionner 

en continu.

! Když je role na etikety prázdná, musí být zařízení ihned vypnuto, jinak přejde do trvalého chodu.

! Se il rotolo etichette è vuoto, il dispositivo deve essere disattivato immediatamente, altrimenti il dispositivo 

va in funzionamento continuo.

! wenn die Etikettenrolle leer ist, muss das Gerät unverzüglich ausgeschaltet werden, da ansonsten das Gerät in

Dauerlauf geht.

! Jeśli rolka etykiet jest pusta należy niezwłocznie wyłączyć urządzenie, w przeciwnym razie urządzenie 

przechodzi do pracy ciągłej.

SECURITY

Turn power OFF and unplug the device while loading and unloading.

Turn power OFF and unplug the device before touching the lock rod.

Beware of loose or dangling objects (i.e. lanyard, bracelet, hair) while machine is powered on.

Operate the device in a dry environment only. Do not expose to moisture (splashes, fog, etc.).

MAINTENANCE

Remove power cord when not in use. Remove liner material from take-up hub at 

approximately

Do not operate machine without covers in

Do not operate if inspection reveals a damaged power or sensor cord.

Débranchez le câble d'alimentation en cas de non-utilisation. Retirez le rouleau 

de la tige d'enroulement dès qu'il atteint

un diamètre de 7,5 cm environ ou si les performances du moteur déclinent.

N'utilisez pas l'appareil tant que les protections ne sont pas en place.

N'utilisez pas l'appareil si le câble d'alimentation ou le câble du détecteur sont 

abîmés.

Pokud zařízení nepoužíváte, vytáhněte ho ze zásuvky. Odstraňte nosný materiál z 

navíječe jakmile dosáhl

průměru ca 7,5 cm nebo pokud se snížil výkon motoru.

Nepoužívejte zařízení, dokud jsou kryty odstraněny.

Nepoužívejte zařízení, pokud je napájecí nebo senzorový kabel poškozen.

Éteignez l'appareil et débranchez-le avant de le charger ou décharger.

Éteignez l'appareil et débranchez-le avant de toucher le dispositif de blocage.

Veillez à ce qu'aucun objet ne vienne se glisser dans l'appareil pendant le fonctionnement (clés, bracelet, cheveux etc.).

Utilisez l'appareil dans un environnement sec et ne l'exposez pas à l'humidité (éclaboussures, brouillard etc.).

Před plněním nebo vyprazdňováním zařízení vytáhněte kabel ze zásuvky.

Než se dotknete blokovacího zařízení vytáhněte kabel ze zásuvky.

Dbejte na to, aby se za provozu zařízení do něj nedostaly žádné předměty (klíče nebo náramky, vlasy apod.)

Zařízení smí být provozováno pouze v suchém prostředí a nesmí být vystaveno žádné vlhkosti (stříkající voda, mlha apod.)

Disattivate il dispositivo e staccate la spina elettrica, prima di caricarlo/scaricarlo.

Disattivate il dispositivo e staccate la spina elettrica, prima di toccare il dispositivo di bloccaggio.

Prestate attenzione che nessun oggetto giunga nel dispositivo durante il funzionamento (portachiavi, braccialetti, capelli, ecc.)

Utilizzate questo dispositivo solo in un ambiente secco e non in condizioni di bagnato (spruzzi d'acqua, nebbia, ecc.)

Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie es be- oder entladen.

Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie die Sperrvorrichtung berühren.

Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände in das Gerät gelangen, während es in Betrieb ist (Schlüssel- oder Armbänder, Haare, etc.)

Das Gerät darf nur in einer trockenen Umgebung betrieben und keiner Nässe (Spritzwasser, Nebel, etc.) ausgesetzt werden.

Wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z kontaktu, zanim włożysz bądź wymienisz elementy.

Wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z kontaktu, zanim dotkniesz blokady.

Upewnij się, że żadne przedmioty nie znajdują się w urządzeniu, podczas jego uruchamiania (klucz, bransoletka, włosy, itp).

Urządzenie może być używane tylko w suchym otoczeniu i nie może być narażone na działanie wilgoci (spray, mgły, itp).

Staccate il cavo alimentatore quando il dispositivo non viene utilizzato. Rimuovete il 

carrier dalla bobina di avvolgimento

non appena raggiunge un diametro di ca. 7,5 cm o si verifica un peggioramento della potenza

 

del motore.

Non utilizzate il dispositivo con coperture rimosse.

Non utilizzate il dispositivo con cavo alimentatore o cavo sensore danneggiati.

Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht benutzen. Entfernen Sie

die Partikel nach dem Erreichen aus dem Retraktor etwa 7,5 cm Durchmesser

oder wenn die Motorleistung immer geringer wird.

Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Abdeckung fehlt.

Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Sensor beschädigt sind

Odłącz przewód zasilania, gdy nie używasz urządzenia. Usuń cząstki ze zwijacza, po 

osiągnięciu średnicy około 7,5 cm

lub gdy wydajność silnika staje się coraz mniejsza.

Nie korzystaj z urządzenia, gdy brakuje osłony.

Nie korzystaj z urządzenia, jeśli przewód zasilający bądź czujnik jest uszkodzony.

Отзывы: